A2 noun خنثی 1 دقیقه مطالعه

駅前

/ekimae/

The term 'Ekimae' refers to the bustling, convenient area immediately surrounding a train station.

واژه در 30 ثانیه

  • Refers to the area immediately surrounding a train station.
  • Commonly used to describe meeting spots or nearby shops.
  • Indicates high convenience and accessibility in Japanese cities.

Overview

  1. 1概要:「駅前(えきまえ)」は、文字通り「駅の正面」を意味しますが、実際には駅の出口周辺のエリア全体を指す言葉として広く定着しています。日本の都市において、駅前は交通の要所であり、商業施設や飲食店、銀行などが集中する中心地であることが多いです。

使用パターン:主に場所を示す名詞として使われます。例えば「駅前で待ち合わせる」「駅前のコンビニ」のように、特定の場所を指す際や、その場所にある店を説明する際によく使われます。

  1. 1一般的な文脈:日常生活で最も頻繁に使われる表現の一つです。「駅前は混雑している」「駅前には美味しいラーメン屋がある」など、場所の利便性を強調する文脈で多用されます。また、不動産情報では「駅前物件」として、駅から徒歩数分以内の便利な立地を指す際にも使われます。
  1. 1類似語との比較:「駅周辺」はより広い範囲を指すのに対し、「駅前」は駅のすぐ近くに限定されたスポット的なニュアンスが強いです。「駅近(えきちか)」という言葉は、主に不動産の文脈で「駅から近いこと」を強調する際に使われる若者言葉や業界用語的な響きがあります。

مثال‌ها

1

駅前で友達を待っています。

everyday

I am waiting for my friend in front of the station.

2

駅前再開発プロジェクトが始まりました。

formal

The station front redevelopment project has started.

3

駅前のカフェ、混んでるね。

informal

The cafe in front of the station is crowded, isn't it?

4

駅前立地の商業施設は集客力が高い。

academic

Commercial facilities located in front of the station have high customer appeal.

ترکیب‌های رایج

駅前で待ち合わせる Meet in front of the station
駅前の商店街 Shopping street in front of the station
駅前ロータリー Station front rotary

عبارات رایج

駅前広場

Station front plaza

駅前留学

Studying abroad at a school near the station (idiomatic brand name)

駅前一等地

Prime location in front of the station

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

駅前 vs 駅周辺

Refers to the wider area around the station rather than just the immediate front.

駅前 vs 駅近

A term often used in real estate to emphasize that a property is very close to the station.

الگوهای دستوری

駅前で [verb] 駅前の [noun] 駅前に [noun] がある

How to Use It

نکات کاربردی

It is a neutral term used in both formal and informal settings. It is often used as a reference point for directions or meeting. Be aware that 'Ekimae' can sometimes refer to the area on both sides of the station depending on the city structure.


اشتباهات رایج

Beginners might use 'eki no mae' (in front of the station) literally, which is fine, but 'ekimae' is more idiomatic. People often confuse it with the inside of the station (ekinaka). Remember that ekimae is outside.

Tips

💡

Use for meeting spots

When telling someone where to meet, 'Ekimae' is the most natural and common way to specify the general area.

⚠️

Not always directly in front

While it literally means 'in front', it often refers to the general vicinity or the main street leading to the station.

🌍

The heart of Japanese towns

In Japan, the area around the station is almost always the commercial center of the town or district.

ریشه کلمه

Derived from the Japanese words 'Eki' (station) and 'Mae' (front). It evolved to denote the commercial district that naturally forms outside major train exits.

بافت فرهنگی

In Japan, the 'Ekimae' is the center of social and economic life. Most town development is planned around the station exit, making it the most accessible and valuable land.

راهنمای حفظ

Think of 'Eki' (Station) + 'Mae' (Front). Just imagine standing right outside the exit of any station you know.

سوالات متداول

4 سوال

「駅前」は駅の出口からすぐの非常に近い場所を指します。「駅周辺」は駅を中心とした少し広い範囲を含めて呼ぶ場合に使います。

待ち合わせ場所や、コンビニ、レストランなどが集まっている場所を指すときによく使われます。生活の利便性が高いエリアを指す言葉です。

はい、使えます。不動産や店舗の立地を説明する際に「駅前にあるオフィス」や「駅前店」のようにビジネスシーンでも頻繁に使用されます。

はい、規模の大小に関わらず駅があれば「駅前」という表現は使えます。ただし、非常に小さな無人駅では、店が何もないこともあります。

خودت رو بسنج

fill blank

明日、___で待ち合わせましょう。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 駅前

待ち合わせ場所として最も一般的な表現は「駅前」です。

multiple choice

駅前の説明として正しいのはどれですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 駅のすぐ近くの便利なエリア

駅前は駅の出口周辺の商業エリアを指します。

sentence building

(美味しい / 駅前 / あります / に / レストラン / が)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 駅前に美味しいレストランがあります

場所を示す「駅前に」を文頭に置くのが自然です。

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!