At the A1 level, 'shippo' is a simple noun used to describe animals. You learn it alongside words like 'inu' (dog) and 'neko' (cat). At this stage, you only need to know that animals have tails. You might use the sentence 'Inu no shippo wa nagai desu' (The dog's tail is long). It is a concrete object you can see and point to. Focus on the physical existence of the tail and basic colors or sizes. You don't need to worry about idioms or complex verbs yet. Just remember the pronunciation 'shippo' with the small 'tsu' pause in the middle.
At the A2 level, you begin to describe actions. You will learn the verb 'furu' (to wag). A common sentence would be 'Inu ga ureshisou ni shippo o futte imasu' (The dog is wagging its tail happily). You also start to use 'shippo' to describe different types of animals in more detail, such as rabbits having short tails or monkeys having long ones. You might also encounter it in simple stories or children's books. This is the level where you should be comfortable using 'shippo' with basic adjectives like 'fuwafuwa' (fluffy) or 'mijikai' (short).
At the B1 level, you move beyond the literal meaning. You will start to encounter common idioms like 'shippo o maku' (to turn tail/run away). You understand that tails can represent a person's courage or honesty. You might read a news story about a criminal being caught because they 'showed their tail' (shippo o dasu). You also begin to distinguish between 'shippo' and 'o' (the more formal version). You should be able to explain the difference between a dog's tail and the end of a line (saikoubi) even if you occasionally use 'shippo' colloquially for the latter.
At the B2 level, you are expected to use 'shippo' in metaphorical contexts fluently. You might describe a political scandal using 'shippo-kiri' (scapegoating/tail-cutting). You understand the nuance of 'shippo o furu' when applied to a person—that it's an insult meaning someone is being too subservient. You can also discuss Japanese folklore, such as the 'Kyubi no Kitsune' (Nine-tailed Fox), and explain the cultural significance of tails in Shinto or folk beliefs. Your vocabulary includes specific terms like 'kagi-shippo' (hooked tail) and you can discuss their cultural meanings.
At the C1 level, you have a deep understanding of the literary and historical nuances of 'shippo'. You can identify 'shippo' in classical literature where it might be written with different kanji or used in complex metaphors for betrayal or hidden identities. You understand the subtle difference between 'shippo o tsukamu' (finding proof) and 'ashi ga tsuku' (being traced). You can use the word in professional settings to describe the 'tail end' of a project or a trend, and you are comfortable with the technical term 'bibu' in academic discussions about biology or mechanics (like the tail of an airplane).
At the C2 level, 'shippo' is a tool for sophisticated expression. You can use it in creative writing to evoke specific imagery, perhaps using the movement of a tail to symbolize a character's shifting loyalty without stating it directly. You are aware of rare dialectal variations or archaic uses of the word. You can engage in high-level debates about the ethics of 'shippo-kiri' in corporate governance. Your mastery is such that you can play with the word's various meanings—literal, idiomatic, and cultural—to create puns or double entendres that only a native-level speaker would appreciate.

尻尾 در ۳۰ ثانیه

  • Shippo means 'tail' and is used for most animals, especially mammals like dogs and cats.
  • It is frequently used in idioms to describe revealing secrets or acting like a coward.
  • In Japanese food culture, the crunchy tail of a fried shrimp is also called a shippo.
  • Grammatically, it is a noun often paired with verbs like furu (wag) or maku (roll up).

The Japanese word 尻尾 (Shippo) is the standard, everyday term for the 'tail' of an animal. While the kanji components literally translate to 'butt' (尻) and 'tail/end' (尾), the word itself is most commonly used for mammals like dogs, cats, rabbits, and squirrels. In a literal sense, it refers to the flexible appendage extending from the posterior of a vertebrate's torso. However, in Japanese culture and language, the tail is often viewed as an expressive barometer of an animal's—and sometimes a human's—inner emotions. When you see a dog wagging its tail, you use this word. When you see a cat's tail twitching in annoyance, you use this word. It is a foundational noun for anyone describing pets or wildlife.

Anatomical Focus
Primarily used for mammals. For fish or birds, the term '尾' (o) or '尾羽' (obane) is often preferred in technical contexts, but 'shippo' is frequently used colloquially for almost any tail-like structure.

Beyond biology, shippo carries significant weight in Japanese idioms. Because animals often hide their tails when scared or wag them when subservient, the word has transitioned into the realm of human behavior. To 'show one's tail' in Japanese doesn't mean growing an appendage; it means revealing a hidden weakness, a secret, or one's true, often nefarious, intentions. This metaphorical use is prevalent in detective stories, workplace dramas, and political discourse. If a criminal makes a mistake that leads to their capture, they are said to have 'let their tail be grabbed' (shippo o tsukamareru).

うちの犬は、私が帰宅するといつも尻尾を激しく振ります。(My dog always wags its tail vigorously when I come home.)

In daily life, you will encounter this word at pet shops, zoos, and in children's literature. It is one of the first 500 nouns a child learns because of its prevalence in animal-themed stories. It is also used in food contexts, such as describing the 'shippo' of a fried shrimp (ebifurai), which many Japanese people enjoy eating for its crunchy texture. Interestingly, there is a specific type of 'kinked' tail found on many Japanese stray cats known as kagi-shippo (hook-tail), which is culturally considered a charm that 'hooks' good luck and brings it to the owner.

Social Register
'Shippo' is neutral to informal. In highly scientific or formal biological papers, you might see '尾部' (bibu), but in 99% of conversations, 'shippo' is the correct choice.

Finally, the word appears in several compound phrases related to movement and posture. For example, 'shippo o maku' (to roll up one's tail) is the Japanese equivalent of 'turning tail' or running away in fear. This vivid imagery of a defeated dog tucking its tail between its legs is a powerful way to describe someone who has lost their nerve in a negotiation or a fight. Understanding 'shippo' is therefore not just about learning a body part; it's about understanding a key piece of Japanese emotional imagery.

トカゲは敵に襲われると、尻尾を切り離して逃げることがあります。(When attacked by an enemy, lizards sometimes detach their tails and flee.)

Using 尻尾 (Shippo) in a sentence requires an understanding of Japanese particle markers and the specific verbs associated with tail movements. The most fundamental pattern is [Animal] + [Particle 'no'] + [Shippo]. For example, 'inu no shippo' (dog's tail). Because tails are physical objects, they are often the subject of existence sentences using 'arimasu' or 'imasu'. However, the real richness of the word comes from the verbs that describe what the tail is doing.

Key Verbs for Tails
  • Furu (振る): To wag or shake. Used for happy dogs or rhythmic movements.
  • Tateru (立てる): To stand up. Used for cats when they are alert or happy.
  • Tareru (垂れる): To hang down. Used for sad or relaxed animals.
  • Maku (巻く): To curl or roll. Often used in the idiom for cowardice.

When describing the appearance of a tail, you can use various adjectives. A 'bushy' tail is 'fusafusa no shippo', while a 'long' tail is 'nagai shippo'. If you want to describe someone acting subserviently to a superior, you might use the phrase 'shippo o furu' metaphorically. For instance, 'He is wagging his tail for the boss' (Kare wa joushi ni shippo o futte iru) implies that he is being overly fawning or brown-nosing. This usage is common in office environments and is considered quite critical of the person's character.

猫が尻尾をピンと立てているのは、機嫌が良い証拠です。(A cat holding its tail straight up is proof that it is in a good mood.)

In more complex sentences, 'shippo' can be used to describe the 'end' of a line or a sequence. While 'saigo' is the standard word for 'last', 'shippo' can sometimes be used jokingly or colloquially to refer to the very end of a queue or a parade. However, be careful not to use this in formal situations. Another common grammatical construction is using 'shippo' with the verb 'tsukamu' (to grab). In a literal sense, you shouldn't grab an animal's tail because it hurts them. In a figurative sense, 'shippo o tsukamu' means to catch someone in a lie or find the 'tail end' of a secret.

Common Adjectives
  • Nagai (長い) - Long
  • Mijikai (短い) - Short
  • Futoi (太い) - Thick
  • Hosoi (細い) - Thin/Slender
  • Kawaiku nai (可愛くない) - Not cute (e.g., a rat's tail)

犯人はついに尻尾を出した。(The criminal finally showed his tail / revealed his true identity.)

You will hear 尻尾 (Shippo) in a wide variety of contexts in Japan, ranging from the mundane to the highly dramatic. The most common place is, unsurprisingly, in homes with pets. Japanese pet owners are very attentive to their animals' body language. You might hear someone say, 'Look, the dog's tail is wagging!' (Hora, inu ga shippo futteru yo!) during a walk in a park like Yoyogi Park in Tokyo. Veterinary clinics also use this term constantly when discussing an animal's health or anatomy with owners.

Pop Culture & Anime
In anime, characters with animal features (kemonomimi) are incredibly popular. You will often hear characters discussing their 'shippo', whether it's a Saiyan's tail in Dragon Ball or the multiple tails of a fox spirit in Naruto. The tail is often a weak point or a source of great power in these stories.

Another frequent environment for this word is the Japanese kitchen or a seafood restaurant. When eating tempura or ebifurai (fried shrimp), the conversation often turns to whether or not one should eat the 'shippo'. Some people find the tail crunchy and delicious, while others leave it on the plate. If you are at a high-end sushi restaurant, the chef might refer to the 'tail end' of a fish fillet, though they might use more specialized terms like 'obana'. However, among friends, 'shippo' is perfectly acceptable for the tail of a cooked shrimp.

エビフライの尻尾を食べる派ですか、それとも残す派ですか?(Are you in the 'eat the shrimp tail' group, or the 'leave it' group?)

In the world of traditional Japanese crafts and textiles, 'shippo' also appears in the term Shippo-yaki (Cloisonné). While the kanji are different (七宝 - meaning 'seven treasures'), the pronunciation is identical. This can sometimes lead to puns or confusion for beginners. However, the 'tail' shippo (尻尾) is far more common in daily speech. You might also hear it in children's games, such as 'Shippo-tori' (Tail Tag), where children tuck a cloth into the back of their waistbands and try to snatch each other's 'tails'.

Idiomatic usage in News
News anchors might use the phrase 'shippo-kiri' (tail-cutting) when a large corporation or political party sacrifices a low-level employee to protect the higher-ups from a scandal. It refers to a lizard cutting off its tail to survive.

幼稚園で尻尾取りゲームをして遊びました。(We played a game of tail tag at the kindergarten.)

One of the most common mistakes learners make with 尻尾 (Shippo) is applying it to humans in a literal way. Unless you are talking about a costume or a biological anomaly, humans do not have 'shippo'. If you want to refer to the 'tailbone' or the 'bottom' of a person, you should use 'biteikotsu' (tailbone) or simply 'shiri' (butt). Using 'shippo' for a person's rear end sounds like you are calling them an animal, which can be unintentionally offensive or just very confusing.

Confusing 'Shippo' with 'O'
In Japanese, there are two main ways to say tail: 'shippo' and 'o' (尾). While they are often interchangeable, 'o' is more formal, technical, and traditionally used for fish and birds. If you are writing a scientific report about a goldfish, 'o' or 'bibu' is better. Using 'shippo' in a biology exam might seem slightly childish or unprofessional.

Another mistake involves the idiomatic use of 'shippo o furu' (wagging the tail). Beginners often use this to describe a human being happy. However, as mentioned before, when applied to humans, this phrase almost always has a negative, derogatory connotation. It implies that the person is being a 'lapdog' or a sycophant. If you want to say a person is happy and excited, use 'ureshisou' or 'wakuwaku shite iru' instead. Don't say 'Kare wa shippo o futte iru' unless you mean to insult his lack of integrity.

× 彼は嬉しくて尻尾を振っています。(He is so happy he's wagging his tail. - Incorrect for a human.)

Finally, there is the confusion between 'shippo' and 'ato' or 'saigo' when talking about the 'end' of something. While 'shippo' can colloquially mean the end of a line, it is much safer for learners to stick to 'saigo' (the last) or 'koubi' (the rear of a train/vehicle). Using 'shippo' for the end of a movie or the end of a book is incorrect and will sound very strange to native speakers. 'Shippo' is specifically for physical appendages or very specific idiomatic 'tails' of a situation.

Kanji Miswriting
Learners often forget the small 'tsu' (っ) when writing in hiragana (しっぽ). The double consonant is vital for the correct pronunciation. Without it, 'shipo' sounds like a different, non-existent word.

× 列の尻尾に並んでください。(Please line up at the 'tail' of the line. - Use 'saigo' or 'saikoubi' instead.)

While 尻尾 (Shippo) is the most versatile word for 'tail', Japanese has several synonyms and related terms that are used in more specific contexts. Understanding these will help you sound more natural and precise. The most direct alternative is 尾 (O). This is the single-kanji version and is often used in compound words or when discussing the tails of fish, birds, or mythical dragons. It feels slightly more elegant or technical than 'shippo'.

Shippo vs. O vs. Bibu
  • Shippo (尻尾): Common, everyday, used for mammals and fried shrimp.
  • O (尾): Formal, used for fish/birds, and in literature (e.g., 'o o hiku' - to leave a trail).
  • Bibu (尾部): Scientific/Anatomical term meaning 'tail part' or 'posterior section'.

Another related term is 尾羽 (Obane), which specifically refers to the tail feathers of a bird. If you are talking about a peacock's magnificent display, 'obane' is the far superior choice. Similarly, 尾鰭 (Ohire) refers to the tail fin of a fish. Interestingly, 'ohire' is also used in the idiom 'ohire o tsukeru', which means to 'add tail and fins' to a story—essentially, to exaggerate or embellish the truth. While 'shippo' is about catching a secret, 'ohire' is about creating a rumor.

あの話には尾鰭がついている。(That story has been exaggerated / has tail and fins added.)

In terms of adjectives that describe tail-like qualities, you might use 末端 (Mattan) for 'terminal' or 'end point' in a technical sense, like the end of a nerve or a supply chain. However, none of these words capture the physical, wagging nature of 'shippo'. When you want to convey the cuteness of a rabbit's bobtail or the majesty of a fox's brush, 'shippo' remains the king of vocabulary. Just remember to choose 'o' for fish and 'obane' for birds when you want to sound like an expert.

Summary Table
WordMeaningContext
尻尾 (Shippo)TailDogs, cats, general usage
尾 (O)TailFish, birds, literary
最後尾 (Saikoubi)End of lineQueues, events

孔雀が美しい尾羽を広げた。(The peacock spread its beautiful tail feathers.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 尻 represents a person sitting on the ground (尸) with the 'nine' (九) shape suggesting the curves of the buttocks. Combined with 尾 (tail), it's a very literal anatomical description.

راهنمای تلفظ

UK ɕippo
US ɕippo
The stress is relatively flat, but there is a distinct rhythmic break at the double consonant 'pp'.
هم‌قافیه با
Kippo (吉報 - good news) Nippo (日報 - daily report) Teppo (鉄砲 - gun) Kappo (割烹 - cooking) Sappo (殺法 - killing method) Hoppo (北方 - north) Jippo (実報 - actual report) Mippo (密報 - secret report)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'shipo' without the pause for the double 'p'.
  • Confusing it with 'shippou' (seven treasures), which has a long 'o' sound.
  • Using a hard English 'r' if trying to relate it to 'rear'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are slightly complex but very common in daily life.

نوشتن 3/5

The kanji for 'shiri' and 'o' require some practice for stroke order.

صحبت کردن 1/5

Pronunciation is easy once the double consonant is mastered.

گوش دادن 1/5

Distinctive sound makes it easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

犬 (dog) 猫 (cat) 長い (long) 短い (short) 振る (to shake)

بعداً یاد بگیرید

尾 (formal tail) 最後尾 (end of line) 隠す (to hide) 嘘 (lie) 捕まえる (to catch)

پیشرفته

尾鰭 (fin) 尾羽 (tail feathers) 尾部 (posterior) 掉尾 (conclusion)

گرامر لازم

Possessive 'no'

犬の尻尾 (The dog's tail)

Adjective + Noun

長い尻尾 (Long tail)

Verb 'te imasu' (Ongoing action)

尻尾を振っている (Wagging its tail)

Compound Nouns

尻尾取り (Tail tag)

Metaphorical 'o' particle usage

尻尾を掴む (To catch a clue/tail)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

いぬのしっぽはながいです。

The dog's tail is long.

Possessive 'no' connects dog and tail.

2

ねこのしっぽはみじかいです。

The cat's tail is short.

Adjective 'mijikai' describes the tail.

3

うさぎのしっぽはしろいです。

The rabbit's tail is white.

Basic color adjective.

4

これはだれのしっぽですか?

Whose tail is this?

Question word 'dare no' (whose).

5

きつねにはしっぽがあります。

Foxes have tails.

Existence verb 'arimasu'.

6

しっぽをさわらないでください。

Please do not touch the tail.

Negative request form '~naide kudasai'.

7

さるのしっぽはべんりです。

Monkeys' tails are useful.

Adjective 'benri' (convenient/useful).

8

かわいいしっぽですね。

That's a cute tail, isn't it?

Sentence ending particle 'ne' for agreement.

1

犬が嬉しそうに尻尾を振っています。

The dog is wagging its tail happily.

Present progressive 'te imasu' for an ongoing action.

2

猫が尻尾を立てて歩いています。

The cat is walking with its tail held high.

Verb 'tateru' (to stand up/raise).

3

ライオンの尻尾の先には毛があります。

There is hair at the tip of a lion's tail.

'Saki' means tip or end.

4

ハムスターの尻尾はとても小さいです。

A hamster's tail is very small.

Adverb 'totemo' (very) used for emphasis.

5

尻尾の長い動物が好きです。

I like animals with long tails.

Relative clause 'shippo no nagai' modifying 'doubutsu'.

6

その猫は尻尾が曲がっています。

That cat has a bent tail.

Verb 'magaru' (to bend/be curved).

7

リスは大きな尻尾を持っています。

Squirrels have big tails.

Verb 'motte iru' (to possess/have).

8

カンガルーは尻尾でバランスをとります。

Kangaroos balance themselves with their tails.

Particle 'de' indicating means or tool.

1

彼は嘘をついたが、すぐに尻尾を出した。

He lied, but he soon showed his true colors (gave himself away).

Idiom 'shippo o dasu' (to reveal a secret/weakness).

2

相手に尻尾を掴まれないように注意しなさい。

Be careful not to let the opponent find your weakness.

Idiom 'shippo o tsukamu' (to catch someone out).

3

彼は強い相手を見ると、すぐに尻尾を巻いて逃げる。

When he sees a strong opponent, he immediately turns tail and runs.

Idiom 'shippo o maku' (to surrender/flee in fear).

4

エビフライの尻尾まで食べる人は多いです。

Many people eat even the tail of a fried shrimp.

Particle 'made' meaning 'even' or 'as far as'.

5

そのキツネは九つの尻尾を持っていると言われている。

That fox is said to have nine tails.

Passive form 'iwarete iru' (it is said that...).

6

彼女は上司に尻尾を振ってばかりいる。

She is always sucking up to her boss.

Metaphorical use of 'shippo o furu' (to flatter).

7

トカゲの尻尾は切れてもまた生えてくる。

A lizard's tail grows back even if it is cut off.

Conjunction 'te mo' (even if).

8

尻尾の先が白いのがこの犬の特徴です。

A white tip on the tail is this dog's characteristic.

Nominalizer 'no' turning the clause into a subject.

1

トカゲの尻尾切りで、部下だけが責任を取らされた。

It was a case of 'tail-cutting'; only the subordinates were made to take responsibility.

Compound noun 'shippo-kiri' (scapegoating).

2

どんなに隠しても、どこかに尻尾が出ているものだ。

No matter how much you hide it, a clue will always show up somewhere.

Structure 'donna ni...te mo' (no matter how...).

3

彼はついに汚職の尻尾を掴まれた。

He finally had his tail grabbed (was caught) for corruption.

Passive idiom 'shippo o tsukamareru'.

4

その計画は尻尾(最後)まで完璧に練られていた。

The plan was perfectly devised right down to the very end.

Colloquial use of 'shippo' for 'end'.

5

尻尾を振って近づいてくる奴には気をつけろ。

Beware of those who approach you wagging their tails (with flattery).

Imperative form 'ki o tsukero' (be careful).

6

この猫の鍵尻尾は、幸運を運んでくると信じられている。

This cat's hooked tail is believed to bring good luck.

Specific term 'kagi-shippo'.

7

彼は負けを認め、尻尾を巻いて退散した。

He admitted defeat and retreated with his tail between his legs.

Verb 'taisan' (dispersal/retreat).

8

犯人の尻尾を掴むために、警察は必死に捜査を続けた。

The police desperately continued the investigation to catch the criminal.

Purpose structure 'tame ni' (in order to).

1

組織の不祥事を尻尾切りで済ませることは許されない。

It is unacceptable to settle organizational scandals through scapegoating.

Formal negative 'yurusarenai'.

2

彼の言動には、時折野心の尻尾が見え隠れする。

In his words and actions, his 'tail' of ambition occasionally glimmers through.

Compound verb 'miekakure suru' (to appear and disappear).

3

尻尾を掴ませない彼の慎重さには舌を巻く。

I am amazed by his prudence in not letting anyone catch him out.

Idiom 'shita o maku' (to be amazed).

4

あの政治家は、権力者に尻尾を振ることで今の地位を築いた。

That politician built his current position by wagging his tail for those in power.

Particle 'de' indicating means/method.

5

事件の真相は、まだ尻尾すら見えていない状態だ。

Regarding the truth of the incident, we haven't even seen the 'tail' (a clue) yet.

Particle 'sura' meaning 'even'.

6

トカゲの尻尾のように、切り捨てられた社員たちは行き場を失った。

Like a lizard's tail, the discarded employees had nowhere to go.

Simile 'no you ni' (like...).

7

彼は追求を逃れるために、尻尾を巻いて海外へ高飛びした。

To escape questioning, he turned tail and fled abroad.

Compound verb 'takatobi' (fleeing far away).

8

このミステリー小説は、最後の最後まで尻尾を掴ませない展開だ。

This mystery novel has a plot that doesn't let you catch the 'tail' (solution) until the very end.

Double negative 'saigo no saigo made...nai'.

1

トカゲの尻尾切りという姑息な手段で保身を図るなど、言語道断だ。

It is outrageous to try to protect oneself by such underhanded means as scapegoating.

Strong expression 'gengo doudan' (outrageous/absurd).

2

老獪な彼は、決して尻尾を掴ませるようなヘマはしない。

Being crafty and experienced, he never makes a blunder that would give him away.

Adjective 'roukai' (crafty/wily).

3

物語の掉尾を飾るにふさわしい、壮大なエンディングだった。

It was a grand ending, worthy of decorating the 'tail end' (conclusion) of the story.

Academic term 'toubi' (tail/end) related to 'shippo'.

4

彼の慇懃無礼な態度は、権力者への尻尾振りに他ならない。

His polite but rude attitude is nothing other than wagging his tail for the powerful.

Structure 'ni hoka naranai' (nothing but...).

5

敵の尻尾を捉えたと思った瞬間、それは幻影のように消え去った。

The moment I thought I had caught the enemy's tail, it vanished like an illusion.

Noun 'gen'ei' (illusion).

6

尻尾を巻くどころか、彼は窮地に追い込まれるほど牙を剥いた。

Far from turning tail, he bared his fangs the more he was cornered.

Structure 'dokoro ka' (far from/on the contrary).

7

尻尾を掴むための執念深い追跡が、ついに実を結んだ。

The tenacious pursuit to catch him out finally bore fruit.

Idiom 'mi o musubu' (to bear fruit/succeed).

8

権力の末端で尻尾を振るだけの人生に、彼は虚しさを感じていた。

He felt emptiness in a life of merely wagging his tail at the terminal ends of power.

Noun 'munashisa' (emptiness/futility).

ترکیب‌های رایج

尻尾を振る
尻尾を巻く
尻尾を出す
尻尾を掴む
ふさふさの尻尾
短い尻尾
尻尾の先
尻尾を立てる
尻尾切り
鍵尻尾

عبارات رایج

尻尾を振って喜ぶ

— To be extremely happy (usually of a dog).

飼い主が帰ると、犬は尻尾を振って喜んだ。

尻尾を巻いて逃げ出す

— To run away in a cowardly manner.

彼は議論に負けて、尻尾を巻いて逃げ出した。

尻尾を掴ませない

— To leave no evidence or clues.

彼は非常に巧妙で、なかなか尻尾を掴ませない。

尻尾を出す

— To reveal one's true nature or a hidden fault.

隠し事をしていたが、ついに尻尾を出してしまった。

尻尾の長い犬

— A long-tailed dog.

あそこに尻尾の長い犬がいます。

エビの尻尾

— The tail of a shrimp.

エビの尻尾は食べられますか?

尻尾取りゲーム

— Tail tag (a children's game).

公園で子供たちが尻尾取りゲームをしている。

尻尾が短い

— The tail is short.

この種類の猫は尻尾が短いです。

尻尾を立てる

— To raise the tail (often showing confidence/happiness in cats).

猫は甘えたい時に尻尾を立てます。

九尾の狐

— The nine-tailed fox (mythical creature).

九尾の狐は伝説上の生き物です。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

尻尾 vs 尾 (O)

Used for fish and birds, whereas 'shippo' is for mammals.

尻尾 vs 最後尾 (Saikoubi)

The proper term for the end of a line, though 'shippo' is used colloquially.

尻尾 vs 七宝 (Shippou)

Homophone meaning 'cloisonné' or 'seven treasures'.

اصطلاحات و عبارات

"尻尾を振る"

— To curry favor with someone; to act subserviently.

彼は出世のために上司に尻尾を振っている。

Informal/Negative
"尻尾を巻く"

— To retreat in fear; to admit defeat and run away.

強気だった彼も、本物のプロを前にして尻尾を巻いた。

Neutral
"尻尾を出す"

— To reveal a secret or one's true character by mistake.

完璧な計画だと思ったが、思わぬところで尻尾を出した。

Neutral
"尻尾を掴む"

— To find proof of someone's wrongdoing or a secret.

警察はようやく詐欺グループの尻尾を掴んだ。

Neutral
"トカゲの尻尾切り"

— Sacrificing a subordinate to protect a superior (scapegoating).

今回の不祥事は、トカゲの尻尾切りで幕を閉じた。

Formal
"尻尾を抑える"

— To find a weakness and use it against someone (similar to grabbing the tail).

弱みを握って、彼の尻尾を抑える。

Neutral
"尻尾に火がつく"

— To be in a desperate situation or to be very busy (less common than 'shiri ni hi ga tsuku').

締め切りが迫って尻尾に火がついた状態だ。

Informal
"尻尾を捕らえる"

— To catch a clue or the tail end of a moving object/person.

逃げる泥棒の尻尾をようやく捕らえた。

Neutral
"尻尾も出さない"

— To leave absolutely no trace or clue.

彼は用心深く、尻尾も出さないように行動している。

Neutral
"尻尾を垂れる"

— To be dejected or ashamed.

叱られた子供は、犬のように尻尾を垂れて部屋に戻った。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

尻尾 vs 尾 (O)

They both mean tail.

Shippo is more common for mammals and everyday life; O is for fish, birds, and formal writing.

金魚の尾 (Goldfish tail) vs. 犬の尻尾 (Dog tail).

尻尾 vs 足 (Ashi)

Both are animal limbs/appendages.

Ashi is leg/foot; Shippo is tail.

足が速い (Fast legs) vs. 尻尾が長い (Long tail).

尻尾 vs 最後 (Saigo)

Both can mean 'the end'.

Saigo is the final point in time or order; Shippo is a physical tail or a colloquial end of a line.

映画の最後 (End of the movie) vs. 列の尻尾 (End of the line).

尻尾 vs 尻 (Shiri)

Shippo starts with the kanji for Shiri.

Shiri is the buttocks; Shippo is the tail attached to them.

お尻を叩く (Slap the butt) vs. 尻尾を振る (Wag the tail).

尻尾 vs 羽 (Hane)

Both are animal parts.

Hane is a wing or feather; Shippo is a tail.

鳥の羽 (Bird's wing) vs. 猫の尻尾 (Cat's tail).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Animal] no shippo wa [Adjective] desu.

Inu no shippo wa chairo desu.

A2

[Animal] ga shippo o [Verb-te] imasu.

Neko ga shippo o futte imasu.

B1

[Person] wa [Target] ni shippo o futte iru.

Kare wa joushi ni shippo o futte iru.

B2

[Action] de shippo o dasu.

Uso o tsuite shippo o dasu.

C1

Shippo o tsukamanai you ni [Action].

Shippo o tsukamanai you ni shinchou ni koudou suru.

C2

Shippo-kiri to iu [Noun].

Shippo-kiri to iu kousoku na shudan.

A2

[Adjective] shippo o motte iru.

Fusa fusa no shippo o motte iru.

B1

Shippo o maite [Verb].

Shippo o maite nigeru.

خانواده کلمه

اسم‌ها

尻尾 (tail)
尾 (tail - formal)
尾部 (tail part)
最後尾 (end of line)

فعل‌ها

尻尾を振る (to wag)
尻尾を巻く (to turn tail)
尻尾を出す (to show true colors)

صفت‌ها

尻尾の長い (long-tailed)
尻尾の短い (short-tailed)

مرتبط

動物 (animal)
犬 (dog)
猫 (cat)
後ろ (behind)
お尻 (butt)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'shippo' for human hair 'ponytail'. Poniteru (ポニーテール)

    Even though it's called a 'tail' in English, Japanese uses the loanword for the hairstyle.

  • Saying 'shippo o furu' to mean a human is excited. Wakuwaku shite iru

    Wagging a tail is for animals; for humans, it implies brown-nosing.

  • Writing 'shippo' as 'しほ'. しっぽ

    The small 'tsu' is essential for the double 'p' sound.

  • Using 'shippo' for the end of a movie. Saigo / Ketsumatsu

    'Shippo' is physical or specific to lines/idioms, not temporal ends.

  • Calling a bird's tail 'shippo' in a biology report. Obane (尾羽)

    'Shippo' is too casual for scientific contexts involving birds or fish.

نکات

Fox Tails

In Japanese mythology, foxes (kitsune) gain more tails as they grow older and wiser. A nine-tailed fox is the most powerful.

Particle Choice

Use 'o' (を) when the animal is doing something with its tail, like wagging it. Use 'no' (の) to show possession.

Catching the Tail

'Shippo o tsukamu' is a great way to say you've found evidence of someone's lie. It's common in detective shows!

Subservience

Be careful calling a person 'shippo o furu'. It implies they have no spine and are just trying to please their boss.

Shrimp Etiquette

In Japan, it's perfectly polite to leave the shrimp tail on your plate if you don't want to eat it.

Writing Shiri

The kanji 尻 (butt) is also used in 'shiri-mochi' (falling on one's butt). Learning it helps with many daily words.

The Small Tsu

Make sure to stop your breath for a split second for the 'pp' in shippo. It's a key feature of the word.

Tail Shapes

Learn 'fusafusa' (bushy) and 'pin to tatta' (straight up) to describe tails more vividly.

Tail Tag

Shippo-tori is a great game for learning Japanese verbs like 'nigery' (run) and 'toru' (take).

Lizard Tails

Lizards 'kiri-hanasu' (detach) their tails. This is the origin of the 'shippo-kiri' scapegoating idiom.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a dog's **SHI**ri (butt) has a **PPO**p-up tail! SHI-PPO.

تداعی تصویری

Visualize a fluffy fox tail curved into the shape of a 'J' or a hook (like a kagi-shippo).

شبکه واژگان

Dog Cat Wag Hide Secret End Fluffy Shrimp

چالش

Try to spot five animals with different types of 'shippo' in an anime episode and describe them using 'nagai', 'mijikai', or 'fusafusa'.

ریشه کلمه

Derived from the combination of 'shiri' (buttocks/rear) and 'o' (tail).

معنای اصلی: The extremity or tail located at the rear of the body.

Japonic / Yamato Kotoba roots.

بافت فرهنگی

Avoid using 'shippo' to describe human body parts unless it's a costume, as it can be dehumanizing.

In English, 'tail' can mean a spy following someone. In Japanese, 'shippo' is used more for the evidence the spy leaves behind.

Kyubi no Kitsune (Naruto) Saiyan tails (Dragon Ball) The 'shippo' of a fried shrimp in 'Gourmet Girl Graffiti'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Pet Ownership

  • 尻尾を振る
  • 尻尾を触る
  • 尻尾が動く
  • 尻尾を立てる

Detective/Mystery

  • 尻尾を掴む
  • 尻尾を出す
  • 尻尾を追う
  • 尻尾を隠す

Cooking/Eating

  • エビの尻尾
  • 尻尾を食べる
  • 尻尾を残す
  • 尻尾まで揚げる

Folklore/Anime

  • 九尾の狐
  • 尻尾が生える
  • 尻尾を切る
  • 魔法の尻尾

Children's Games

  • 尻尾取り
  • 尻尾を奪う
  • 尻尾をつける
  • 尻尾を逃がす

شروع‌کننده‌های مکالمه

"エビフライの尻尾は食べる派ですか? (Do you eat shrimp tails?)"

"尻尾が短い猫と長い猫、どちらが好きですか? (Do you like short-tailed or long-tailed cats?)"

"犬が尻尾を振る時、何を考えていると思いますか? (What do you think dogs think when they wag their tails?)"

"「尻尾を巻いて逃げる」ような経験はありますか? (Have you ever had an experience where you 'turned tail and ran'?)"

"日本の「鍵尻尾」の猫について聞いたことがありますか? (Have you heard about Japan's 'hook-tailed' cats?)"

موضوعات نگارش

今日見かけた動物の尻尾について詳しく描写してください。 (Describe in detail the tail of an animal you saw today.)

「尻尾を出す」という言葉を使って、自分の失敗談を書いてください。 (Write about a mistake you made using the phrase 'showed my tail'.)

もし自分に尻尾があったら、どんな時にどう動くと思いますか? (If you had a tail, how and when would it move?)

「トカゲの尻尾切り」について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on 'lizard tail-cutting' / scapegoating.)

ペットの尻尾の動きから感情を読み取った経験を書いてください。 (Write about an experience reading emotions from a pet's tail movement.)

سوالات متداول

10 سوال

Generally, no. It is used for animals. If you use it for a human, it's either referring to a costume or it's an insult implying they are acting like a subservient animal.

Yes, many do! They are crunchy and flavorful when deep-fried. It is a matter of personal preference, much like eating pizza crusts.

It refers to a cat with a kinked or hooked tail. In Japanese culture, it's a symbol of good luck, as the hook is said to 'catch' fortune.

It is neutral. For scientific or very formal writing, 'o' or 'bibu' is preferred.

It means to retreat or run away in fear, like a dog putting its tail between its legs.

No, that would be 'saigo' or 'ketsumatsu'. 'Shippo' is only for physical tails or the end of a line of people.

The kanji 尻 (butt) and 尾 (tail) combine to show exactly where the tail is located on the body.

'Shippo' (short o) is tail. 'Shippou' (long o) is a type of traditional enamelware called cloisonné.

You say 'shippo o furu' (尻尾を振る).

You can in casual speech, but 'obane' (tail feathers) is more accurate.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a dog wagging its tail.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a cat with a short tail.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the idiom 'shippo o dasu' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'shippo-kiri' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a rabbit's tail using an adjective.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask someone if they eat shrimp tails.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fox has a bushy tail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't let them catch your tail (weakness).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The monkey is hanging by its tail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'shippo o maku' to describe a coward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a cat holding its tail up.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a dog's long tail.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The criminal finally showed his tail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a lucky kinked-tail cat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask: 'Whose tail is this?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a lion's tail tip.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like animals with tails.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He is wagging his tail for the boss.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a squirrel's tail.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The lizard's tail grew back.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'shippo' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite animal's tail.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'shippo o furu' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a fox's tail.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The dog is wagging its tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't touch the tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The rabbit has a short tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss if you eat shrimp tails.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the idiom 'shippo o maku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'shippo o dasu' in a sentence about a mystery.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The monkey has a long tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a cat with a hooked tail.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Catch the criminal's tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'shippo-kiri'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a fluffy squirrel tail.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tip of the tail' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Do you like long tails?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why cats stand their tails up.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Nine-tailed fox' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the 'tail tag' game.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Inu ga shippo o futteru.' What is the dog doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo o tsukanda!' Did they find evidence?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ebi no shippo wa sutete.' Should you eat the tail?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo o maite nigeta.' Was the person brave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kagi-shippo no neko da.' Is it a lucky cat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo-kiri wa ikenai.' Is scapegoating okay?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo ga fusafusa da.' What is the texture?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo o dasu na yo.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo-tori o yarou.' What are they going to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Neko ga shippo o tateteru.' How is the cat feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo no saki ga shiroi.' What color is the tip?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo o hiku suisei.' What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo o furu na.' What is the command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mijikai shippo no inu.' Describe the dog.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shippo ga magatteru.' What's wrong with the tail?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!