A2 verb خنثی #500 پرکاربردترین

思う

omou /o.mo.u/

مثال‌ها

1

2

3

ترکیب‌های رایج

そう思う
と思う
思っている
思い出す

عبارات رایج

〜と思う

そう思う

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

思う در مقابل w
80+ WORDS

الگوهای دستوری

AはBだと/と 思う (A wa B da to/to omou): Used to express one's own thoughts or opinions. The particle と (to) is used when the thought is a direct quote or a complete sentence, while だと (da to) is used when the thought is a noun or an adjective phrase. AはBを思う (A wa B o omou): Used to express thinking about someone or something, often with a sense of fondness, concern, or remembrance. 思うに (Omou ni): A more formal way to say "I think" or "in my opinion," often used at the beginning of a sentence. Aのように思う (A no you ni omou): Used to express that one feels or thinks in a certain way, similar to "I feel like..." or "It seems to me that..." 思わず (Omowazu): An adverb meaning "unintentionally," "unconsciously," or "without thinking," often used when an action is done spontaneously. 思い出す (Omoidasu): A verb meaning "to recall" or "to remember." 思いつく (Omoitsuku): A verb meaning "to come up with (an idea)" or "to hit upon (a plan)."

نحوه استفاده

نکات کاربردی

When using 'omou,' it's frequently preceded by a clause ending in the plain form of a verb or adjective, followed by 'to' (と), indicating that the preceding clause is what is being thought. For example, '彼は来ると思う' (Kare wa kuru to omou) means 'I think he will come.' The 'to' particle is often omitted in casual speech, so '彼は来ると思う' becomes '彼は来ると思う.' 'Omou' can also be used to express feelings or beliefs, such as '悲しいと思う' (Kanashii to omou) meaning 'I feel sad' or '正しいと思う' (Tadashii to omou) meaning 'I think it's correct.' It can be used in various tenses and politeness levels, such as '思います' (omoimasu - polite present), '思った' (omotta - plain past), and '思いません' (omoimasen - polite negative). When expressing a strong conviction or a definitive opinion, other verbs like '確信する' (kakushin suru - to be convinced) might be used, but 'omou' generally maintains a softer, more contemplative tone.


اشتباهات رایج

One common mistake is confusing 思う (omou) with 考える (kangaeru). While both can mean 'to think,' 思う often expresses a more personal opinion, feeling, or belief, like 'I think it's good' or 'I feel like doing something.' 考える, on the other hand, implies more deliberate, logical thought, like 'to consider' or 'to ponder a problem.' Another mistake is using 思う incorrectly with direct quotes. You typically use と思う (to omou) when expressing what someone thinks or believes, but not for direct quotation. For direct quotes, you'd use と言う (to iu, to say). For instance, 'He said, "It's cold."' would be 「寒い」と言いました, not 思う. Finally, remember the polite forms: 思います (omoimasu) for general politeness and 思っております (omotte orimasu) for humble politeness, often used in business contexts, though the latter is more advanced. Also, be careful with the nuance of 'I think so' – そう思います (sou omoimasu) is common, but often just そうですね (sou desu ne) or ええ (ee) can suffice depending on the context and level of agreement.

نکات

💡

Usage with と and とき

'思う' is frequently used with the particle 'と' (to) to express what one thinks or believes, as in 「〜と思います」(~ to omoimasu, I think that...). It can also be used with 「とき」 (toki, when) to mean 'when I think about...', e.g., 「そう思うとき」 (sou omou toki, when I think that way).
💡

Nuances of 'Omou'

While often translated as 'to think,' '思う' carries a broader range of meanings than its English equivalent. It can express not only intellectual thought but also feelings, desires, and estimations. Pay attention to the context to grasp the precise nuance.
💡

Common Phrases

Some common phrases include 「〜と思う」 (~ to omou, I think that...), 「どう思いますか?」 (dou omoimasu ka?, What do you think?), 「そう思います」 (sou omoimasu, I think so), and 「思い出す」 (omoidasu, to recall/remember).

ریشه کلمه

The word 思う (omou) has a long history in the Japanese language, tracing its roots back to Old Japanese. It is believed to have derived from the verb 思ふ (omopu), which had a similar meaning of 'to think' or 'to feel'. Over time, the spelling and pronunciation evolved into the modern 思う (omou). Its kanji, 思, is a phono-semantic character, combining 囟 (xìn, meaning 'brain' or 'mind') and 心 (xīn, meaning 'heart'). This combination visually represents the idea of thinking or feeling with both the mind and heart. The word is fundamental to expressing opinion, belief, and internal states in Japanese.

بافت فرهنگی

The Japanese verb 'omou' (思う) translates to 'to think,' 'to feel,' or 'to consider,' but its usage often carries a nuanced cultural weight. In Japanese communication, direct and assertive statements of opinion can sometimes be perceived as impolite or confrontational. 'Omou' provides a softer, more indirect way to express one's thoughts, making it a very common and essential verb in everyday conversation. It allows speakers to present their ideas as personal reflections rather than definitive truths, fostering harmony and avoiding potential disagreement. This is particularly evident in business settings or formal interactions where maintaining group cohesion and respect for others' views are paramount. Using 'omou' can also indicate a degree of humility or tentativeness, signaling that the speaker is open to other perspectives.

راهنمای حفظ

The character 思 (おも) looks a bit like a field (田) with a heart (心) in it. Imagine thinking deeply in a field, with your heart and mind working together. The 'う' is just a common verb ending.

سوالات متداول

4 سوال
思う (omou) is a very versatile Japanese verb that primarily means 'to think' or 'to feel'. It expresses a mental state, an opinion, a belief, or an impression. Depending on the context, it can convey a range of nuances from a simple thought to a strong conviction. It's often used when expressing personal opinions or when speculating about something.
When expressing an opinion, 思う (omou) is commonly used after a plain form verb or adjective, or after a noun followed by だ/です. For example, 「美味しいと思う」 (oishii to omou) means 'I think it's delicious,' and 「正しいと思う」 (tadashii to omou) means 'I think it's correct.' It indicates that the speaker is sharing their personal judgment or belief about something.
Yes, 思う (omou) can indeed express feelings or intentions. For instance, if you want to say 'I feel sad,' you could use 「悲しいと思う」 (kanashii to omou). When expressing an intention or a plan, it's often used with the volitional form of a verb, like 「行こうと思う」 (ikou to omou) meaning 'I think I'll go' or 'I intend to go.' This usage highlights a thought leading to an action.
The particle と (to) is very frequently used before 思う (omou) to indicate what is being thought. This is often seen in sentences like 「〜と思います」 (to omoimasu), which translates to 'I think that...' or 'I believe that...' It can also follow a quoted statement to show that the statement is a thought. Additionally, it can be used with various conjunctions and sentence patterns to express complex thoughts or considerations.

خودت رو بسنج

fill blank

私は彼女が正しいと____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

明日は晴れると____。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

彼は医者になろうと____いる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!