At the A1 level, you can think of 'kangeki suru' as a very strong version of 'happy' or 'glad.' When someone does something very nice for you, like giving you a big present or helping you when you are lost, you feel 'kangeki.' It is like saying 'I am so, so happy!' in a very polite way. You usually use it with the word 'ni' to show what made you feel this way. For example: 'Present ni kangeki shimashita' (I was very happy/moved by the present). Even though this is a B1 word, you can use it to show you are very polite and thankful. Just remember it is for big happy feelings, not small ones.
At the A2 level, you start to see the difference between 'ureshii' (happy) and 'kangeki suru' (deeply moved). 'Ureshii' is a general feeling of joy, but 'kangeki suru' is a reaction to something special. You might use it when you visit a beautiful place in Japan or when a Japanese person is very kind to you. The grammar is usually [Noun] + ni + kangeki suru. For example, 'Nihon no shinsetsu ni kangeki shimashita' (I was moved by Japanese kindness). It is a 'suru' verb, so in the past, it becomes 'kangeki shimashita.' Using this word makes your Japanese sound more emotional and sincere than just using basic adjectives.
At the B1 level, you should understand that 'kangeki suru' (感激する) carries a nuance of being 'overwhelmed by positive emotion.' It is often used when expectations are exceeded. For instance, if you receive a handwritten letter in an age of emails, you might be 'kangeki.' It is important to distinguish it from 'kandou suru' (感動する). While 'kandou' is often used for movies or art, 'kangeki' often implies a more personal impact or a sharp, immediate feeling of being touched. You will see it frequently in formal thank-you letters and speeches. It can also be used as a noun, 'kangeki,' to describe the state of being moved, as in 'kangeki no namida' (tears of deep emotion).
At the B2 level, you can use 'kangeki suru' to express sophisticated emotional responses. You should be able to use it with various adverbs like 'fukaku' (deeply) or 'itaku' (exceedingly) to modify the intensity. You'll also encounter it in more complex grammatical structures, such as 'kangeki no amari' (due to being so moved). At this level, you should recognize that 'kangeki' is almost exclusively used for positive experiences. If you use it for something negative, it sounds sarcastic. You should also be comfortable using it in both humble and polite forms in a business context, such as 'Goshien ni kangeki itashimashita' (I was deeply moved by your support).
At the C1 level, you should have a firm grasp of the subtle boundaries between 'kangeki,' 'kanmei,' 'kanshin,' and 'kanpai.' 'Kangeki' is the most emotive and personal of these. You should be able to identify its use in literature and high-level journalism to describe collective emotional experiences or profound personal realizations. You should also understand its historical and cultural weight, including how it reflects Japanese values of empathy (omoiyari) and the appreciation of 'mono no aware' (the pathos of things) in a modern context. Your use of the word should feel natural, appearing in contexts where a standard 'kandou' would feel too generic or clinical.
At the C2 level, you use 'kangeki suru' with the precision of a native speaker, understanding its rhetorical power in oratory and literature. You can manipulate the word within complex idiomatic expressions and understand its role in defining the 'emotional climate' of a narrative. You recognize when 'kangeki' is being used to create a specific social bond or to uphold 'tatemae' (public face) in formal gratitude. You are also aware of its historical usage and how the intensity of the 'geki' (激) character has been utilized in different eras of Japanese writing to convey the 'shaking of the soul.' Your mastery allows you to use the word to convey not just emotion, but a deep philosophical appreciation for the moment.

感激する در ۳۰ ثانیه

  • A verb meaning 'to be deeply moved' by something positive, like kindness or beauty.
  • Stronger and more personal than 'kandou suru', often used for direct favors.
  • Grammatically used with the particle 'ni' to indicate the source of the emotion.
  • A staple in formal thank-you notes and emotional milestones like weddings.

The Japanese verb 感激する (kangeki suru) is a powerful term used to describe a state of being deeply moved, overwhelmed with emotion, or profoundly impressed by something positive. While English speakers might use 'impressed' or 'moved' somewhat casually, kangeki suru carries a weight of sincerity and intensity. It literally combines the characters for 'feeling' (感) and 'fierce/intense' (激), suggesting a wave of emotion that hits the speaker with significant force. This isn't just a mild appreciation; it is the kind of feeling that might make your chest tighten or bring a sparkle of tears to your eyes because you are so touched by someone's kindness, a beautiful performance, or a miraculous achievement.

Emotional Depth
Unlike simple happiness, this word implies a response to external stimuli that exceeds expectations. It is often used when receiving an unexpected gift or witnessing an act of great sacrifice.

彼の心のこもったスピーチに、会場全体が感激する。(The entire venue was deeply moved by his heartfelt speech.)

In Japanese society, expressing gratitude and acknowledging the efforts of others is a cornerstone of social harmony (wa). Using kangeki suru signals to the other person that their actions have truly reached your heart. It is a high-register emotional response. You might use it when a mentor gives you life-changing advice, when a child shows a sudden moment of maturity, or when you witness a breathtaking sunset after a long, difficult hike. It encapsulates the 'a-ha' moment of emotional connection where the beauty or goodness of the world becomes undeniable.

Social Context
It is frequently used in formal letters of thanks, public speeches, and interviews to convey deep appreciation for support or opportunities provided by others.

ファンの温かい応援に、選手たちは感激する。(The players are deeply moved by the warm support of the fans.)

When you use this verb, you are often describing a 'suru' action (to do/to be in the state of), meaning it functions as a noun-verb hybrid. It focuses on the internal reaction of the subject. It is also important to note that kangeki is almost exclusively positive. You wouldn't be 'kangeki' about a tragedy; for that, you might use 'shokku' (shock) or 'kanashimi' (sadness). This word is a celebration of the human spirit's ability to be affected by grace and excellence. It is a bridge between the observer and the observed, marking a moment of genuine sincerity.

Nuance vs. Kandou
While 'kandou' (感动) refers to being moved by a story or art, 'kangeki' often implies a more personal impact or a sharper, more immediate spike of emotion resulting from a specific favor or event.

手作りのプレゼントをもらって、妹は感激する。(My younger sister was deeply touched to receive a handmade present.)

その美しい景色を前にして、誰もが感激する。(In front of that beautiful scenery, everyone is deeply moved.)

Ultimately, mastering kangeki suru allows you to express a level of gratitude and emotional resonance that goes beyond the basic 'arigatou'. It shows that you have not just noticed a gesture, but that the gesture has changed your internal state. It is a word of high emotional intelligence, reflecting a person who is sensitive to the beauty and kindness surrounding them in daily Japanese life.

Using 感激する (kangeki suru) correctly requires understanding its grammatical structure and the particles that typically accompany it. Most commonly, you will use the particle に (ni) to indicate the source of the emotion. The pattern is [Source of Emotion] に感激する. This source could be a person's kindness, a specific object, an event, or an abstract concept like 'hospitality' or 'effort'.

The 'Ni' Particle
The particle 'ni' acts as the target towards which your feelings are directed. For example, 'yasashisa ni kangeki suru' (to be moved by kindness).

先生の励ましの言葉に、私は感激した。(I was deeply moved by the teacher's words of encouragement.)

You can also use the particle で (de) in certain contexts where the event itself is the cause of the state. However, 'ni' remains the standard choice for the direct object of the emotion. When describing a past event, remember to conjugate 'suru' to shita or shimashita. Because kangeki suru is a Suru-verb, it follows all the standard rules for that category. It can be used in the te-form (kangeki shite) to link sentences or describe a continuing state of being moved.

Formal vs. Informal
In casual speech, you might simply say 'Kangeki!' as an exclamation. In formal settings, 'Kangeki itashimashita' (humble form) is used to show deep respect.

おもてなしの素晴らしさに、客全員が感激している。(All the guests are being deeply moved by the wonderful hospitality.)

Another common pattern is using kangeki suru with adverbs to emphasize the degree. Words like 深く (fukaku - deeply), 思わず (omowazu - instinctively/unintentionally), or いたく (itaku - exceedingly, formal) are frequent companions. These adverbs help paint a clearer picture of how the emotion took hold of the person. In writing, you might see the phrase kangeki ni musebu, which means to be 'choked up' with emotion, showing the physical reaction of the verb.

Adverbial Modifiers
Adding 'sugoku' or 'taihen' before 'kangeki suru' is common in spoken Japanese to emphasize the intensity of the feeling.

あまりの美しさに、思わず感激して涙が出た。(I was so moved by the sheer beauty that tears came to my eyes spontaneously.)

長年の夢が叶い、彼は心から感激した。(His long-held dream came true, and he was moved from the bottom of his heart.)

Finally, consider the subject of the sentence. While you can describe your own feelings, kangeki suru is frequently used to describe others' reactions in storytelling or reporting. When describing someone else, using the ~te iru form (kangeki shite iru) suggests you are observing their state of being moved. This versatility makes it an essential verb for anyone looking to describe human emotions with precision and depth in Japanese.

You will encounter 感激する (kangeki suru) in a variety of settings, ranging from the highly formal to the surprisingly casual. In the world of Japanese entertainment, particularly on variety shows or talk shows, guests often use it when they taste a particularly delicious dish or receive a thoughtful surprise from the hosts. In these contexts, the word is often used as a exclamation: 'Kangeki desu!' (I'm so moved!). It adds a layer of politeness and genuine appreciation to the situation.

TV and Media
Commonly heard in food reviews, 'omotenashi' (hospitality) segments, and documentaries where people overcome great odds.

「こんなに美味しい料理は初めてです。本当に感激しました!」 ("I've never had food this delicious. I'm truly moved!")

In the business world, kangeki suru appears in the context of customer service and professional relationships. A company might express that they were 'kangeki' by the support of their clients, or a salesperson might use it when a client offers praise. It helps to humanize professional interactions. Furthermore, in literature and news reporting, this word is used to describe the public's reaction to major events, such as a national team winning a championship or a long-lost artifact being returned to its home.

Speeches and Ceremonies
Expect to hear it at weddings, graduation ceremonies, and retirement parties. It's the standard way to describe the 'heart-swelling' feeling of these milestones.

卒業生代表の言葉に、保護者たちは深く感激した。(The parents were deeply moved by the words of the student representative.)

In daily life, you might hear a friend use it when describing a movie they saw or a concert they attended. While kandou is more common for general entertainment, kangeki is used when the experience felt particularly personal or high-quality. For instance, if a fan gets to meet their favorite idol, they would almost certainly use kangeki suru rather than just ureshii. It conveys a sense of awe and the realization of a dream.

Art and Performance
Used by theater-goers (especially fans of Takarazuka or Kabuki) to describe the impact of a stellar performance.

舞台の圧倒的な迫力に、観客は感激の拍手を送った。(The audience gave a round of applause in deep moved-appreciation for the overwhelming power of the stage.)

憧れの人に会えて、彼女は言葉にならないほど感激している。(She is so moved that she is beyond words at being able to meet the person she admires.)

Whether you are watching a tear-jerking drama, attending a high-stakes business meeting, or simply having a meaningful dinner with friends, kangeki suru is the word that captures those rare, high-intensity moments of positive emotional connection. It is a staple of the Japanese linguistic landscape that reflects the culture's deep value for emotional resonance and mutual appreciation.

While 感激する (kangeki suru) is a versatile word, learners often confuse it with similar-sounding or similar-meaning terms. The most frequent error is the confusion between kangeki suru and kandou suru (感動する). While they are often interchangeable, kandou is broader and can apply to being moved by a movie, a book, or an abstract story. Kangeki, on the other hand, often implies a more direct, personal benefit or a reaction to a specific person's kindness or a high-quality service.

Mistake 1: Overuse in Casual Situations
Using 'kangeki suru' for very minor things, like someone passing you the salt, can sound overly dramatic or even sarcastic. For minor help, 'arigatou' or 'tasakaru' is better.

[Incorrect] 塩を取ってくれて感激した。(I was deeply moved that you passed the salt.) -> Too dramatic.

Another mistake involves particle usage. Learners sometimes use o (the direct object particle) instead of ni or de. Remember that you are not 'doing' the emotion to the object; the object is causing the emotion in you. Therefore, [Something] o kangeki suru is grammatically incorrect. You must use ni to show what you are moved by.

Mistake 2: Confusing with 'Kansha'
'Kansha suru' means to be grateful (an action/thought), while 'kangeki suru' is the emotional state of being moved. You can feel grateful without being 'kangeki'.

[Correct] 親切に感激して、感謝の気持ちを伝えた。(I was moved by the kindness and expressed my gratitude.)

Learners also sometimes fail to distinguish between kangeki suru and kanshin suru (感心する). Kanshin suru means to be impressed in an intellectual way or to admire someone's skill/behavior, often from a slightly superior or neutral perspective. If a teacher is impressed by a student's work, they use kanshin. If the student is moved by the teacher's dedication, they use kangeki. Using kanshin when you should use kangeki can sometimes come across as patronizing.

Mistake 3: Misusing Negative Forms
'Kangeki shinai' (not moved) is grammatically fine but socially rare. If you aren't moved, you usually just don't say anything, rather than stating your lack of emotion.

[Nuance] 彼は全く感激していないようだった。(He didn't seem to be moved at all.) -> This implies he is cold-hearted.

[Incorrect] 悪いニュースに感激した。(I was moved by the bad news.) -> This sounds like you are happy about the bad news.

Finally, be careful with the 'intensity' of the word. Because kangeki contains the character for 'fierce' (激), it is a high-octane word. If you use it too frequently, it loses its impact. Save it for moments that truly touch your soul, and you will find that your Japanese sounds much more natural and emotionally resonant.

Understanding the nuances between 感激する (kangeki suru) and its synonyms is key to advanced Japanese proficiency. While many words translate to 'moved' or 'impressed,' they each occupy a specific niche in terms of emotional quality and social context. The most common alternative is kandou suru, but as we explored, kangeki is often more personal and immediate.

感激 (Kangeki) vs. 感動 (Kandou)
Kangeki: Personal, sharp, often a response to kindness or specific events. Kandou: Broad, narrative-based, used for movies, books, or grand achievements.
感激 (Kangeki) vs. 感銘 (Kanmei)
Kanmei: Extremely formal. It means 'to be deeply impressed' in a way that leaves a lasting mark on one's heart/mind. Used in business or academic speeches.
感激 (Kangeki) vs. 感心 (Kanshin)
Kanshin: Intellectual admiration. Used when you admire someone's skill or a child's good behavior. Avoid using this to superiors.

彼の誠実な態度に感銘を受けた。(I was deeply impressed/inspired by his sincere attitude.) -> More formal than kangeki.

For more casual settings, you might use jiin to kuru (じーんと来る), an onomatopoeic expression that describes the 'tingling' or 'stinging' sensation in the nose or eyes when you are about to cry from being moved. This is very common in informal conversation between friends. Another option is mune ga ippai ni naru (胸がいっぱいになる), which literally means 'one's heart/chest becomes full.' This is a beautiful, idiomatic way to express being overwhelmed with emotion.

その話を聞いて、思わずじーんときた。(Hearing that story, I was instinctively touched/moved.)

In very formal or literary contexts, you might encounter kanpai (感佩), which means to feel deep gratitude and admiration, or shinkan (震撼), which means to be shaken or thrilled (usually by something grand or shocking, but can be positive). However, for 95% of situations where you are 'deeply moved' by something good, kangeki suru or kandou suru will be your best choices. Knowing when to switch between these allows you to match the emotional temperature of the room perfectly.

Summary of Alternatives
Use 'Kandou' for movies, 'Kanmei' for deep inspiration, 'Kanshin' for admiring skills, and 'Jiin to kuru' for that 'heart-tugging' feeling with friends.

子供たちの成長ぶりに、親たちは胸がいっぱいになった。(The parents' hearts were full seeing how much their children had grown.)

By expanding your vocabulary to include these alternatives, you gain the ability to describe the specific 'flavor' of your emotions. Are you intellectually impressed? Are you personally touched? Are you inspired to change your life? Choosing the right word—whether it's kangeki or one of its cousins—shows a deep respect for the nuances of human experience and the Japanese language.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'Geki' (激) in Kangeki is the same character used in 'Gekitotsu' (collision) and 'Gekidou' (turbulent/violent movement). This highlights that 'Kangeki' is not a quiet feeling, but a powerful, 'hitting' emotion.

راهنمای تلفظ

UK /kænˈɡɛki suːruː/
US /kɑːnˈɡɛki suːruː/
Pitch accent falls on the 'ge' (Low-High-Low-Low-Low).
هم‌قافیه با
Sangeki (tragedy) Hangeki (counterattack) Dangeki (step) Shingeki (advance) Kengeki (swordplay) Tenki (weather) Genki (energy) Henki (prejudice)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'geki' as 'jeki' (soft G).
  • Stressing the 'kan' too heavily.
  • Forgetting the 'u' at the end of 'suru' is often unvoiced.
  • Using 'kangeki' without 'suru' when a verb is needed.
  • Confusing the pitch accent with 'kangei' (welcome).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Kanji are common but the second character 'Geki' has many strokes.

نوشتن 4/5

Writing 'Geki' (激) correctly requires practice with stroke order.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

感じる (To feel) 感動 (Emotion/Moving) 親切 (Kindness) 嬉しい (Happy) 感謝 (Gratitude)

بعداً یاد بگیرید

感銘 (Deep impression) 感服 (Admiration) 震撼 (Shaking/Thrilling) 情緒 (Emotion/Atmosphere) 哀愁 (Sorrow/Pathos)

پیشرفته

琴線に触れる (To touch one's heartstrings) 目頭が熱くなる (Eyes grow hot with tears) 感無量 (Full of emotion)

گرامر لازم

Suru-verbs (Group 3)

感激する、感激した、感激しない。

Particle 'Ni' for cause of emotion

優しさに感激する。

Adverbial form of Adjectives

深く (fukaku) + 感激する。

Te-form for reasons

手紙を読んで (reading the letter) 感激した。

Noun + no amari (excess of)

感激のあまり (due to the excess of emotion).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

プレゼントに感激しました。

I was deeply moved by the present.

Uses 'ni' to show the cause of the emotion.

2

あなたの優しさに感激する。

I am moved by your kindness.

Present tense used to describe a general feeling.

3

美味しい料理に感激しました。

I was moved by the delicious food.

Past tense 'shimashita' for a completed experience.

4

とても感激しました!

I was very moved!

Adverb 'totemo' adds emphasis.

5

手紙を読んで感激する。

I read the letter and am moved.

Verb 'yomu' in te-form could link this: 'yonde kangeki suru'.

6

お母さんの言葉に感激した。

I was moved by my mother's words.

Informal past tense 'shita'.

7

綺麗な花に感激しました。

I was moved by the beautiful flowers.

Simple noun + ni + verb structure.

8

みんなの応援に感激する。

I am moved by everyone's support.

Plural 'minna' used as the source of emotion.

1

日本の景色に深く感激しました。

I was deeply moved by the scenery of Japan.

Adverb 'fukaku' (deeply) enhances the verb.

2

初めての歌舞伎に感激した。

I was moved by my first Kabuki performance.

Noun phrase 'hajimete no Kabuki' acts as the stimulus.

3

親切な対応に感激しています。

I am (currently) moved by the kind response.

Uses '~te iru' to show an ongoing state of emotion.

4

そのニュースを聞いて感激した。

I heard that news and was moved.

Te-form 'kiite' shows the cause-effect relationship.

5

先生の教え方に感激しました。

I was moved by the teacher's way of teaching.

Compound noun 'oshie-kata' (way of teaching).

6

友達の成功に感激する。

I am moved by my friend's success.

Focuses on empathy for another person's achievement.

7

素晴らしいおもてなしに感激した。

I was moved by the wonderful hospitality.

Uses 'omotenashi,' a key cultural concept.

8

誕生日のサプライズに感激しました。

I was moved by the birthday surprise.

Direct reaction to a specific event.

1

彼のひたむきな努力に感激した。

I was moved by his single-minded effort.

Adjective 'hitamuki-na' (single-minded) adds depth.

2

心のこもった贈り物に感激する。

I am moved by the heartfelt gift.

Phrase 'kokoro no komotta' (heartfelt) is a common collocation.

3

観客は彼の演奏に深く感激した。

The audience was deeply moved by his performance.

Third-person description of emotion.

4

思わず感激して涙がこぼれた。

I was moved in spite of myself, and tears fell.

Adverb 'omowazu' (unintentionally/spontaneously).

5

長年の夢が叶って感激している。

My long-held dream has come true, and I am moved.

Reason + te-form + kangeki shite iru.

6

その映画のラストシーンに感激した。

I was moved by the last scene of that movie.

Specific focus on the 'last scene'.

7

手作りの料理の味に感激しました。

I was moved by the taste of the home-cooked meal.

Focuses on the quality/effort of the cooking.

8

ファンの熱い声援に感激する。

I am moved by the fans' passionate cheering.

Uses 'atsui' (hot/passionate) to describe the support.

1

あまりの美しさに、言葉を失うほど感激した。

I was so moved by the sheer beauty that I was at a loss for words.

Structure 'amari no... ni' (due to the excess of...).

2

ボランティアの方々の献身的な活動に感激した。

I was moved by the devoted activities of the volunteers.

Formal adjective 'kenshin-teki' (devoted).

3

そのスピーチは聴衆を感激させるものだった。

The speech was something that moved the audience.

Causative form 'kangeki saseru' (to make someone moved).

4

感激のあまり、彼はしばらく動けなかった。

He was so moved that he couldn't move for a while.

Noun form 'kangeki' + 'no amari' (excess of).

5

期待以上のサービスに、客は一様に感激した。

The guests were all equally moved by the service that exceeded expectations.

Adverb 'ichiyou ni' (uniformly/equally).

6

困難を乗り越えた彼らの姿に感激を覚える。

I feel moved by the sight of them overcoming difficulties.

Expression 'kangeki o oboeru' (to feel/experience deep emotion).

7

故郷の温かい歓迎に、彼は深く感激した。

He was deeply moved by the warm welcome of his hometown.

Uses 'kangei' (welcome) and 'kangeki' (moved) together.

8

誠意ある対応に、私はいたく感激いたしました。

I was exceedingly moved by your sincere response.

Humble form 'itashimashita' and formal adverb 'itaku'.

1

その壮大な建築美を前に、誰もが感激を禁じ得なかった。

In front of that magnificent architectural beauty, no one could help but be moved.

Literary expression '~o kinji enai' (cannot help but...).

2

無償の愛というものに、改めて感激させられた。

I was once again made to feel moved by the concept of unconditional love.

Passive-causative 'kangeki saserareta' (was made to be moved).

3

彼の作品には、見る者を感激させる力がある。

His works have the power to move those who see them.

Relative clause describing 'chikara' (power).

4

感激に打ち震えながら、彼女は壇上に上がった。

Trembling with deep emotion, she walked onto the platform.

Compound verb 'uchi-furueru' (to tremble violently).

5

その一言がどれほど私を感激させたか、君には分かるまい。

You probably don't realize how much that one word moved me.

Use of 'mai' for negative conjecture.

6

歴史の重みを感じさせるその場所に、一同は感激した。

The whole group was moved by the place, which made them feel the weight of history.

Noun 'ichidou' (the whole party/all present).

7

名演奏家たちの共演に、音楽ファンは感激の渦に包まれた。

Music fans were swept up in a whirlpool of emotion at the co-performance of master musicians.

Metaphorical 'kangeki no uzu' (whirlpool of emotion).

8

人々の善意に触れ、世の中捨てたものではないと感激した。

Touching the goodwill of people, I was moved to feel that the world isn't all bad.

Idiomatic 'yononaka suteta mono de wa nai'.

1

万感の思いを込めた彼の返答に、列席者は深く感激した。

The attendees were deeply moved by his response, which was filled with a flood of emotions.

Idiom 'bankan no omoi' (a flood of emotions).

2

その一瞬の静寂に、宇宙の神秘への感激が凝縮されていた。

In that moment of silence, the deep move-appreciation for the mystery of the universe was condensed.

Abstract usage of 'kangeki' as a philosophical state.

3

古の文人が残した言葉の端々に、今なお感激を覚える。

I still feel moved by every little word left behind by the literati of old.

Expression 'kotoba no hasihasi' (every nook and cranny of the words).

4

感激にむせぶ彼女の姿は、見る者の涙を誘った。

The sight of her choked up with emotion invited the tears of all who saw her.

Phrase 'kangeki ni musebu' (to be choked up with emotion).

5

筆舌に尽くしがたい感激が、彼の胸を去来した。

An emotion beyond description surged through his heart.

Idiom 'hitsuzetsu ni tsukushigatai' (indescribable).

6

その崇高な精神に触れ、魂が震えるほどの感激を味わった。

Touching that sublime spirit, I experienced an emotion so deep my soul trembled.

Structure 'tamashii ga furueru hodo' (to the extent the soul trembles).

7

感激の涙を禁じ得ないその光景は、永遠に記憶に刻まれるだろう。

That scene, where one cannot help but shed tears of deep emotion, will likely be carved into memory forever.

Future conjecture 'darou' with literary 'kinji enai'.

8

打算のない純粋な行為こそが、最も人を感激させるのである。

It is precisely pure acts without ulterior motives that move people the most.

Emphatic particle 'koso' and explanatory 'no de aru'.

ترکیب‌های رایج

深く感激する
感激の涙
感激を覚える
いたく感激する
感激のあまり
感激を伝える
感激の渦
思わず感激する
心から感激する
感激を禁じ得ない

عبارات رایج

感激です!

— I'm so moved! (Used as a polite exclamation).

「お会いできて感激です!」

感激いたしました。

— I was deeply moved (Humble form, very polite).

「素晴らしいご講演、感激いたしました。」

感激しちゃう。

— I'm getting moved (Casual, often used by women/youth).

「そんなこと言われると感激しちゃう。」

感激の一言

— A word of deep emotion (Used to start a speech).

「まずは感激の一言から始めます。」

感激を分かち合う

— To share the deep emotion with others.

「勝利の感激を分かち合う。」

感激を新たにする

— To feel the emotion all over again.

「再会して、感激を新たにした。」

感激屋

— A person who is easily moved or emotional.

「彼は感激屋で、すぐ涙を流す。」

感激の対面

— An emotional meeting/reunion.

「20年ぶりの感激の対面だ。」

感激を誘う

— To invite or cause deep emotion in others.

「観客の感激を誘う演技だ。」

感激に浸る

— To be immersed in the feeling of being moved.

「優勝の感激に浸る暇もない。」

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

感激する vs 歓迎 (Kangei)

Means 'welcome.' Sounds similar but has a completely different meaning and kanji.

感激する vs 感激 (Kangeki) vs 感動 (Kandou)

Kandou is broader; Kangeki is more personal and sharp.

感激する vs 感心 (Kanshin)

Kanshin is intellectual admiration; Kangeki is emotional overwhelm.

اصطلاحات و عبارات

"感激にむせぶ"

— To be so moved that one is choked up or sobbing.

彼は感激にむせびながら感謝を述べた。

Literary
"感激の極み"

— The height or pinnacle of being moved.

お褒めに預かり、感激の極みです。

Formal
"感激の至り"

— The utmost deep emotion (similar to '極み').

光栄の至り、感激の至りです。

Very Formal
"感激の雨あられ"

— A shower of deep emotion (often used jokingly or for intense praise).

ファンからの感激の雨あられに驚く。

Metaphorical
"感激ひとしお"

— To be moved even more than usual/especially moved.

苦労した分、感激もひとしおだ。

Neutral
"感激の涙を呑む"

— To hold back tears of deep emotion.

感激の涙を呑んで、冷静に話した。

Neutral
"感激に震える"

— To tremble with deep emotion.

その知らせに、体中が感激に震えた。

Literary
"感激を胸に刻む"

— To carve/etch the deep emotion into one's heart.

今日の感激を一生胸に刻みます。

Neutral
"感激の再会"

— An emotional reunion after a long time.

空港で感激の再会を果たした。

Neutral
"感激が爆発する"

— For deep emotion to explode/burst out.

ゴールを決めた瞬間、感激が爆発した。

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

感激する vs 感動 (Kandou)

Both translate to 'moved.'

Kandou is for movies/stories; Kangeki is for personal favors or specific high-quality experiences.

映画に感動した (Moved by movie). 親切に感激した (Moved by kindness).

感激する vs 感銘 (Kanmei)

Both mean 'deeply impressed.'

Kanmei is much more formal and usually implies an intellectual or spiritual inspiration.

スピーチに感銘を受けた。

感激する vs 感心 (Kanshin)

Both involve being impressed.

Kanshin is 'admiring skill' or 'approving behavior,' often from a superior's view.

彼の仕事ぶりに感心する。

感激する vs 感謝 (Kansha)

Both involve being thankful.

Kansha is the act of gratitude; Kangeki is the emotional state of being moved.

助けてくれたことに感謝する。

感激する vs 感嘆 (Kantan)

Both involve strong feeling.

Kantan is a 'cry of admiration' or 'wonder' at something great/large.

その技術に感嘆の声が上がる。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] に感激しました。

プレゼントに感激しました。

A2

[Person] の [Noun] に感激する。

田中さんの優しさに感激する。

B1

[Verb-te] 感激した。

景色を見て感激した。

B1

とても [Adjective] な [Noun] に感激する。

とても綺麗な花に感激する。

B2

[Noun] のあまり、感激して〜。

美しさのあまり、感激して泣いた。

B2

いたく感激いたしました。

ご配慮にいたく感激いたしました。

C1

感激を禁じ得ない。

その勇気に感激を禁じ得ない。

C2

感激にむせぶ。

母は感激にむせんでいた。

خانواده کلمه

اسم‌ها

感激 (Kangeki - deep emotion/inspiration)
感銘 (Kanmei - deep impression)
感動 (Kandou - being moved)

فعل‌ها

感激する (Kangeki suru - to be moved)
感ずる (Kanzuru - to feel/sense)
感じ入る (Kanji-iru - to be deeply struck by)

صفت‌ها

感激的な (Kangeki-teki na - moving/inspiring)
感激屋な (Kangeki-ya na - easily moved)

مرتبط

感謝 (Gratitude)
感傷 (Sentimentality)
感嘆 (Admiration)
感応 (Response/Sympathy)
感化 (Influence)

نحوه استفاده

frequency

High in emotional or evaluative contexts; Medium in daily casual talk.

اشتباهات رایج
  • Using 'o' particle. Using 'ni' particle.

    You are moved 'by' something (ni), not 'doing' the moving to an object (o).

  • Using it for a sad story. Using 'kandou' or 'kanashii'.

    'Kangeki' is almost always for positive, uplifting overwhelm.

  • Saying it for small things. Using 'arigatou' or 'ureshii'.

    'Kangeki' is a high-intensity word. Passing the salt doesn't warrant it.

  • Confusing with 'Kangei'. Kangeki (Moved) vs Kangei (Welcome).

    Kangei is for welcoming guests; Kangeki is the emotion.

  • Using 'kanshin' to a boss. Using 'kangeki' or 'kanmei'.

    'Kanshin' can sound like you are 'judging' their performance from above.

نکات

Exceeding Expectations

Use 'kangeki suru' when something is better than you thought it would be. It captures that surprise element of emotion.

The 'Ni' Rule

Always remember that the thing that MOVES you takes the 'ni' particle. It's the target of your feeling.

Thank-you Notes

When writing a 'Thank You' (oreijou), include 'kangeki shimashita' to make your gratitude feel deeper.

Kandou vs Kangeki

If you are moved by a story, use 'kandou.' If you are moved by a person's direct action toward you, use 'kangeki.'

Hospitality

In Japan, causing someone to feel 'kangeki' is the ultimate goal of high-end service. Keep this in mind when you receive it!

Sharp 'Geki'

Make sure the 'geki' is crisp. It helps convey the 'sharpness' of the emotion.

Radical Check

The '激' kanji has the water radical (氵). Think of it as a 'flood' of feelings.

Adverb Boost

Use 'fukaku' (deeply) or 'kokoro kara' (from the heart) to make your 'kangeki' even stronger.

TV Catchphrases

Listen for 'Kangeki!' in cooking shows. It's the standard high-level praise for a chef.

Not for Sadness

If you are moved to tears by a tragedy, don't use 'kangeki.' Use 'kanashimi' or 'shokku.'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'CAN' (Kan) of soda that is 'GEKI' (intense/shaken). When you open it, the emotions 'SURU' (surge/do) out! You are moved by the spray!

تداعی تصویری

Picture a person standing in front of a giant, beautiful wave. The wave is the 'Geki' (intense) part of the emotion washing over them.

شبکه واژگان

Gratitude Heart Surge Tears Kindness Impression Intense Positive

چالش

Try to say 'Kangeki shimashita!' the next time a Japanese friend does something nice for you, instead of just 'Arigatou'.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese roots. 'Kan' (感) means 'to feel' or 'emotion', and 'Geki' (激) means 'fierce', 'intense', or 'to surge'. Together, they describe an emotion that surges fiercely in the heart.

معنای اصلی: To be intensely affected or stirred by an external force or feeling.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Never use 'kangeki' for negative events (e.g., being 'moved' by a tragedy). It is strictly for positive overwhelm.

English speakers often use 'I'm so impressed' or 'I'm touched.' 'Kangeki' is closer to 'I'm touched' but with a higher level of intensity and formality.

Hideki Saijo's 'House Vermont Curry' commercials (Hideki, Kangeki!) The final scenes of many 'Nakeru' (tear-jerking) anime. Post-match interviews with Japanese Olympic athletes.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Receiving a Gift

  • こんな素敵なもの、感激です!
  • 感激して言葉もありません。
  • 大切にします、感激しました。
  • サプライズに感激!

Watching a Performance

  • 素晴らしい演技に感激しました。
  • 心から感激した舞台でした。
  • 感激の拍手を送ります。
  • 一生の思い出になる感激です。

Customer Service

  • 丁寧な対応に感激いたしました。
  • おもてなしの心に感激する。
  • 期待以上のサービスに感激。
  • また来たいと感激しました。

Academic/Professional Success

  • 合格の知らせに感激した。
  • 皆さんの協力に感激しています。
  • 成功の感激を分かち合いたい。
  • 努力が報われて感激だ。

Nature and Travel

  • 絶景に感激する。
  • 大自然の力に感激した。
  • 美しい夕日に深く感激。
  • 旅先での出会いに感激。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か感激したことはありますか? (Have you been deeply moved by anything lately?)"

"あの映画のラストシーン、感激しましたよね? (You were moved by the last scene of that movie, right?)"

"日本に来て、一番感激したことは何ですか? (What is the thing that has moved you most since coming to Japan?)"

"誰かの優しさに感激して泣いたことはありますか? (Have you ever cried because you were moved by someone's kindness?)"

"このレストランのサービス、感激しませんか? (Aren't you impressed/moved by the service at this restaurant?)"

موضوعات نگارش

今日、誰かの親切に感激した場面を詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment today when you were moved by someone's kindness.)

あなたが人生で一番感激した出来事は何ですか? (What is the event in your life that moved you the most?)

「感激」と「感動」の違いについて、自分の言葉で説明してみましょう。 (Try to explain the difference between 'kangeki' and 'kandou' in your own words.)

最近見た映画や本で、どの部分に感激しましたか? (What part of a movie or book you saw recently moved you?)

自分が誰かを感激させるためにできることは何だと思いますか? (What do you think you can do to move someone else?)

سوالات متداول

10 سوال

Usually, 'kandou suru' is better for movies. 'Kangeki suru' is mostly for when someone does something for you or you see something exceptionally good.

It is a noun that becomes a verb when you add 'suru.' You can say 'Kangeki da' (It is a deep emotion) or 'Kangeki suru' (to be moved).

'Ureshii' is a simple 'I'm happy.' 'Kangeki' is 'I am overwhelmed with emotion.' Use 'kangeki' for bigger moments.

Yes, but it is better to say 'kangekiいたしました' (kangeki itashimashita) to be more polite and humble.

Not always, but it implies the *feeling* that could lead to tears. It's a very deep feeling.

Yes, often in customer service or when receiving praise from a client to show you are truly touched.

Yes! If the food is incredibly good or the chef made it special for you, 'kangeki shimashita' is a great compliment.

Use 'ni.' For example: 'Yasashisa NI kangeki suru' (Moved BY kindness).

No, both men and women use it, though women might use it slightly more in casual 'exclamatory' ways.

It refers to a person who gets moved or starts crying very easily. An 'emotional' person.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence: 'I was moved by the gift.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I am moved by your kindness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'fukaku' (deeply).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'amari' (excess of).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I was moved by the scenery.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a humble sentence for a teacher.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was so moved I couldn't speak.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am moved by everyone's support.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Heartfelt gift.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Tears of emotion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was moved by the first Kabuki.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am really moved!' (informal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Moved by the news.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The audience was moved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Moved from the bottom of my heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I felt moved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Moving performance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Choked up with emotion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The dream came true and I'm moved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I cannot help but be moved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was moved by the present' in polite Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell a friend 'I'm so moved!' casually?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was deeply moved by your kindness' to a superior.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe being moved by a beautiful sunset.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm so moved I could cry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was moved by the teacher's speech.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express gratitude for hospitality using 'kangeki'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm moved by everyone's support' in a speech.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm at a loss for words because I'm so moved.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was a very moving performance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'I'm moved by your effort.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was moved by the taste of this food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express: 'I felt moved when I saw the ocean.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to share this emotion with you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was exceedingly moved' (Formal).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'moving reunion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am moved by the kindness of Japanese people.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will never forget this emotion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was moved by the volunteer activities.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm moved from the bottom of my heart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 景色に感激しました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 深く感激いたしました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 感激の涙。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 本当に感激です!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 彼の優しさに感激する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 感激のあまり言葉が出ない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 心のこもった手紙に感激した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: いたく感激しました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 夢が叶って感激だ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 感激を禁じ得ない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: まじで感激!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 観客は感激した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: おもてなしに感激。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 感激の再会。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 彼は感激屋だ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!