At the A1 level, you usually learn 'issho ni' to say 'with.' However, you might see '~to tomo ni' in very simple signs or formal introductions. Think of it as a polite way to say 'together.' For example, 'kazoku to tomo ni' means 'with my family.' At this level, don't worry about the complex grammar; just recognize that 'tomo' means 'together' and it's a very polite version of 'with.' You might see it in a greeting card or a formal poster. It's like the difference between saying 'Me and my friends' and 'Myself, along with my colleagues.' It's a bit stiff but very respectful. If you use it, people will think your Japanese is very polite! Just remember: Noun + と共に. Keep it simple and use it for people you respect or in formal writing. This is the foundation for more complex uses later.
At the A2 level, you start to see '~to tomo ni' used to describe simple events happening at the same time. For example, 'As spring comes, flowers bloom.' In Japanese, this is 'Haru no otozure to tomo ni...' It's slightly more formal than using 'toki' (when). You should begin to notice it in news snippets or reading passages about seasons and nature. At this stage, you are moving beyond just 'people being together' to 'events happening together.' Remember the structure: Noun + と共に. It's a great way to make your writing sound more 'grown-up' and sophisticated. Instead of saying 'Spring came and flowers bloomed,' you say 'Together with the arrival of spring, flowers bloomed.' It connects the two ideas more elegantly. Practice using it with seasonal words like 'haru' (spring), 'natsu' (summer), or 'shōgatsu' (New Year).
At the B1 level, '~to tomo ni' becomes a key grammar point for the JLPT N3. You need to understand its two main uses: 'together with' (formal) and 'at the same time as/as something happens.' You will also see it used with verbs in the dictionary form (e.g., 'suru to tomo ni'). This is common in descriptions of social changes or economic trends. For example, 'With the development of the internet, the world became smaller.' This shows a parallel change. You should also be able to distinguish it from 'issho ni' (casual) and 'ni tsurete' (gradual change). B1 learners should practice using it in essays to link two related points. It's also used to describe a person who has two roles: 'He is a teacher and also a father.' This is a very useful way to combine sentences without using 'and' (soshite) repeatedly. Focus on the formal nuance and the dictionary form connection.
At the B2 level (JLPT N2), '~to tomo ni' is expected to be part of your active vocabulary, especially in written Japanese. You should be comfortable using it to describe complex, simultaneous changes in society, technology, or personal growth. You will encounter the 'A de aru to tomo ni B de aru' structure, which balances two characteristics of a single subject. This is highly effective for critical analysis and professional evaluations. For instance, 'This policy is effective and, at the same time, controversial.' You must also be careful not to confuse it with 'ni tomonatte' (as a result of) or 'ni shitagatte' (following a rule). At this level, the nuance of 'simultaneity' versus 'causality' becomes important. Your goal is to use '~to tomo ni' to create cohesive, high-level paragraphs that demonstrate a sophisticated grasp of Japanese sentence structure and formal register.
At the C1 level, you explore the literary and nuanced applications of '~to tomo ni.' It is used in classical literature, philosophical texts, and high-level journalism to create a sense of 'co-existence' or 'shared essence.' You might see it used to describe the internal and external world changing in unison. The grammar is no longer a challenge, but the 'flavor' of the word is. You will notice it in phrases like 'unmei to tomo ni' (along with destiny) or 'rekishi no nagare to tomo ni' (with the flow of history). At this level, you should be able to appreciate why an author chose '~to tomo ni' over '~ni tsurete'—often it's to emphasize the 'sharing' of the moment rather than just the 'mechanics' of the change. You should use it in your own professional writing to provide a balanced and authoritative tone, especially when summarizing multiple factors that contribute to a single outcome.
At the C2 level, '~to tomo ni' is a tool for precision and rhetorical style. You use it to masterfully weave together simultaneous threads of a narrative or argument. It appears in legal documents, academic theses, and high-level political discourse where exactitude and formality are paramount. You understand the subtle shift in meaning when it's used with 'de aru' versus just a noun, and you can employ it to describe multifaceted identities and complex global phenomena. At this stage, you might also encounter archaic or highly specialized variations in historical texts. Your mastery allows you to use the phrase to evoke a specific historical or cultural atmosphere, making your Japanese not just correct, but stylistically rich and culturally resonant. You can explain the subtle differences between this and 'katawara' or 'nagara' in high-level linguistic discussions, demonstrating a native-like intuition for the language's formal architecture.

~と共に در ۳۰ ثانیه

  • A formal grammar point meaning 'together with' or 'simultaneously with,' used primarily in written Japanese and professional speeches to link related events.
  • It connects nouns or dictionary-form verbs to describe actions or states that coexist or change in tandem throughout a specific period.
  • Essential for JLPT N3/N2 levels, it distinguishes itself from casual 'issho ni' by its sophisticated tone and focus on parallel progression.
  • Commonly found in news, academic writing, and literature to describe social trends, dual identities, or poetic connections between nature and events.

The Japanese grammar point ~と共に (to tomo ni) is a versatile and sophisticated expression primarily used in formal or written contexts to convey two distinct but related meanings: 'together with' (spatial/social) and 'at the same time as' (temporal/causal). While beginners often learn issho ni for 'together,' ~to tomo ni elevates the register, making it suitable for literature, news reporting, and professional speeches. The word 共 (tomo) itself carries the meaning of 'together,' 'both,' or 'shared,' originating from the idea of multiple entities acting in unison or existing in the same state.

Primary Function
Expresses that two actions occur simultaneously or two entities are involved in a single action or state.

In its first sense, it functions as a formal version of 'with.' For example, if you are attending a ceremony with your family, using kazoku to tomo ni suggests a sense of shared experience and importance that kazoku to issho ni lacks. It implies a deeper connection or a more formal setting. In its second sense, it describes a situation where one change occurs alongside another. This is often used in scientific or economic contexts, such as 'As the temperature rises, the ice melts.' Here, the two events are inextricably linked in time.

彼は家族と共に、新しい生活を始めた。
(He started a new life together with his family.)

Furthermore, ~to tomo ni can be attached to verbs in their dictionary form. When used this way, it emphasizes that 'A' happens exactly at the same time as 'B'. It creates a vivid sense of synchronicity. For instance, 'With the ringing of the bell, the students left.' This usage is common in narrative writing to set a scene or describe a sudden change. Unlike ~ni tsurete, which focuses on a gradual progression, ~to tomo ni highlights the coexistence of the two states or actions.

Kanji Breakdown
The kanji 共 (tomo/kyō) depicts hands held together, symbolizing cooperation and shared presence.

夜明けと共に、船は港を出発した。
(Along with the dawn, the ship departed the port.)

In academic writing, you will frequently see this used to describe variables that change in tandem. 'With the development of technology, society changes.' This illustrates the causal-simultaneous nuance. It is a key phrase for anyone aiming to pass the JLPT N2 or N3 levels, as it bridges the gap between basic relational grammar and advanced descriptive Japanese. Understanding the nuance of 'sharing a moment' or 'sharing a space' is vital to mastering its application.

Usage Context
Commonly found in news headlines, formal letters, public announcements, and classical literature.

喜びと共に、感謝の気持ちを伝えたい。
(Along with joy, I want to convey my feelings of gratitude.)

時代の変化と共に、言葉も変わっていく。
(Language changes along with the changing times.)

彼は作家であると共に、優れた教育者でもある。
(He is a writer, and at the same time, an excellent educator.)

The grammatical construction of ~と共に is relatively straightforward but requires attention to the word class it attaches to. There are three primary ways to integrate this phrase into a Japanese sentence. Each method carries the same core meaning but adapts to the syntax of the preceding words.

Noun + と共に
This is the most common form. The noun is followed directly by 'to tomo ni'. It indicates physical accompaniment or the simultaneous occurrence of abstract concepts. Example: kazoku to tomo ni (with family).

When using a noun, the phrase often acts as an adverbial phrase modifying the main verb. For instance, in the sentence 'I grew up with the sea,' the sea is the companion to the growth process. It is important to note that when the noun represents a person, it emphasizes a shared journey or status. When the noun is an abstract concept like 'dawn' or 'development,' it marks the temporal starting point or parallel progression of the main action.

自然と共に生きることは、私の理想だ。
(Living together with nature is my ideal.)

Verb (Dictionary Form) + と共に
This structure connects two actions. The first action (in dictionary form) happens at the same time as the second action. Example: dekiru to tomo ni (as soon as/at the same time as it is possible).

This verbal construction is particularly useful for describing immediate cause-and-effect or perfectly synchronized events. In literary Japanese, this is used to create a sense of rhythm. 'As the sun set, the lights came on.' The dictionary form is used regardless of the tense of the final verb. If the final verb is past tense, the whole sentence is understood as past. This is a common point of confusion for learners who try to put the first verb in the past tense—keep it in the dictionary form!

ベルが鳴ると共に、一斉に走り出した。
(At the same time as the bell rang, they all started running at once.)

Adjective (Na/I) + と共に
For Na-adjectives, use 'de aru to tomo ni'. For I-adjectives, use the dictionary form + 'to tomo ni'. This describes someone or something having two qualities simultaneously. Example: benri de aru to tomo ni (being convenient as well as...).

This third usage is more advanced and often appears in critiques or reviews. It allows the speaker to balance two attributes. 'This smartphone is beautiful, and at the same time, functional.' By using 'de aru to tomo ni,' you signal a formal, balanced evaluation. It avoids the repetitive use of 'soshite' (and) and makes the Japanese sound much more professional and integrated.

この計画は大胆であると共に、緻密でもある。
(This plan is bold, and at the same time, it is meticulous.)

卒業と共に、彼は海外へ渡った。
(Upon graduation, he went abroad.)

While you might not hear ~と共に while buying groceries or chatting with friends at a bar, it is omnipresent in Japanese public life. If you turn on the NHK news, read a newspaper, or attend a formal wedding or graduation ceremony, you will encounter it frequently. It serves as a linguistic marker of seriousness, professionalism, and poetic depth.

News and Media
News anchors use it to link events. 'With the arrival of the typhoon, heavy rain is expected in the Kanto region.' This usage provides a clear, logical flow to information delivery.

In business reports and economic analysis, ~to tomo ni is the standard way to describe correlated trends. If a company's profits increase as they expand into new markets, the report will state, 'The expansion into the Asian market occurred along with a 20% increase in revenue.' It suggests a synchronized development rather than just a sequence of events. In this context, it conveys a sense of professional observation and data-driven logic.

景気の回復と共に、求人倍率も上昇した。
(Along with the economic recovery, the job opening ratio also rose.)

In literature and song lyrics, ~to tomo ni is used to evoke emotion and imagery. A novelist might write, 'With the falling of the cherry blossoms, her heart grew heavy.' The grammar point here elevates the sentence from a simple observation to a poetic connection between the environment and the character's internal state. It is much more evocative than using 'toki' (when) or 'ato de' (after).

Speeches and Ceremonies
At a graduation, a student representative might say, 'Together with the memories of the last three years, we step into the future.' This adds a layer of solemnity and shared community.

新郎新婦の門出を、皆様と共にお祝いしたいと思います。
(I would like to celebrate the new couple's departure together with everyone here.)

Lastly, in documentaries or historical narratives, it is used to describe the passage of time. 'With the end of the war, a new era began.' This usage provides a structural anchor for the narrative, helping the listener or reader understand the transition between historical periods. It is a 'high-level' marker that signals the importance of the events being discussed.

春の訪れと共に、山々の雪が解け始めた。
(With the arrival of spring, the snow on the mountains began to melt.)

科学の進歩と共に、私たちの生活は便利になった。
(Along with the progress of science, our lives have become more convenient.)

Despite its clear structure, learners often stumble when choosing ~と共に over other similar grammar points. The most frequent error is using it in a register that is too casual. Another common mistake involves confusing it with other 'simultaneous' markers like ~ni tsurete or ~to dōji ni. Understanding these nuances is key to sounding natural.

Register Mismatch
Using 'tomo ni' with friends. Incorrect: 'Ashita, tomodachi to tomo ni eiga ni iku.' Correct: 'Ashita, tomodachi to issho ni eiga ni iku.'

Because ~to tomo ni is formal, using it in a casual setting sounds incredibly stiff, almost as if you are reading from a textbook or a legal document. If you are just hanging out with peers, stick to issho ni. Reserve ~to tomo ni for situations where you want to show respect, describe a grand event, or write a formal essay. It's about 'shared destiny' or 'formal accompaniment' rather than just 'hanging out.'

× 友達と共に遊びに行った。
○ 友達と一緒に遊びに行った。
(The former sounds like a historical record of playing; the latter is natural.)

Confusion with ~に連れて (ni tsurete)
'Ni tsurete' specifically describes a proportional change (as A increases, B increases). '~To tomo ni' is broader; it can mean A and B happen at once, even if there's no proportional change.

For example, if you say 'As I get older, my memory fades,' ni tsurete is perfect because it's a gradual, proportional process. If you say 'With the end of the movie, the lights came on,' to tomo ni is better because it's a specific, synchronized moment. Using ni tsurete for sudden, non-proportional events is a common error on the JLPT.

× ベルが鳴るにつれて、外に出た。
○ ベルが鳴ると共に、外に出た。
(You don't gradually go out 'as' the bell rings; you go out when it rings.)

Confusion with ~と同時に (to dōji ni)
'To dōji ni' is strictly about time (at the exact same second). '~To tomo ni' can be about time, but also about 'sharing' a state or 'accompanying' someone.

While they overlap, to tomo ni feels more cohesive. If you are 'together with family,' you can't use to dōji ni because family isn't a time-based event. Similarly, to tomo ni is often used to list two roles of a person (e.g., 'He is a father as well as a CEO'), whereas to dōji ni would sound like he is physically performing both roles at the exact same split second, which is slightly different in nuance.

× 卒業したと共に...
○ 卒業と共に... or 卒業すると共に...
(Use the noun form or the dictionary verb form.)

Japanese has a rich set of grammar points to describe things happening together or simultaneously. Choosing the right one depends on the register, the type of change, and the relationship between the two events. Here is how ~と共に compares to its closest relatives.

と一緒に (to issho ni)
The standard 'with.' Used for people and physical objects in everyday conversation. It lacks the 'simultaneous change' meaning of 'to tomo ni'.

While issho ni is your 'go-to' for 90% of daily interactions, to tomo ni is for the other 10%—the formal, the literary, and the abstract. If you are describing a person's life journey or a historical movement, to tomo ni provides the necessary weight. In business, you might use issho ni when talking to a colleague about lunch, but to tomo ni when writing a press release about a partnership.

に伴って (ni tomonatte)
Very similar to 'to tomo ni' in the sense of 'along with.' However, 'ni tomonatte' often implies a stronger causal link—A causes B to happen as a consequence.

Ni tomonatte is frequently used for official changes. 'Following the move of the office, the phone number changed.' This is a logical consequence. To tomo ni is more about the parallel nature of the events. While they are often interchangeable in formal writing, ni tomonatte is slightly more focused on the 'accompanying result' rather than just 'togetherness.'

人口の減少に伴って、空き家が増えている。
(Along with the population decrease (and as a result), vacant houses are increasing.)

に従って (ni shitagatte)
Means 'in accordance with' or 'following.' It is used when one thing changes because it is following a rule, a plan, or a natural progression.

If you follow instructions, you use ni shitagatte. If you are describing how something evolves following a certain path, this is the word. To tomo ni doesn't imply 'following' as much as it implies 'co-existing.' For example, 'As the climb gets higher, the air gets thinner'—this is a natural rule, so ni shitagatte or ni tsurete is better than to tomo ni.

ルールに従って、試合を進めてください。
(Please proceed with the match according to the rules.)

時代の進展と共に、新しい価値観が生まれた。
(With the progress of the times, new values were born.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 共 originally depicted two hands holding an object together, which perfectly illustrates the sense of 'sharing' inherent in the grammar.

راهنمای تلفظ

UK /to tomo ni/
US /toʊ toʊmoʊ ni/
Japanese is a pitch-accent language; 'tomo' typically has a low-high-low pattern, but in this phrase, it flows flatly as a grammatical unit.
هم‌قافیه با
Koto ni Moto ni Hito ni Soto ni Ato ni Mono ni Oto ni Mato ni
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tomo' as 'tom-mo' with a short 'o'.
  • Merging the 'to' and 'tomo' into one word like 'totomo'.
  • Stress on the 'ni' at the end.
  • Using an English 'r' sound if misreading the 't'.
  • Too much pause between 'to' and 'tomo'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in text once you know the kanji 共.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of formal registers and verb dictionary forms.

صحبت کردن 5/5

Difficult to use naturally because of its formal nuance; easy to over-use in casual settings.

گوش دادن 3/5

Usually clearly enunciated in the formal contexts where it appears.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

一緒に (issho ni) 時 (toki) と (to particle) 共 (tomo/kanji) 変化 (henka)

بعداً یاد بگیرید

に伴って (ni tomonatte) に従って (ni shitagatte) につれて (ni tsurete) とともに (kana version nuances) かたわら (katawara)

پیشرفته

ゆえに (yue ni) がゆえに (ga yue ni) なり (nari - simultaneous) そばから (soba kara)

گرامر لازم

Noun + と共に ( accompaniment )

彼と共に歩む。

Verb Dictionary Form + と共に ( simultaneous change )

年をとると共に白髪が増える。

Na-Adjective + であると共に ( dual status )

静かであると共に美しい。

I-Adjective + と共に ( dual status )

忙しいと共に充実している。

Noun + であると共に ( dual role )

親であると共に教師でもある。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

家族と共に東京へ行きました。

I went to Tokyo with my family.

Noun + と共に (Formal 'with')

2

友達と共に勉強します。

I study together with my friends.

Indicates shared action.

3

先生と共に歩きました。

I walked with the teacher.

Shows respect to the companion.

4

犬と共に散歩をします。

I take a walk with my dog.

Used for companions.

5

皆さんと共に頑張りましょう。

Let's do our best together with everyone.

Encouraging shared effort.

6

母と共に買い物に行きました。

I went shopping with my mother.

Formal 'with'.

7

本と共に過ごす時間は幸せです。

Time spent with books is happy.

Metaphorical 'with'.

8

音楽と共に踊りましょう。

Let's dance along with the music.

Accompaniment by an abstract noun.

1

春の訪れと共に、花が咲きました。

With the arrival of spring, flowers bloomed.

Temporal simultaneity.

2

日の出と共に、出発しました。

We departed along with the sunrise.

Action matching a natural event.

3

成長と共に、服が小さくなりました。

Along with growing up, my clothes became small.

Parallel changes.

4

夏休みと共に、旅行に行きます。

Along with the summer vacation, I will go on a trip.

Event and action timing.

5

雨と共に、風も強くなりました。

Along with the rain, the wind also became stronger.

Two weather changes happening together.

6

夜の終わりと共に、街が動き出します。

With the end of the night, the city begins to move.

Transition of time.

7

新しい年と共に、目標を立てました。

Along with the new year, I made a goal.

Coinciding events.

8

音楽の終わりと共に、拍手が起こりました。

With the end of the music, applause broke out.

Immediate succession/simultaneity.

1

経済の発展と共に、人々の生活が変わった。

With the development of the economy, people's lives changed.

Social/Economic parallel change.

2

彼は歌手であると共に、俳優でもある。

He is a singer and, at the same time, an actor.

Noun + de aru to tomo ni (Dual roles).

3

年を取ると共に、体力は衰えていく。

As one gets older, physical strength declines.

Verb (dictionary form) + と共に.

4

インターネットの普及と共に、情報は速くなった。

With the spread of the internet, information became faster.

Technological parallel change.

5

卒業と共に、彼は故郷を離れた。

Upon graduation, he left his hometown.

Event marking a transition.

6

喜びと共に、不安も感じている。

Along with joy, I also feel anxiety.

Co-existing emotions.

7

気温が上がると共に、アイスの売り上げが増えた。

As the temperature rose, ice cream sales increased.

Verb + と共に (Causal link).

8

この薬は効果があると共に、副作用もある。

This medicine is effective, but it also has side effects.

Balancing two attributes.

1

科学技術の進歩と共に、倫理的な問題も生じている。

Along with the progress of science and technology, ethical issues are also arising.

Complex societal issues.

2

彼は優れた指導者であると共に、謙虚な人柄だ。

He is an excellent leader and, at the same time, has a humble personality.

Dual attributes of a person.

3

近代化と共に、古い伝統が失われつつある。

Along with modernization, old traditions are being lost.

Describing a negative parallel trend.

4

地震の発生と共に、津波警報が発令された。

With the occurrence of the earthquake, a tsunami warning was issued.

Immediate simultaneous events.

5

この物語は面白いと共に、深い教訓を含んでいる。

This story is interesting and, at the same time, contains a deep lesson.

Critical analysis of a work.

6

時代の変化と共に、家族の形も多様化している。

Along with the changing times, the forms of families are diversifying.

Sociological observation.

7

彼は富を得ると共に、多くの友人を失った。

As he gained wealth, he lost many friends.

Ironic parallel events.

8

環境破壊が進むと共に、絶滅の危機に瀕する種が増えた。

As environmental destruction progresses, the number of endangered species has increased.

Causal parallel change.

1

平和への祈りと共に、私たちは鐘を鳴らした。

Along with a prayer for peace, we rang the bell.

Literary/Poetic accompaniment.

2

グローバル化と共に、文化の均質化が懸念されている。

Along with globalization, the homogenization of culture is being concerned.

Academic/Sociological critique.

3

この研究は独創的であると共に、実用性も高い。

This research is original and, at the same time, highly practical.

Formal academic evaluation.

4

沈黙と共に、二人の間の緊張が高まった。

With the silence, the tension between the two grew.

Psychological narrative usage.

5

文明の発展と共に、人間は自然から遠ざかっていった。

With the development of civilization, humans moved further away from nature.

Historical/Philosophical observation.

6

彼女の歌声は力強いと共に、どこか悲しげだった。

Her singing voice was powerful and, at the same time, somewhat sad.

Sophisticated description of quality.

7

法の改正と共に、新たな社会制度が導入された。

With the amendment of the law, a new social system was introduced.

Legal/Administrative context.

8

宇宙の膨張と共に、銀河間の距離は広がっている。

With the expansion of the universe, the distance between galaxies is widening.

Scientific/Cosmological usage.

1

存在の不条理を認識すると共に、彼は新たな哲学を打ち立てた。

Recognizing the absurdity of existence, he established a new philosophy.

Abstract philosophical narrative.

2

国家の崩壊と共に、無秩序が社会を支配した。

With the collapse of the state, disorder dominated society.

Macro-historical description.

3

その政策は経済を活性化させると共に、格差を固定化させる懸念がある。

The policy revitalizes the economy while also risking the solidification of inequality.

Nuanced political analysis.

4

芸術は時代を映し出す鏡であると共に、未来を予見する光でもある。

Art is a mirror that reflects the times and, at the same time, a light that foresees the future.

Metaphorical/Rhetorical structure.

5

情報の氾濫と共に、真実を見極める力が必要とされている。

Along with the flood of information, the ability to discern the truth is required.

Critical contemporary observation.

6

伝統の重みと共に、革新への情熱が彼を突き動かした。

Along with the weight of tradition, a passion for innovation drove him.

Introspective narrative.

7

言語の変遷と共に、人々の思考様式も変容を遂げてきた。

Along with the transition of language, people's modes of thought have also undergone transformation.

Linguistic/Anthropological observation.

8

彼は冷徹な実業家であると共に、慈悲深い篤志家でもあった。

He was a cold-hearted businessman and, at the same time, a merciful philanthropist.

Complex characterization.

ترکیب‌های رایج

家族と共に
時代の変化と共に
日の出と共に
経済の発展と共に
喜びと共に
科学の進歩と共に
春の訪れと共に
音楽と共に
成長と共に
卒業と共に

عبارات رایج

生涯を共にする

— To spend one's whole life together.

彼女と生涯を共にすることを決めた。

苦楽を共にする

— To share joys and sorrows together.

仲間と苦楽を共にしてきた。

寝食を共にする

— To live together (literally: share sleeping and eating).

合宿で一週間寝食を共にした。

行動を共にする

— To act together or accompany someone.

彼と行動を共にすることにした。

運命を共にする

— To share the same fate.

沈みゆく船と運命を共にした。

歴史を共にする

— To share a history or exist through the same period.

この建物は街の歴史を共にしてきた。

歩みを共にする

— To walk together (metaphorically, towards a goal).

平和への歩みを共にする。

時間を共にする

— To spend time together.

家族と貴重な時間を共にする。

目的を共にする

— To share the same objective.

目的を共にする仲間が集まった。

利害を共にする

— To share common interests/stakes.

両国は利害を共にしている。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

~と共に vs と一緒に

Learners use 'to tomo ni' for friends; 'issho ni' is correct for casual 'with'.

~と共に vs に伴って

Learners miss the causal link in 'ni tomonatte'; 'to tomo ni' is more about parallel existence.

~と共に vs につれて

'Ni tsurete' is for gradual change; 'to tomo ni' can be for sudden or dual-role states.

اصطلاحات و عبارات

"一蓮托生"

— Sharing the same fate, through thick and thin.

私たちは一蓮托生の身だ。

Formal/Literary
"同工異曲"

— Different music but same workmanship (similar in essence).

それらの案は同工異曲だ。

Academic
"一心同体"

— Two people acting as one body and mind.

夫婦は一心同体であるべきだ。

Neutral
"呉越同舟"

— Enemies in the same boat (forced cooperation).

ライバル同士だが、今は呉越同舟だ。

Literary
"二人三脚"

— Working closely together (like a three-legged race).

親子二人三脚で受験を乗り切った。

Neutral
"阿吽の呼吸"

— Perfect synchronization between two people.

二人は阿吽の呼吸で作業を進めた。

Neutral
"共存共栄"

— Coexistence and mutual prosperity.

自然との共存共栄を目指す。

Formal
"相身互い"

— Helping each other in mutual sympathy.

困ったときはお互い様、相身互いだ。

Old-fashioned
"持ちつ持たれつ"

— Give and take; mutual aid.

隣人とは持ちつ持たれつの関係だ。

Informal
"同じ釜の飯を食う"

— To live under the same roof/share the same experiences.

彼とは同じ釜の飯を食った仲だ。

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

~と共に vs に伴って (ni tomonatte)

Both mean 'along with.'

'Ni tomonatte' usually implies a direct causal relationship (A leads to B). '~To tomo ni' is more about things happening at the same time or being together.

景気回復に伴って物価が上がった。(Causal emphasis)

~と共に vs に従って (ni shitagatte)

Both describe changes.

'Ni shitagatte' implies following a rule, order, or natural sequence. '~To tomo ni' describes parallel events without the 'following' nuance.

予定に従って進める。(Following a plan)

~と共に vs につれて (ni tsurete)

Both describe parallel change.

'Ni tsurete' is strictly for 'As A changes, B changes proportionally.' '~To tomo ni' is broader and can be used for people or non-changing states.

成長するにつれて背が伸びる。(Proportional change)

~と共に vs と同時に (to dōji ni)

Both mean 'at the same time.'

'To dōji ni' emphasizes the exact moment/second. '~To tomo ni' is more formal and can imply 'sharing' a space or role.

ドアが開くと同時に風が入った。(Exact timing)

~と共に vs かたわら (katawara)

Both mean doing two things.

'Katawara' means doing a side activity while focusing on a main one. '~To tomo ni' means doing both with equal weight or simultaneously.

大学に通うかたわら、バイトをする。(Main vs side)

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Noun] と共に [Action]

家族と共に夕食を食べる。

B1

[Verb Dictionary] と共に [Change]

暖かくなると共に花が咲く。

B2

[Noun] であると共に [Noun] でもある

彼は医者であると共に詩人でもある。

B2

[Na-Adj] であると共に [Na-Adj] でもある

便利であると共に危険でもある。

C1

[Noun] の [Noun] と共に

時代の変遷と共に。

C1

[Verb Dictionary] と共に [Simultaneous Action]

ベルが鳴ると共に一斉に立った。

C2

[Abstract Noun] と共に [Abstract Change]

文明の進歩と共に精神性が失われる。

C2

[Phrase] と共に [Conclusion]

平和への祈りと共に幕を閉じた。

خانواده کلمه

اسم‌ها

共通 (kyōtsū) - Commonality
共同 (kyōdō) - Cooperation
共感 (kyōkan) - Empathy

فعل‌ها

共にする (tomo ni suru) - To share/do together
共鳴する (kyōmei suru) - To resonate

صفت‌ها

共通の (kyōtsū no) - Common
公共の (kōkyō no) - Public

مرتبط

友達 (tomodachi) - Friend
共産主義 (kyōsanshugi) - Communism
共働き (tomobataraki) - Dual income
共食い (tomogui) - Cannibalism (metaphorical)
共鳴 (kyōmei) - Resonance

نحوه استفاده

frequency

High in written/formal Japanese; Low in casual speech.

اشتباهات رایج
  • 友達と共に遊びに行く (Tomodachi to tomo ni asobi ni iku) 友達と一緒に遊びに行く (Tomodachi to issho ni asobi ni iku)

    Using '~と共に' in a casual setting like hanging out with friends sounds unnaturally stiff and formal. Stick to 'issho ni' for daily life.

  • 卒業したと共に (Sotsugyō shita to tomo ni) 卒業と共に (Sotsugyō to tomo ni) or 卒業すると共に

    You cannot use the past tense 'ta' form before '~と共に'. Use the noun form or the dictionary verb form.

  • 雨と共に、傘を買った (Ame to tomo ni, kasa o katta) 雨が降ったので、傘を買った (Ame ga futta node, kasa o katta)

    '~と共に' is for events happening in parallel or together. Buying an umbrella is a reaction to rain, not something that happens 'along with' it in a parallel sense.

  • 彼は先生と共に父だ (Kare wa sensei to tomo ni chichi da) 彼は先生であると共に父でもある (Kare wa sensei de aru to tomo ni chichi de mo aru)

    When using '~と共に' to link two roles or nouns, you must use 'de aru' to connect them properly.

  • 年をとると共に、背が低くなる (Toshi o toru to tomo ni, se ga hikuku naru) 年をとるにつれて、背が低くなる (Toshi o toru ni tsurete, se ga hikuku naru)

    While not strictly 'wrong,' 'ni tsurete' is much more natural for gradual, proportional physical changes over many years.

نکات

Dictionary Form Only

Always keep verbs in the dictionary form before '~と共に'. This is the most common mistake for intermediate learners. Even if the event happened yesterday, don't use the past tense 'ta' form before the phrase.

Save for Speeches

If you are giving a self-introduction in a formal interview, use 'Minasama to tomo ni ganbaritai' (I want to do my best with everyone). It shows you have a high level of social awareness and language skill.

Avoid Repetition

If you find yourself using 'soshite' (and) or 'mo' (also) too much in an essay, try using '~と共に' to combine two ideas into one elegant sentence. It makes your writing flow much better.

Shared Destiny

Use '~と共に' when you want to imply that two things are linked by fate or a deep connection. 'Unmei to tomo ni' (along with destiny) is a classic literary phrase for a reason.

The 'To' Particle

Listen carefully for the 'to' before 'tomo ni'. It's the same 'to' used in 'A to B' (A and B). This helps you realize that the grammar point is literally 'With [A], Together [Tomo] In [Ni].'

Kanji Recognition

The kanji 共 is also used in 'kyōtsū' (common) and 'kyōdō' (cooperation). Remembering this 'shared' meaning will help you instantly understand '~と共に' when you see it in a text.

Formal Introductions

When introducing a colleague, say 'Kare wa gishizoku de aru to tomo ni...' (He is an engineer and also...). It sounds much more professional than listing his roles separately.

Versus 'Ni Tsurete'

If you're not sure which to use for a change, ask yourself: Is it a slow, step-by-step process? If yes, use 'ni tsurete'. Is it two things just happening at once? Use '~と共に'.

Teamwork

In a Japanese workplace, using 'tomo ni' in written reports when discussing team goals shows that you value the collective effort over individual achievement.

Nature and Seasons

Use this phrase when writing about nature. 'Natsu no owari to tomo ni' (With the end of summer) sounds beautiful and sets a nostalgic tone immediately.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tomo' as 'Tomorrow'. You go into 'Tomorrow' (Tomo) 'With' (To) your friends 'In' (Ni) a formal way.

تداعی تصویری

Imagine two gears turning perfectly together. One gear is 'Action A' and the other is 'Action B'. They move 'To Tomo Ni'.

شبکه واژگان

Together Simultaneous Formal Companion Shared Parallel Synchronized Coexist

چالش

Try to write three sentences about how your life changed when you moved to a new city, using '~と共に' for each change.

ریشه کلمه

The phrase comes from the Japanese particle 'to' (with) and the noun 'tomo' (companion/together). Its roots are in Old Japanese where 'tomo' referred to a group or a partner in action.

معنای اصلی: Being in the same group or acting as a companion.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful not to use it in very casual settings, as it can sound condescending or overly dramatic if used with close friends.

In English, we often use 'along with' or 'as well as,' but '~to tomo ni' carries a slightly more poetic or 'fated' weight in many contexts.

Used frequently in the lyrics of 'Aki no Sora' (Autumn Sky) to describe changing seasons. A common phrase in the 'Heike Monogatari' to describe the fall of clans along with the passage of time. Standard phrasing in the Japanese Constitution's preamble regarding international cooperation.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional Introduction

  • 皆様と共に (Together with everyone)
  • 感謝と共に (With gratitude)
  • 喜びと共に (With joy)
  • 期待と共に (With anticipation)

News Reporting

  • 事件の発生と共に (With the occurrence of the incident)
  • 景気の回復と共に (With the economic recovery)
  • 政府の発表と共に (With the government's announcement)
  • 台風の接近と共に (With the typhoon's approach)

Literature

  • 夜明けと共に (With the dawn)
  • 涙と共に (With tears)
  • 時が流れると共に (As time flows)
  • 風と共に (With the wind)

Academic Writing

  • 技術の進歩と共に (With technological progress)
  • 人口の増加と共に (With population increase)
  • 研究の進展と共に (With the progress of research)
  • 時代の変遷と共に (With the transition of eras)

Personal Milestones

  • 卒業と共に (Upon graduation)
  • 結婚と共に (Upon marriage)
  • 就職と共に (Upon starting a job)
  • 引退と共に (Upon retirement)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"時代の変化と共に、一番変わったと思うことは何ですか? (What do you think has changed most with the changing times?)"

"家族と共に過ごす時間の中で、一番大切にしていることは? (What do you value most in the time you spend together with your family?)"

"新しい仕事と共に、どんな挑戦をしたいですか? (Along with your new job, what kind of challenges do you want to take on?)"

"春の訪れと共に、何か新しく始めたいことはありますか? (With the arrival of spring, is there anything new you want to start?)"

"テクノロジーの発展と共に、私たちの生活はどうなると思いますか? (With the development of technology, what do you think will happen to our lives?)"

موضوعات نگارش

一日の始まりと共に、あなたが最初に行うルーティンについて書いてください。 (Write about the routine you do first along with the start of your day.)

子供の頃の思い出と共に、今でも大切にしている宝物について。 (About a treasure you still value along with your childhood memories.)

日本語の学習と共に、自分の考え方がどう変わったか。 (How your way of thinking has changed along with your Japanese studies.)

引っ越しと共に経験した、新しい環境での発見。 (Discoveries in a new environment experienced along with moving.)

親友と共に乗り越えた困難な出来事について。 (About a difficult event you overcame together with your best friend.)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but only in formal contexts to link two characteristics or roles of the same person or thing (e.g., 'He is a father AND a doctor'). It is not used for a simple list like 'apples and oranges.' Use 'to' or 'soshite' for simple lists. Example: 'Kare wa gaka de aru to tomo ni, shisōka de mo aru.' (He is a painter and also a thinker.)

It is used in spoken Japanese only in formal settings, such as speeches, presentations, or news reports. In daily conversation with friends or family, you should almost always use 'issho ni' for 'together' or 'to dōji ni' for 'at the same time.' Using it casually makes you sound like a textbook.

'Issho ni' is the standard, everyday word for 'together.' 'To tomo ni' is the formal, written version. Additionally, 'to tomo ni' can mean 'at the same time as an event,' which 'issho ni' cannot. For example, you can't say 'Spring issho ni flowers bloom,' but you can say 'Spring to tomo ni flowers bloom.'

No. When connecting a verb to '~と共に', you must use the dictionary form (e.g., 'taberu to tomo ni'), even if the entire sentence is about the past. The tense of the sentence is determined by the final verb at the end of the sentence. Example: 'Beru ga naru to tomo ni, soto ni deta.' (As the bell rang, I went outside.)

It is very common to see it written as '~とともに' in hiragana, especially in modern literature or when the writer wants a slightly softer tone. However, in formal documents, news, and academic papers, the kanji '共に' is frequently used. Both are correct.

Yes, it can be used for any parallel change, positive or negative. For example, 'As we get older, our health declines' or 'With the economic crash, unemployment rose.' It simply states that two things are happening in tandem.

For Na-adjectives, use 'であると共に' (e.g., 'benri de aru to tomo ni'). For I-adjectives, use the dictionary form directly (e.g., 'utsukushii to tomo ni'). This is a great way to describe something that has two contrasting or complementary qualities.

Not directly, but it often implies a causal link. If you say 'With the rain, the temperature dropped,' the rain is the cause. However, the primary meaning is the 'togetherness' or 'simultaneity' of the events, not just the reason.

It is typically introduced at the JLPT N3 level but is also a major part of N2. Mastering it is essential for moving into upper-intermediate and advanced Japanese proficiency.

Yes, but usually in formal writing or speeches. 'Watashi to tomo ni' (Together with me) sounds like something a leader or a character in a drama would say. In a normal chat, say 'watashi to issho ni.'

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate into Japanese: 'I want to live together with nature.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'Along with the economic recovery, sales increased.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'As the technology progresses, our lives change.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'He is a father as well as a doctor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'Along with the dawn, the ship departed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'With the end of the movie, everyone clapped.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'I am happy to work with you all.' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'As the temperature rises, the ice melts.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'Along with the joy of graduation, I feel lonely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'With the passage of time, the wound heals.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'She went to the city along with her dreams.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'With the development of the internet, information flows fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'He is a great leader and also a humble person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'Along with the bell, the game started.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'I want to walk with the history of this town.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'With the arrival of spring, birds began to sing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'Along with economic growth, the environment was destroyed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'He lost his health along with his wealth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'With the end of the war, a new era began.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Japanese: 'I want to share my life with you.' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe your relationship with your family.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a change in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a personal growth.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a natural event.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a simultaneous emotion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a social trend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a person's dual roles.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a transition.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a correlation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' in a formal greeting.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a historical fact.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a technological change.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a literary scene.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a professional status.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a shared fate.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a change in seasons.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a feeling of gratitude.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a global issue.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a personal decision.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '~と共に' to describe a balanced view.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kare wa gaka de aru to tomo ni, shisoka de mo aru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Haru no otozure to tomo ni hana ga saku.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kazoku to tomo ni Tokyo e itta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Hi no de to tomo ni shuppatsu shita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Keizai no hatten to tomo ni seikatsu ga kawatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Yorokobi to tomo ni kansha o tsutaeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Sotsugyo to tomo ni kyo-ri o hanareta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Beru ga naru to tomo ni hashiridashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kagaku no shinpo to tomo ni fukano ga kano ni natta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Jidai no henka to tomo ni kotoba mo kawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Guro-baru ka to tomo ni bunka ga majiru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kare wa chichi de aru to tomo ni sensei da.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kion ga agaru to tomo ni kōri ga tokeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Anata to tomo ni ayumitai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Heiwa e no inori to tomo ni kane o narasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!