~と共に
~と共に 30초 만에
- A formal grammar point meaning 'together with' or 'simultaneously with,' used primarily in written Japanese and professional speeches to link related events.
- It connects nouns or dictionary-form verbs to describe actions or states that coexist or change in tandem throughout a specific period.
- Essential for JLPT N3/N2 levels, it distinguishes itself from casual 'issho ni' by its sophisticated tone and focus on parallel progression.
- Commonly found in news, academic writing, and literature to describe social trends, dual identities, or poetic connections between nature and events.
The Japanese grammar point ~と共に (to tomo ni) is a versatile and sophisticated expression primarily used in formal or written contexts to convey two distinct but related meanings: 'together with' (spatial/social) and 'at the same time as' (temporal/causal). While beginners often learn issho ni for 'together,' ~to tomo ni elevates the register, making it suitable for literature, news reporting, and professional speeches. The word 共 (tomo) itself carries the meaning of 'together,' 'both,' or 'shared,' originating from the idea of multiple entities acting in unison or existing in the same state.
- Primary Function
- Expresses that two actions occur simultaneously or two entities are involved in a single action or state.
In its first sense, it functions as a formal version of 'with.' For example, if you are attending a ceremony with your family, using kazoku to tomo ni suggests a sense of shared experience and importance that kazoku to issho ni lacks. It implies a deeper connection or a more formal setting. In its second sense, it describes a situation where one change occurs alongside another. This is often used in scientific or economic contexts, such as 'As the temperature rises, the ice melts.' Here, the two events are inextricably linked in time.
彼は家族と共に、新しい生活を始めた。
(He started a new life together with his family.)
Furthermore, ~to tomo ni can be attached to verbs in their dictionary form. When used this way, it emphasizes that 'A' happens exactly at the same time as 'B'. It creates a vivid sense of synchronicity. For instance, 'With the ringing of the bell, the students left.' This usage is common in narrative writing to set a scene or describe a sudden change. Unlike ~ni tsurete, which focuses on a gradual progression, ~to tomo ni highlights the coexistence of the two states or actions.
- Kanji Breakdown
- The kanji 共 (tomo/kyō) depicts hands held together, symbolizing cooperation and shared presence.
夜明けと共に、船は港を出発した。
(Along with the dawn, the ship departed the port.)
In academic writing, you will frequently see this used to describe variables that change in tandem. 'With the development of technology, society changes.' This illustrates the causal-simultaneous nuance. It is a key phrase for anyone aiming to pass the JLPT N2 or N3 levels, as it bridges the gap between basic relational grammar and advanced descriptive Japanese. Understanding the nuance of 'sharing a moment' or 'sharing a space' is vital to mastering its application.
- Usage Context
- Commonly found in news headlines, formal letters, public announcements, and classical literature.
喜びと共に、感謝の気持ちを伝えたい。
(Along with joy, I want to convey my feelings of gratitude.)
時代の変化と共に、言葉も変わっていく。
(Language changes along with the changing times.)
彼は作家であると共に、優れた教育者でもある。
(He is a writer, and at the same time, an excellent educator.)
The grammatical construction of ~と共に is relatively straightforward but requires attention to the word class it attaches to. There are three primary ways to integrate this phrase into a Japanese sentence. Each method carries the same core meaning but adapts to the syntax of the preceding words.
- Noun + と共に
- This is the most common form. The noun is followed directly by 'to tomo ni'. It indicates physical accompaniment or the simultaneous occurrence of abstract concepts. Example: kazoku to tomo ni (with family).
When using a noun, the phrase often acts as an adverbial phrase modifying the main verb. For instance, in the sentence 'I grew up with the sea,' the sea is the companion to the growth process. It is important to note that when the noun represents a person, it emphasizes a shared journey or status. When the noun is an abstract concept like 'dawn' or 'development,' it marks the temporal starting point or parallel progression of the main action.
自然と共に生きることは、私の理想だ。
(Living together with nature is my ideal.)
- Verb (Dictionary Form) + と共に
- This structure connects two actions. The first action (in dictionary form) happens at the same time as the second action. Example: dekiru to tomo ni (as soon as/at the same time as it is possible).
This verbal construction is particularly useful for describing immediate cause-and-effect or perfectly synchronized events. In literary Japanese, this is used to create a sense of rhythm. 'As the sun set, the lights came on.' The dictionary form is used regardless of the tense of the final verb. If the final verb is past tense, the whole sentence is understood as past. This is a common point of confusion for learners who try to put the first verb in the past tense—keep it in the dictionary form!
ベルが鳴ると共に、一斉に走り出した。
(At the same time as the bell rang, they all started running at once.)
- Adjective (Na/I) + と共に
- For Na-adjectives, use 'de aru to tomo ni'. For I-adjectives, use the dictionary form + 'to tomo ni'. This describes someone or something having two qualities simultaneously. Example: benri de aru to tomo ni (being convenient as well as...).
This third usage is more advanced and often appears in critiques or reviews. It allows the speaker to balance two attributes. 'This smartphone is beautiful, and at the same time, functional.' By using 'de aru to tomo ni,' you signal a formal, balanced evaluation. It avoids the repetitive use of 'soshite' (and) and makes the Japanese sound much more professional and integrated.
この計画は大胆であると共に、緻密でもある。
(This plan is bold, and at the same time, it is meticulous.)
卒業と共に、彼は海外へ渡った。
(Upon graduation, he went abroad.)
While you might not hear ~と共に while buying groceries or chatting with friends at a bar, it is omnipresent in Japanese public life. If you turn on the NHK news, read a newspaper, or attend a formal wedding or graduation ceremony, you will encounter it frequently. It serves as a linguistic marker of seriousness, professionalism, and poetic depth.
- News and Media
- News anchors use it to link events. 'With the arrival of the typhoon, heavy rain is expected in the Kanto region.' This usage provides a clear, logical flow to information delivery.
In business reports and economic analysis, ~to tomo ni is the standard way to describe correlated trends. If a company's profits increase as they expand into new markets, the report will state, 'The expansion into the Asian market occurred along with a 20% increase in revenue.' It suggests a synchronized development rather than just a sequence of events. In this context, it conveys a sense of professional observation and data-driven logic.
景気の回復と共に、求人倍率も上昇した。
(Along with the economic recovery, the job opening ratio also rose.)
In literature and song lyrics, ~to tomo ni is used to evoke emotion and imagery. A novelist might write, 'With the falling of the cherry blossoms, her heart grew heavy.' The grammar point here elevates the sentence from a simple observation to a poetic connection between the environment and the character's internal state. It is much more evocative than using 'toki' (when) or 'ato de' (after).
- Speeches and Ceremonies
- At a graduation, a student representative might say, 'Together with the memories of the last three years, we step into the future.' This adds a layer of solemnity and shared community.
新郎新婦の門出を、皆様と共にお祝いしたいと思います。
(I would like to celebrate the new couple's departure together with everyone here.)
Lastly, in documentaries or historical narratives, it is used to describe the passage of time. 'With the end of the war, a new era began.' This usage provides a structural anchor for the narrative, helping the listener or reader understand the transition between historical periods. It is a 'high-level' marker that signals the importance of the events being discussed.
春の訪れと共に、山々の雪が解け始めた。
(With the arrival of spring, the snow on the mountains began to melt.)
科学の進歩と共に、私たちの生活は便利になった。
(Along with the progress of science, our lives have become more convenient.)
Despite its clear structure, learners often stumble when choosing ~と共に over other similar grammar points. The most frequent error is using it in a register that is too casual. Another common mistake involves confusing it with other 'simultaneous' markers like ~ni tsurete or ~to dōji ni. Understanding these nuances is key to sounding natural.
- Register Mismatch
- Using 'tomo ni' with friends. Incorrect: 'Ashita, tomodachi to tomo ni eiga ni iku.' Correct: 'Ashita, tomodachi to issho ni eiga ni iku.'
Because ~to tomo ni is formal, using it in a casual setting sounds incredibly stiff, almost as if you are reading from a textbook or a legal document. If you are just hanging out with peers, stick to issho ni. Reserve ~to tomo ni for situations where you want to show respect, describe a grand event, or write a formal essay. It's about 'shared destiny' or 'formal accompaniment' rather than just 'hanging out.'
× 友達と共に遊びに行った。
○ 友達と一緒に遊びに行った。
(The former sounds like a historical record of playing; the latter is natural.)
- Confusion with ~に連れて (ni tsurete)
- 'Ni tsurete' specifically describes a proportional change (as A increases, B increases). '~To tomo ni' is broader; it can mean A and B happen at once, even if there's no proportional change.
For example, if you say 'As I get older, my memory fades,' ni tsurete is perfect because it's a gradual, proportional process. If you say 'With the end of the movie, the lights came on,' to tomo ni is better because it's a specific, synchronized moment. Using ni tsurete for sudden, non-proportional events is a common error on the JLPT.
× ベルが鳴るにつれて、外に出た。
○ ベルが鳴ると共に、外に出た。
(You don't gradually go out 'as' the bell rings; you go out when it rings.)
- Confusion with ~と同時に (to dōji ni)
- 'To dōji ni' is strictly about time (at the exact same second). '~To tomo ni' can be about time, but also about 'sharing' a state or 'accompanying' someone.
While they overlap, to tomo ni feels more cohesive. If you are 'together with family,' you can't use to dōji ni because family isn't a time-based event. Similarly, to tomo ni is often used to list two roles of a person (e.g., 'He is a father as well as a CEO'), whereas to dōji ni would sound like he is physically performing both roles at the exact same split second, which is slightly different in nuance.
× 卒業したと共に...
○ 卒業と共に... or 卒業すると共に...
(Use the noun form or the dictionary verb form.)
Japanese has a rich set of grammar points to describe things happening together or simultaneously. Choosing the right one depends on the register, the type of change, and the relationship between the two events. Here is how ~と共に compares to its closest relatives.
- と一緒に (to issho ni)
- The standard 'with.' Used for people and physical objects in everyday conversation. It lacks the 'simultaneous change' meaning of 'to tomo ni'.
While issho ni is your 'go-to' for 90% of daily interactions, to tomo ni is for the other 10%—the formal, the literary, and the abstract. If you are describing a person's life journey or a historical movement, to tomo ni provides the necessary weight. In business, you might use issho ni when talking to a colleague about lunch, but to tomo ni when writing a press release about a partnership.
- に伴って (ni tomonatte)
- Very similar to 'to tomo ni' in the sense of 'along with.' However, 'ni tomonatte' often implies a stronger causal link—A causes B to happen as a consequence.
Ni tomonatte is frequently used for official changes. 'Following the move of the office, the phone number changed.' This is a logical consequence. To tomo ni is more about the parallel nature of the events. While they are often interchangeable in formal writing, ni tomonatte is slightly more focused on the 'accompanying result' rather than just 'togetherness.'
人口の減少に伴って、空き家が増えている。
(Along with the population decrease (and as a result), vacant houses are increasing.)
- に従って (ni shitagatte)
- Means 'in accordance with' or 'following.' It is used when one thing changes because it is following a rule, a plan, or a natural progression.
If you follow instructions, you use ni shitagatte. If you are describing how something evolves following a certain path, this is the word. To tomo ni doesn't imply 'following' as much as it implies 'co-existing.' For example, 'As the climb gets higher, the air gets thinner'—this is a natural rule, so ni shitagatte or ni tsurete is better than to tomo ni.
ルールに従って、試合を進めてください。
(Please proceed with the match according to the rules.)
時代の進展と共に、新しい価値観が生まれた。
(With the progress of the times, new values were born.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 共 originally depicted two hands holding an object together, which perfectly illustrates the sense of 'sharing' inherent in the grammar.
발음 가이드
- Pronouncing 'tomo' as 'tom-mo' with a short 'o'.
- Merging the 'to' and 'tomo' into one word like 'totomo'.
- Stress on the 'ni' at the end.
- Using an English 'r' sound if misreading the 't'.
- Too much pause between 'to' and 'tomo'.
난이도
Easy to recognize in text once you know the kanji 共.
Requires knowledge of formal registers and verb dictionary forms.
Difficult to use naturally because of its formal nuance; easy to over-use in casual settings.
Usually clearly enunciated in the formal contexts where it appears.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Noun + と共に ( accompaniment )
彼と共に歩む。
Verb Dictionary Form + と共に ( simultaneous change )
年をとると共に白髪が増える。
Na-Adjective + であると共に ( dual status )
静かであると共に美しい。
I-Adjective + と共に ( dual status )
忙しいと共に充実している。
Noun + であると共に ( dual role )
親であると共に教師でもある。
수준별 예문
家族と共に東京へ行きました。
I went to Tokyo with my family.
Noun + と共に (Formal 'with')
友達と共に勉強します。
I study together with my friends.
Indicates shared action.
先生と共に歩きました。
I walked with the teacher.
Shows respect to the companion.
犬と共に散歩をします。
I take a walk with my dog.
Used for companions.
皆さんと共に頑張りましょう。
Let's do our best together with everyone.
Encouraging shared effort.
母と共に買い物に行きました。
I went shopping with my mother.
Formal 'with'.
本と共に過ごす時間は幸せです。
Time spent with books is happy.
Metaphorical 'with'.
音楽と共に踊りましょう。
Let's dance along with the music.
Accompaniment by an abstract noun.
春の訪れと共に、花が咲きました。
With the arrival of spring, flowers bloomed.
Temporal simultaneity.
日の出と共に、出発しました。
We departed along with the sunrise.
Action matching a natural event.
成長と共に、服が小さくなりました。
Along with growing up, my clothes became small.
Parallel changes.
夏休みと共に、旅行に行きます。
Along with the summer vacation, I will go on a trip.
Event and action timing.
雨と共に、風も強くなりました。
Along with the rain, the wind also became stronger.
Two weather changes happening together.
夜の終わりと共に、街が動き出します。
With the end of the night, the city begins to move.
Transition of time.
新しい年と共に、目標を立てました。
Along with the new year, I made a goal.
Coinciding events.
音楽の終わりと共に、拍手が起こりました。
With the end of the music, applause broke out.
Immediate succession/simultaneity.
経済の発展と共に、人々の生活が変わった。
With the development of the economy, people's lives changed.
Social/Economic parallel change.
彼は歌手であると共に、俳優でもある。
He is a singer and, at the same time, an actor.
Noun + de aru to tomo ni (Dual roles).
年を取ると共に、体力は衰えていく。
As one gets older, physical strength declines.
Verb (dictionary form) + と共に.
インターネットの普及と共に、情報は速くなった。
With the spread of the internet, information became faster.
Technological parallel change.
卒業と共に、彼は故郷を離れた。
Upon graduation, he left his hometown.
Event marking a transition.
喜びと共に、不安も感じている。
Along with joy, I also feel anxiety.
Co-existing emotions.
気温が上がると共に、アイスの売り上げが増えた。
As the temperature rose, ice cream sales increased.
Verb + と共に (Causal link).
この薬は効果があると共に、副作用もある。
This medicine is effective, but it also has side effects.
Balancing two attributes.
科学技術の進歩と共に、倫理的な問題も生じている。
Along with the progress of science and technology, ethical issues are also arising.
Complex societal issues.
彼は優れた指導者であると共に、謙虚な人柄だ。
He is an excellent leader and, at the same time, has a humble personality.
Dual attributes of a person.
近代化と共に、古い伝統が失われつつある。
Along with modernization, old traditions are being lost.
Describing a negative parallel trend.
地震の発生と共に、津波警報が発令された。
With the occurrence of the earthquake, a tsunami warning was issued.
Immediate simultaneous events.
この物語は面白いと共に、深い教訓を含んでいる。
This story is interesting and, at the same time, contains a deep lesson.
Critical analysis of a work.
時代の変化と共に、家族の形も多様化している。
Along with the changing times, the forms of families are diversifying.
Sociological observation.
彼は富を得ると共に、多くの友人を失った。
As he gained wealth, he lost many friends.
Ironic parallel events.
環境破壊が進むと共に、絶滅の危機に瀕する種が増えた。
As environmental destruction progresses, the number of endangered species has increased.
Causal parallel change.
平和への祈りと共に、私たちは鐘を鳴らした。
Along with a prayer for peace, we rang the bell.
Literary/Poetic accompaniment.
グローバル化と共に、文化の均質化が懸念されている。
Along with globalization, the homogenization of culture is being concerned.
Academic/Sociological critique.
この研究は独創的であると共に、実用性も高い。
This research is original and, at the same time, highly practical.
Formal academic evaluation.
沈黙と共に、二人の間の緊張が高まった。
With the silence, the tension between the two grew.
Psychological narrative usage.
文明の発展と共に、人間は自然から遠ざかっていった。
With the development of civilization, humans moved further away from nature.
Historical/Philosophical observation.
彼女の歌声は力強いと共に、どこか悲しげだった。
Her singing voice was powerful and, at the same time, somewhat sad.
Sophisticated description of quality.
法の改正と共に、新たな社会制度が導入された。
With the amendment of the law, a new social system was introduced.
Legal/Administrative context.
宇宙の膨張と共に、銀河間の距離は広がっている。
With the expansion of the universe, the distance between galaxies is widening.
Scientific/Cosmological usage.
存在の不条理を認識すると共に、彼は新たな哲学を打ち立てた。
Recognizing the absurdity of existence, he established a new philosophy.
Abstract philosophical narrative.
国家の崩壊と共に、無秩序が社会を支配した。
With the collapse of the state, disorder dominated society.
Macro-historical description.
その政策は経済を活性化させると共に、格差を固定化させる懸念がある。
The policy revitalizes the economy while also risking the solidification of inequality.
Nuanced political analysis.
芸術は時代を映し出す鏡であると共に、未来を予見する光でもある。
Art is a mirror that reflects the times and, at the same time, a light that foresees the future.
Metaphorical/Rhetorical structure.
情報の氾濫と共に、真実を見極める力が必要とされている。
Along with the flood of information, the ability to discern the truth is required.
Critical contemporary observation.
伝統の重みと共に、革新への情熱が彼を突き動かした。
Along with the weight of tradition, a passion for innovation drove him.
Introspective narrative.
言語の変遷と共に、人々の思考様式も変容を遂げてきた。
Along with the transition of language, people's modes of thought have also undergone transformation.
Linguistic/Anthropological observation.
彼は冷徹な実業家であると共に、慈悲深い篤志家でもあった。
He was a cold-hearted businessman and, at the same time, a merciful philanthropist.
Complex characterization.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To spend one's whole life together.
彼女と生涯を共にすることを決めた。
— To share joys and sorrows together.
仲間と苦楽を共にしてきた。
— To live together (literally: share sleeping and eating).
合宿で一週間寝食を共にした。
— To act together or accompany someone.
彼と行動を共にすることにした。
— To share the same fate.
沈みゆく船と運命を共にした。
— To share a history or exist through the same period.
この建物は街の歴史を共にしてきた。
— To walk together (metaphorically, towards a goal).
平和への歩みを共にする。
— To spend time together.
家族と貴重な時間を共にする。
— To share the same objective.
目的を共にする仲間が集まった。
— To share common interests/stakes.
両国は利害を共にしている。
자주 혼동되는 단어
Learners use 'to tomo ni' for friends; 'issho ni' is correct for casual 'with'.
Learners miss the causal link in 'ni tomonatte'; 'to tomo ni' is more about parallel existence.
'Ni tsurete' is for gradual change; 'to tomo ni' can be for sudden or dual-role states.
관용어 및 표현
— Sharing the same fate, through thick and thin.
私たちは一蓮托生の身だ。
Formal/Literary— Different music but same workmanship (similar in essence).
それらの案は同工異曲だ。
Academic— Two people acting as one body and mind.
夫婦は一心同体であるべきだ。
Neutral— Enemies in the same boat (forced cooperation).
ライバル同士だが、今は呉越同舟だ。
Literary— Working closely together (like a three-legged race).
親子二人三脚で受験を乗り切った。
Neutral— Perfect synchronization between two people.
二人は阿吽の呼吸で作業を進めた。
Neutral— Coexistence and mutual prosperity.
自然との共存共栄を目指す。
Formal— Helping each other in mutual sympathy.
困ったときはお互い様、相身互いだ。
Old-fashioned— Give and take; mutual aid.
隣人とは持ちつ持たれつの関係だ。
Informal— To live under the same roof/share the same experiences.
彼とは同じ釜の飯を食った仲だ。
Informal혼동하기 쉬운
Both mean 'along with.'
'Ni tomonatte' usually implies a direct causal relationship (A leads to B). '~To tomo ni' is more about things happening at the same time or being together.
景気回復に伴って物価が上がった。(Causal emphasis)
Both describe changes.
'Ni shitagatte' implies following a rule, order, or natural sequence. '~To tomo ni' describes parallel events without the 'following' nuance.
予定に従って進める。(Following a plan)
Both describe parallel change.
'Ni tsurete' is strictly for 'As A changes, B changes proportionally.' '~To tomo ni' is broader and can be used for people or non-changing states.
成長するにつれて背が伸びる。(Proportional change)
Both mean 'at the same time.'
'To dōji ni' emphasizes the exact moment/second. '~To tomo ni' is more formal and can imply 'sharing' a space or role.
ドアが開くと同時に風が入った。(Exact timing)
Both mean doing two things.
'Katawara' means doing a side activity while focusing on a main one. '~To tomo ni' means doing both with equal weight or simultaneously.
大学に通うかたわら、バイトをする。(Main vs side)
문장 패턴
[Noun] と共に [Action]
家族と共に夕食を食べる。
[Verb Dictionary] と共に [Change]
暖かくなると共に花が咲く。
[Noun] であると共に [Noun] でもある
彼は医者であると共に詩人でもある。
[Na-Adj] であると共に [Na-Adj] でもある
便利であると共に危険でもある。
[Noun] の [Noun] と共に
時代の変遷と共に。
[Verb Dictionary] と共に [Simultaneous Action]
ベルが鳴ると共に一斉に立った。
[Abstract Noun] と共に [Abstract Change]
文明の進歩と共に精神性が失われる。
[Phrase] と共に [Conclusion]
平和への祈りと共に幕を閉じた。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in written/formal Japanese; Low in casual speech.
-
友達と共に遊びに行く (Tomodachi to tomo ni asobi ni iku)
→
友達と一緒に遊びに行く (Tomodachi to issho ni asobi ni iku)
Using '~と共に' in a casual setting like hanging out with friends sounds unnaturally stiff and formal. Stick to 'issho ni' for daily life.
-
卒業したと共に (Sotsugyō shita to tomo ni)
→
卒業と共に (Sotsugyō to tomo ni) or 卒業すると共に
You cannot use the past tense 'ta' form before '~と共に'. Use the noun form or the dictionary verb form.
-
雨と共に、傘を買った (Ame to tomo ni, kasa o katta)
→
雨が降ったので、傘を買った (Ame ga futta node, kasa o katta)
'~と共に' is for events happening in parallel or together. Buying an umbrella is a reaction to rain, not something that happens 'along with' it in a parallel sense.
-
彼は先生と共に父だ (Kare wa sensei to tomo ni chichi da)
→
彼は先生であると共に父でもある (Kare wa sensei de aru to tomo ni chichi de mo aru)
When using '~と共に' to link two roles or nouns, you must use 'de aru' to connect them properly.
-
年をとると共に、背が低くなる (Toshi o toru to tomo ni, se ga hikuku naru)
→
年をとるにつれて、背が低くなる (Toshi o toru ni tsurete, se ga hikuku naru)
While not strictly 'wrong,' 'ni tsurete' is much more natural for gradual, proportional physical changes over many years.
팁
Dictionary Form Only
Always keep verbs in the dictionary form before '~と共に'. This is the most common mistake for intermediate learners. Even if the event happened yesterday, don't use the past tense 'ta' form before the phrase.
Save for Speeches
If you are giving a self-introduction in a formal interview, use 'Minasama to tomo ni ganbaritai' (I want to do my best with everyone). It shows you have a high level of social awareness and language skill.
Avoid Repetition
If you find yourself using 'soshite' (and) or 'mo' (also) too much in an essay, try using '~と共に' to combine two ideas into one elegant sentence. It makes your writing flow much better.
Shared Destiny
Use '~と共に' when you want to imply that two things are linked by fate or a deep connection. 'Unmei to tomo ni' (along with destiny) is a classic literary phrase for a reason.
The 'To' Particle
Listen carefully for the 'to' before 'tomo ni'. It's the same 'to' used in 'A to B' (A and B). This helps you realize that the grammar point is literally 'With [A], Together [Tomo] In [Ni].'
Kanji Recognition
The kanji 共 is also used in 'kyōtsū' (common) and 'kyōdō' (cooperation). Remembering this 'shared' meaning will help you instantly understand '~と共に' when you see it in a text.
Formal Introductions
When introducing a colleague, say 'Kare wa gishizoku de aru to tomo ni...' (He is an engineer and also...). It sounds much more professional than listing his roles separately.
Versus 'Ni Tsurete'
If you're not sure which to use for a change, ask yourself: Is it a slow, step-by-step process? If yes, use 'ni tsurete'. Is it two things just happening at once? Use '~と共に'.
Teamwork
In a Japanese workplace, using 'tomo ni' in written reports when discussing team goals shows that you value the collective effort over individual achievement.
Nature and Seasons
Use this phrase when writing about nature. 'Natsu no owari to tomo ni' (With the end of summer) sounds beautiful and sets a nostalgic tone immediately.
암기하기
기억법
Think of 'Tomo' as 'Tomorrow'. You go into 'Tomorrow' (Tomo) 'With' (To) your friends 'In' (Ni) a formal way.
시각적 연상
Imagine two gears turning perfectly together. One gear is 'Action A' and the other is 'Action B'. They move 'To Tomo Ni'.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences about how your life changed when you moved to a new city, using '~と共に' for each change.
어원
The phrase comes from the Japanese particle 'to' (with) and the noun 'tomo' (companion/together). Its roots are in Old Japanese where 'tomo' referred to a group or a partner in action.
원래 의미: Being in the same group or acting as a companion.
Japonic문화적 맥락
Be careful not to use it in very casual settings, as it can sound condescending or overly dramatic if used with close friends.
In English, we often use 'along with' or 'as well as,' but '~to tomo ni' carries a slightly more poetic or 'fated' weight in many contexts.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Professional Introduction
- 皆様と共に (Together with everyone)
- 感謝と共に (With gratitude)
- 喜びと共に (With joy)
- 期待と共に (With anticipation)
News Reporting
- 事件の発生と共に (With the occurrence of the incident)
- 景気の回復と共に (With the economic recovery)
- 政府の発表と共に (With the government's announcement)
- 台風の接近と共に (With the typhoon's approach)
Literature
- 夜明けと共に (With the dawn)
- 涙と共に (With tears)
- 時が流れると共に (As time flows)
- 風と共に (With the wind)
Academic Writing
- 技術の進歩と共に (With technological progress)
- 人口の増加と共に (With population increase)
- 研究の進展と共に (With the progress of research)
- 時代の変遷と共に (With the transition of eras)
Personal Milestones
- 卒業と共に (Upon graduation)
- 結婚と共に (Upon marriage)
- 就職と共に (Upon starting a job)
- 引退と共に (Upon retirement)
대화 시작하기
"時代の変化と共に、一番変わったと思うことは何ですか? (What do you think has changed most with the changing times?)"
"家族と共に過ごす時間の中で、一番大切にしていることは? (What do you value most in the time you spend together with your family?)"
"新しい仕事と共に、どんな挑戦をしたいですか? (Along with your new job, what kind of challenges do you want to take on?)"
"春の訪れと共に、何か新しく始めたいことはありますか? (With the arrival of spring, is there anything new you want to start?)"
"テクノロジーの発展と共に、私たちの生活はどうなると思いますか? (With the development of technology, what do you think will happen to our lives?)"
일기 주제
一日の始まりと共に、あなたが最初に行うルーティンについて書いてください。 (Write about the routine you do first along with the start of your day.)
子供の頃の思い出と共に、今でも大切にしている宝物について。 (About a treasure you still value along with your childhood memories.)
日本語の学習と共に、自分の考え方がどう変わったか。 (How your way of thinking has changed along with your Japanese studies.)
引っ越しと共に経験した、新しい環境での発見。 (Discoveries in a new environment experienced along with moving.)
親友と共に乗り越えた困難な出来事について。 (About a difficult event you overcame together with your best friend.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but only in formal contexts to link two characteristics or roles of the same person or thing (e.g., 'He is a father AND a doctor'). It is not used for a simple list like 'apples and oranges.' Use 'to' or 'soshite' for simple lists. Example: 'Kare wa gaka de aru to tomo ni, shisōka de mo aru.' (He is a painter and also a thinker.)
It is used in spoken Japanese only in formal settings, such as speeches, presentations, or news reports. In daily conversation with friends or family, you should almost always use 'issho ni' for 'together' or 'to dōji ni' for 'at the same time.' Using it casually makes you sound like a textbook.
'Issho ni' is the standard, everyday word for 'together.' 'To tomo ni' is the formal, written version. Additionally, 'to tomo ni' can mean 'at the same time as an event,' which 'issho ni' cannot. For example, you can't say 'Spring issho ni flowers bloom,' but you can say 'Spring to tomo ni flowers bloom.'
No. When connecting a verb to '~と共に', you must use the dictionary form (e.g., 'taberu to tomo ni'), even if the entire sentence is about the past. The tense of the sentence is determined by the final verb at the end of the sentence. Example: 'Beru ga naru to tomo ni, soto ni deta.' (As the bell rang, I went outside.)
It is very common to see it written as '~とともに' in hiragana, especially in modern literature or when the writer wants a slightly softer tone. However, in formal documents, news, and academic papers, the kanji '共に' is frequently used. Both are correct.
Yes, it can be used for any parallel change, positive or negative. For example, 'As we get older, our health declines' or 'With the economic crash, unemployment rose.' It simply states that two things are happening in tandem.
For Na-adjectives, use 'であると共に' (e.g., 'benri de aru to tomo ni'). For I-adjectives, use the dictionary form directly (e.g., 'utsukushii to tomo ni'). This is a great way to describe something that has two contrasting or complementary qualities.
Not directly, but it often implies a causal link. If you say 'With the rain, the temperature dropped,' the rain is the cause. However, the primary meaning is the 'togetherness' or 'simultaneity' of the events, not just the reason.
It is typically introduced at the JLPT N3 level but is also a major part of N2. Mastering it is essential for moving into upper-intermediate and advanced Japanese proficiency.
Yes, but usually in formal writing or speeches. 'Watashi to tomo ni' (Together with me) sounds like something a leader or a character in a drama would say. In a normal chat, say 'watashi to issho ni.'
셀프 테스트 190 질문
Translate into Japanese: 'I want to live together with nature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'Along with the economic recovery, sales increased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'As the technology progresses, our lives change.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'He is a father as well as a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'Along with the dawn, the ship departed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'With the end of the movie, everyone clapped.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'I am happy to work with you all.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'As the temperature rises, the ice melts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'Along with the joy of graduation, I feel lonely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'With the passage of time, the wound heals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'She went to the city along with her dreams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'With the development of the internet, information flows fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'He is a great leader and also a humble person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'Along with the bell, the game started.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'I want to walk with the history of this town.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'With the arrival of spring, birds began to sing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'Along with economic growth, the environment was destroyed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'He lost his health along with his wealth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'With the end of the war, a new era began.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Japanese: 'I want to share my life with you.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '~と共に' to describe your relationship with your family.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a change in your city.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a personal growth.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a natural event.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a simultaneous emotion.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a social trend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a person's dual roles.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a transition.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a correlation.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' in a formal greeting.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a historical fact.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a technological change.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a literary scene.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a professional status.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a shared fate.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a change in seasons.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a feeling of gratitude.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a global issue.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a personal decision.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '~と共に' to describe a balanced view.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Kare wa gaka de aru to tomo ni, shisoka de mo aru.'
Listen and write: 'Haru no otozure to tomo ni hana ga saku.'
Listen and write: 'Kazoku to tomo ni Tokyo e itta.'
Listen and write: 'Hi no de to tomo ni shuppatsu shita.'
Listen and write: 'Keizai no hatten to tomo ni seikatsu ga kawatta.'
Listen and write: 'Yorokobi to tomo ni kansha o tsutaeru.'
Listen and write: 'Sotsugyo to tomo ni kyo-ri o hanareta.'
Listen and write: 'Beru ga naru to tomo ni hashiridashita.'
Listen and write: 'Kagaku no shinpo to tomo ni fukano ga kano ni natta.'
Listen and write: 'Jidai no henka to tomo ni kotoba mo kawaru.'
Listen and write: 'Guro-baru ka to tomo ni bunka ga majiru.'
Listen and write: 'Kare wa chichi de aru to tomo ni sensei da.'
Listen and write: 'Kion ga agaru to tomo ni kōri ga tokeru.'
Listen and write: 'Anata to tomo ni ayumitai.'
Listen and write: 'Heiwa e no inori to tomo ni kane o narasu.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '~と共に' is your formal 'bridge' to connect two entities or actions that share the same space or time. Whether you are describing a person with dual roles, a country undergoing economic change, or a formal ceremony, this grammar point adds a layer of professionalism and precision that 'issho ni' cannot provide. Example: 'Kazoku to tomo ni' (Together with family).
- A formal grammar point meaning 'together with' or 'simultaneously with,' used primarily in written Japanese and professional speeches to link related events.
- It connects nouns or dictionary-form verbs to describe actions or states that coexist or change in tandem throughout a specific period.
- Essential for JLPT N3/N2 levels, it distinguishes itself from casual 'issho ni' by its sophisticated tone and focus on parallel progression.
- Commonly found in news, academic writing, and literature to describe social trends, dual identities, or poetic connections between nature and events.
Dictionary Form Only
Always keep verbs in the dictionary form before '~と共に'. This is the most common mistake for intermediate learners. Even if the event happened yesterday, don't use the past tense 'ta' form before the phrase.
Save for Speeches
If you are giving a self-introduction in a formal interview, use 'Minasama to tomo ni ganbaritai' (I want to do my best with everyone). It shows you have a high level of social awareness and language skill.
Avoid Repetition
If you find yourself using 'soshite' (and) or 'mo' (also) too much in an essay, try using '~と共に' to combine two ideas into one elegant sentence. It makes your writing flow much better.
Shared Destiny
Use '~と共に' when you want to imply that two things are linked by fate or a deep connection. 'Unmei to tomo ni' (along with destiny) is a classic literary phrase for a reason.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
nature 관련 단어
~上
B1'ue'는 '위' 또는 '상'을 의미합니다.
〜の上
A2무언가의 위나 상단에 있음을 나타냅니다. '책상 위에 책이 있다'는 'Tsukue no ue ni hon ga aru'입니다.
豊か
B1풍부하다; 넉넉하다. 자연이 풍부한 마을.
〜に従って
B1규칙에 따라서 행동해 주세요.
酸性雨
B1산성비는 대기 오염 물질로 인해 산도가 높아진 비를 말합니다.
営み
B1활동; 일상생활; 사업 (예: 삶의 활동).
順応する
B1새로운 환경이나 상황에 맞게 자신을 변화시키는 것.
~を背景に
B1~을 배경으로. 어떤 일이 일어나는 상황이나 원인으로서.
空気
A2air
大気汚染
B1대기 오염은 공기 중에 유해한 물질이 포함되어 환경이나 건강에 나쁜 영향을 주는 상태를 말합니다. '대기 오염을 줄이기 위해 대중교통을 이용합시다.'