At the A1 level, you should understand 病棟 (byōtō) as a basic word for a part of a hospital. Think of it as 'the hospital building' or 'the hospital wing.' At this stage, you don't need to know all the technical types of wards, but you should recognize the word when you see it on a sign or a map in a hospital. You might use it in very simple sentences like 'Where is the ward?' or 'He is in the ward.' The most important thing to remember is that it is different from 'byōin' (the whole hospital). If you are looking for a friend who is staying in the hospital, you will need to find the right byōtō. You can think of it as a 'big room' or 'section' where people sleep when they are sick. It's a useful word for basic navigation and understanding where someone is located during a hospital visit. Focus on the kanji: the first one means 'sick' and the second one looks like a building. This will help you remember its meaning even if you forget the pronunciation. In simple conversations, you can use it to clarify which part of a large hospital you are talking about. For example, 'A-byōtō' (Ward A) or 'B-byōtō' (Ward B). This level of understanding is perfect for basic daily life needs in Japan.
At the A2 level, you can begin to use 病棟 (byōtō) in more descriptive sentences. You should be able to understand that it refers to the inpatient section of a hospital. You can use it with basic adjectives like 'new' (atarashii) or 'quiet' (shizuka). For example, 'The new ward is very clean.' You should also be able to understand simple directions involving the word, such as 'The surgical ward is on the second floor.' At this level, you should start recognizing common combinations like 'general ward' (ippan-byōtō) or 'pediatric ward' (shōni-byōtō). You can use the particle 'ni' to show where someone is: 'Tanaka-san wa byōtō ni imasu' (Mr. Tanaka is in the ward). You might also use it when talking about visiting hours (menkai jikan). Understanding that byōtō is a professional term will help you sound more natural than just using 'byōin' for everything. You should also be aware of the difference between byōtō and byōshitsu (the specific room). If you are visiting someone, you might say 'I am going to the ward' to indicate your general destination. This level of proficiency allows you to handle basic hospital visits and understand the layout of medical facilities in Japan.
At the B1 level, you should be comfortable using 病棟 (byōtō) in a variety of contexts, including discussing hospital stays and medical care. You should understand the nuances of different types of wards, such as 'psychiatric ward' (seishin-byōtō) or 'emergency ward' (kyūkyū-byōtō). You can use the word in more complex sentence structures, such as 'I heard that the new ward has the latest equipment.' You should also be able to use it in professional or semi-professional contexts, such as describing a job or a volunteer position. For example, 'I work as a volunteer in the pediatric ward.' At this level, you can understand news reports or articles that mention hospital capacity or the opening of new wings. You should also be familiar with the counter 'tō' (棟) used for numbering wards. You can participate in conversations about hospital experiences, using byōtō to provide specific details about where someone was treated. You should also understand the cultural etiquette of visiting a ward, including rules about flowers or food. This level of understanding allows you to navigate the Japanese healthcare system with significant independence and communicate clearly with medical staff and other patients.
At the B2 level, you can use 病棟 (byōtō) with precision in professional and academic discussions. You should understand how the word is used in hospital management, such as 'ward reorganization' (byōtō saihensei) or 'ward occupancy rates' (byōtō shiyō-ritsu). You can discuss the pros and cons of different ward layouts, such as the 'open ward' system versus private rooms. You should be able to read and understand medical dramas or literature where the byōtō is a central setting, picking up on the social dynamics and technical terminology used. You can use the word in formal writing, such as a report on healthcare infrastructure or a letter to a hospital administrator. At this level, you should also be aware of the historical development of the byōtō system in Japan and how it differs from systems in other countries. You can use the word in complex grammatical constructions, such as 'The ward, which was built thirty years ago, is now being renovated.' You should also be able to explain the difference between various specialized wards to others. This level of proficiency is suitable for working in a medical-related field or engaging in deep discussions about social issues related to healthcare in Japan.
At the C1 level, you have a near-native understanding of 病棟 (byōtō) and its role in the Japanese language and society. You can use it fluently in high-level professional contexts, such as medical research, hospital administration, or public health policy. You understand the subtle connotations of the word in different registers, from the technical language of a surgeon to the empathetic tone of a palliative care nurse. You can analyze the architectural and social implications of 'byōtō' design, such as how it affects patient recovery times or staff efficiency. You are familiar with idiomatic expressions and specialized jargon related to wards, such as 'closed ward' (heisai-byōtō) in a psychiatric context and the legal/ethical issues surrounding it. You can read complex legal documents or medical journals that use byōtō in the context of healthcare law and regulation. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can navigate even the most sensitive or complex medical situations with linguistic and cultural ease. You can also discuss the portrayal of the byōtō in Japanese art and media with critical depth, understanding its symbolic weight as a space of life, death, and transition.
At the C2 level, you possess a masterly command of 病棟 (byōtō), utilizing it with the same nuance and precision as a highly educated native speaker or a medical professional. You can engage in high-level debates about the future of hospital design, the ethics of ward-based care, and the integration of technology into the byōtō environment. You understand the word's etymological roots and its evolution within the broader context of Japanese linguistic history. You can use byōtō in creative writing or sophisticated academic prose, employing it as a powerful descriptor or a subtle metaphor. You are fully aware of the regional variations in hospital terminology and the latest trends in medical linguistics. You can lead professional seminars or give keynote speeches on topics related to healthcare infrastructure, using byōtō and its related terms with absolute authority. Your understanding extends to the most obscure and specialized uses of the word, and you can interpret its meaning in any context, no matter how complex or technical. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for profound communication and analysis within the highest levels of Japanese society and professional life.

病棟 در ۳۰ ثانیه

  • A 'byōtō' is a specific wing or section of a hospital dedicated to inpatient care, distinct from outpatient clinics.
  • The word combines 'byō' (illness) and 'tō' (building/wing), literally meaning a building for the sick.
  • It is used formally in medical contexts, hospital navigation, and news reports regarding healthcare capacity.
  • Common types include general wards, pediatric wards, and psychiatric wards, each with its own specific rules.

The Japanese word 病棟 (びょうとう - byōtō) is a specialized noun used to describe a specific building, wing, or section of a hospital dedicated to inpatient care. While the general term for a hospital is byōin, the byōtō refers specifically to the area where patients are admitted to stay overnight or for extended periods. Understanding this word requires looking at its two constituent kanji: 病 (byō), meaning illness or sickness, and 棟 (tō), which refers to a ridgepole or, more commonly in modern usage, a counter for large buildings or a specific wing of a structure. When combined, they literally translate to the 'illness building' or 'sickness wing.' This term is essential for anyone navigating the Japanese healthcare system, as hospitals in Japan are often sprawling complexes divided into various specialized wings based on the type of care provided.

Structural Context
In a typical Japanese university hospital (daigaku byōin), you might find several distinct byōtō. For instance, the 'East Ward' (Higashi-byōtō) might house surgical patients, while the 'West Ward' (Nishi-byōtō) focuses on internal medicine. This distinction is crucial for visitors and staff alike to ensure they are in the correct part of the facility.

面会時間は、この病棟では午後八時までです。(Visiting hours in this ward are until 8:00 PM.)

Historically, the concept of a byōtō evolved alongside the modernization of Japanese medicine during the Meiji Restoration. Before this period, medical care was often decentralized. As Japan adopted Western medical models, particularly from Germany, the physical layout of hospitals changed to include dedicated wings for isolation, surgery, and general recovery. Today, the term is used not just for physical buildings but also for administrative divisions within a hospital's management system. For example, a nurse might say they are 'assigned to the third ward' (san-byōtō kinmu), indicating their specific workplace within the larger institution. This word carries a sense of professional clinical space, distinct from the 'outpatient' (gairai) areas where people go for quick consultations without staying the night.

Specialized Wards
There are many types of specialized byōtō, such as the 精神病棟 (seishin-byōtō) for psychiatric care, the 小児病棟 (shōni-byōtō) for pediatrics, and the 産科病棟 (sanka-byōtō) for maternity care. Each has its own specific culture and set of rules regarding visitation and patient conduct.

新しい病棟が来月完成する予定です。(The new hospital wing is scheduled to be completed next month.)

Culturally, the byōtō is a place of transition. In Japanese literature and media, it is often depicted as a setting for deep personal reflection or dramatic life changes. Because Japanese hospitals often emphasize communal recovery in multi-patient rooms (ōbeya), the byōtō environment is more social than in some Western countries where private rooms are the standard. This makes the 'ward' a community in itself, where patients and staff interact closely over long periods. When you use the word byōtō, you are referring to this entire ecosystem of care, including the nurses' stations, the hallways, the patient rooms, and the specialized equipment housed within that specific section of the hospital.

Comparison with 'Byōshitsu'
It is important to distinguish byōtō from byōshitsu (病室). While byōshitsu refers to the specific room where a patient sleeps, byōtō refers to the larger wing or department containing many such rooms. If you are visiting a friend, you go to the byōtō first, then find their specific byōshitsu.

救急病棟は非常に忙しい場所です。(The emergency ward is a very busy place.)

In summary, byōtō is a formal yet common term that provides spatial and functional clarity within the medical field. It is used by doctors to discuss patient placement, by architects to describe hospital design, and by the general public when navigating the complexities of inpatient treatment. Its usage is strictly professional or descriptive, lacking the emotional weight of 'hospital' (byōin) but carrying the technical weight of 'clinical wing.' Whether you are discussing the construction of a new medical facility or simply trying to find a relative's room, byōtō is the precise term for the 'where' of inpatient life.

Using 病棟 (byōtō) correctly involves understanding its role as a location noun that often interacts with specific verbs of movement, existence, and management. In Japanese grammar, byōtō usually takes particles like に (ni) for destination or location, で (de) for where an action occurs, and の (no) to show possession or relationship. Because it refers to a physical section of a building, it is frequently used with verbs like iku (to go), modoru (to return), or utsuru (to transfer/move). For example, if a patient's condition improves and they are moved from the intensive care unit to a general ward, the verb utsuru is used in conjunction with byōtō.

Movement and Transfer
When a patient is moved between different sections of a hospital, the phrase byōtō o utsuru is common. This indicates a change in the level of care or the specialty of the medical team overseeing the patient.

父は集中治療室から一般病棟に移りました。(My father moved from the ICU to the general ward.)

In a professional medical setting, byōtō is often used as a prefix or suffix to describe specific departments. For instance, byōtō-kangoshi refers to a 'ward nurse' as opposed to a 'clinic nurse' (gairai-kangoshi). This distinction is vital for job descriptions and hospital administration. When speaking about work locations, one might say byōtō-kinmu (working in the ward). This implies shift work, including night shifts, which are standard for inpatient care. The word also appears in formal announcements, such as byōtō-nai kin-en (no smoking inside the ward), where the suffix -nai (inside) is attached to indicate the spatial boundaries of the rule.

Describing Conditions
Adjectives can be used to describe the state of a ward. Common descriptors include atarashii (new), furui (old), shizuka-na (quiet), or isogashii (busy). These help set the scene when describing a hospital stay.

この病棟はとても静かで、リラックスできます。(This ward is very quiet and relaxing.)

Furthermore, byōtō is used in the context of hospital management and policy. Terms like byōtō-saihensei (ward reorganization) or byōtō-kanri (ward management) are frequent in news reports about healthcare reform or hospital efficiency. In these contexts, the word represents a unit of resource allocation—beds, staff, and equipment. For a student of Japanese, mastering the use of byōtō means being able to navigate not just the physical space of a hospital, but also the linguistic structures used to describe professional responsibilities and medical logistics. It is a word that bridges the gap between simple location and complex institutional function.

Social Usage
When visiting someone, you might ask the receptionist, 'Tanaka-san wa dono byōtō ni imasu ka?' (Which ward is Mr. Tanaka in?). This is a polite and necessary question in large facilities where finding a patient without knowing their specific ward is nearly impossible.

小児病棟の壁には可愛い絵が描かれています。(Cute pictures are painted on the walls of the pediatric ward.)

Finally, consider the register of the word. Byōtō is a formal, technical term. While children might just say 'the hospital' (byōin), adults and professionals use byōtō to be precise. In writing, especially in medical charts or formal reports, it is the standard term. Even in casual conversation among adults, using byōtō shows a level of maturity and clarity in communication. It allows the speaker to pinpoint exactly where an event is taking place within the vast architecture of modern medicine, making it an indispensable tool for clear and effective Japanese communication in health-related contexts.

The word 病棟 (byōtō) is a staple of Japanese daily life, particularly within the contexts of healthcare, media, and urban planning. If you walk into any large Japanese hospital, such as a Red Cross Hospital (Nisseki) or a Prefectural Hospital (Kenritsu Byōin), the first thing you will see is a directory map. On this map, the term byōtō will appear repeatedly, often color-coded to help patients find their way. You will hear it over the hospital's public address system: 'A-byōtō no sutaffu wa shikyū renraku shite kudasai' (Staff in Ward A, please contact us immediately). These announcements are a constant background hum in the life of medical professionals and long-term patients.

In Popular Media
Japanese television is famous for its 'medical dramas' (iryō dorama), such as 'Doctor-X' or 'Code Blue.' In these shows, the byōtō is the primary stage for the drama. Characters often discuss 'ward politics' or the challenges of managing a specific wing. You'll hear doctors shouting for equipment to be brought to a specific byōtō during emergencies, adding a sense of urgency and technical realism to the dialogue.

ドラマの舞台は、大学病院の外科病棟です。(The setting of the drama is the surgical ward of a university hospital.)

Beyond the hospital walls, byōtō appears frequently in the news. During the COVID-19 pandemic, the term 'seiryō-byōtō' (dedicated wards) became a household word as the government and hospitals worked to create isolated spaces for infected patients. News anchors would report on the 'occupancy rate of hospital wards' (byōtō shiyō-ritsu), a critical metric for public health safety. This usage cemented the word in the public consciousness as a symbol of the healthcare system's capacity and resilience. It is also heard in city council meetings when discussing the construction of new public facilities or the renovation of aging infrastructure.

In Literature and Manga
Many 'slice-of-life' manga or novels set in hospitals use byōtō to create a sense of place. The ward is often portrayed as a microcosm of society, where people from all walks of life are forced together by illness. Titles like 'Sayonara Black Jack' delve deep into the realities of life within different hospital wards, using the term to ground the story in medical reality.

この小説は、精神病棟での日々を綴ったものです。(This novel chronicles the days spent in a psychiatric ward.)

In professional settings, if you are a medical student or a nurse, byōtō is the word you will use to describe your 'home base.' You don't just work 'at the hospital'; you work 'in the ward.' This distinction is important for professional identity. When nurses hand over shifts (moushiokuri), they do so within the byōtō, discussing the specific needs of the patients in that wing. Even for non-medical professionals, if you are involved in insurance claims or legal matters related to health, byōtō will appear in the documentation to specify where care was received. It is a word that signifies the transition from general health to specialized, intensive care, making it a pivotal term in the Japanese language of wellness and recovery.

Daily Life and Directions
If you are lost in a hospital, you might ask a volunteer, 'Geka-byōtō wa doko desu ka?' (Where is the surgical ward?). The response will likely involve directions to a specific elevator or corridor, reinforcing the idea of the byōtō as a distinct geographic unit within the building.

夜間の病棟は、昼間とは全く違う雰囲気です。(The ward at night has a completely different atmosphere than during the day.)

In conclusion, byōtō is everywhere in the Japanese linguistic landscape—from the high-stakes drama of television to the quiet, functional reality of a local clinic. It is a word that organizes space, professional life, and public health policy. By recognizing and using it, you gain a deeper understanding of how Japanese society structures its care for the sick and how it navigates the physical and social spaces of recovery.

While 病棟 (byōtō) might seem straightforward, English speakers often encounter several pitfalls when using it in Japanese. The most common mistake is confusing byōtō with the general word for hospital, byōin (病院). While all byōtō are inside a byōin, not all parts of a byōin are byōtō. For example, the lobby, the pharmacy, and the outpatient clinics (gairai) are part of the hospital but are not considered part of the 'ward.' Using byōtō when you mean the entire institution can sound overly technical or confusingly specific.

Mistake 1: Byōtō vs. Byōshitsu
Another frequent error is using byōtō when you actually mean byōshitsu (病室), which is the specific room where a patient stays. If you say, 'I am in the ward,' it sounds like you are wandering the hallways of the entire wing. If you want to say 'I am in my hospital room,' you should use byōshitsu. Think of byōtō as the neighborhood and byōshitsu as the house.

❌ 私は病棟で寝ています。(I am sleeping in the ward - sounds like you're in the hallway.)
✅ 私は病室で寝ています。(I am sleeping in my hospital room.)

A second category of mistakes involves the kanji and pronunciation. The second kanji, 棟 (tō), is often confused with 塔 (tō), which means 'tower' or 'pagoda.' While some modern hospital wings might look like towers, the correct kanji for a building wing is always . Miswriting this can lead to confusion in formal documents. Additionally, the long 'ō' sound in byōtō is crucial. Pronouncing it as 'byoto' (short 'o') might make it unrecognizable to native speakers, as Japanese is highly sensitive to vowel length.

Mistake 2: Overusing the term
Learners sometimes use byōtō in casual settings where byōin would be more natural. For example, if you're telling a friend you're going to visit someone, saying 'I'm going to the ward' sounds a bit like a medical report. 'I'm going to the hospital' (byōin ni iku) is the standard way to express this in everyday conversation.

❌ 明日、病棟に行きます。(I'm going to the ward tomorrow - slightly unnatural for a casual visit.)
✅ 明日、お見舞いに病院へ行きます。(I'm going to the hospital to visit someone tomorrow.)

Finally, there's the issue of 'counting' wards. As mentioned in the usage section, the counter for buildings and wings is (棟). However, beginners often try to use general counters like tsu or ko. Saying 'byōtō ga hitotsu' is technically understandable but 'ittō no byōtō' or 'dai-ichi byōtō' is the correct way to number or count them. Using the wrong counter is a hallmark of a learner and can make your Japanese sound 'clunky' in a professional environment. By paying attention to these nuances—distinguishing the room from the wing, the wing from the institution, and the medical ward from the city ward—you can avoid the most common errors and speak with the precision expected in a medical context.

Contextual Sensitivity
Be careful when discussing seishin-byōtō (psychiatric wards). Like in many cultures, mental health can be a sensitive topic in Japan. Using the term too bluntly in social situations might be seen as insensitive. It's often better to use more general terms unless the specific context requires technical accuracy.

❌ 彼は病棟の人です。(He is a person of the ward - very vague and potentially rude.)
✅ 彼はその病棟に入院しています。(He is hospitalized in that ward - clear and respectful.)

In conclusion, the key to avoiding mistakes with byōtō is to remember its physical and functional specificity. It is a 'wing' or a 'section,' not the whole hospital, not a single room, and certainly not a city district. Keeping this 'middle-ground' definition in mind will help you use the word accurately and naturally in any situation.

To truly master 病棟 (byōtō), it's helpful to compare it with other words in the Japanese medical and architectural vocabulary. While byōtō is the standard for a hospital wing, several other terms might be used depending on the size of the facility, the type of care, or the formality of the situation. Understanding these synonyms and alternatives will help you choose the most appropriate word for your context.

病院 (Byōin) vs. 病棟 (Byōtō)
As discussed, byōin is the whole hospital. If you are talking about the institution as a whole ('The hospital is big'), use byōin. If you are talking about a specific part of the building ('The surgical wing is on the 4th floor'), use byōtō.

この病院には、五つの病棟があります。(This hospital has five wards/wings.)

Another related term is 病室 (byōshitsu). This is the individual room where a patient stays. A byōtō contains many byōshitsu. If you are a visitor, you enter the byōtō and then look for the byōshitsu number. For smaller facilities, you might encounter the word 診療所 (shinryōjo) or クリニック (kurinikku). These are clinics that usually do not have byōtō because they don't offer overnight inpatient care. If a clinic does have beds, they are usually called nyūin-shitsu (admission rooms) rather than a full byōtō, which implies a larger scale.

Specialized Terms
For intensive care, the term ICU (集中治療室 - shūchū chiryō shitsu) is used. While an ICU is technically a type of ward, it is almost always referred to by its specific name or the acronym ICU rather than just byōtō. Similarly, the ナースステーション (nāsu sutēshon) is the hub of the byōtō.

彼は現在、集中治療室から一般病棟へ移る準備をしています。(He is currently preparing to move from the ICU to the general ward.)

In terms of register, byōtō is the most professional term. A more casual way to refer to the inpatient area might be nyūin-tō (admission building). However, byōtō remains the standard. When discussing the management of beds, the term 病床 (byōshō) is used. While byōtō refers to the physical wing, byōshō refers to the actual beds within that wing. A news report might say, 'The hospital is increasing its number of byōshō in the infectious disease byōtō.' This distinction is key for understanding medical logistics.

Comparison Table
WordMeaningUsage
病院 (Byōin)HospitalThe entire institution.
病棟 (Byōtō)Ward/WingA specific section for inpatients.
病室 (Byōshitsu)Hospital RoomThe specific room for a patient.
病床 (Byōshō)Hospital BedUsed in capacity statistics.

この病棟には、合計で五十の病床があります。(This ward has a total of fifty hospital beds.)

In conclusion, while byōtō is a specific term, it exists within a rich network of related words. By understanding the hierarchy from the entire hospital (byōin) down to the specific bed (byōshō), and the distinction between the wing (byōtō) and the room (byōshitsu), you can communicate with precision and confidence in any Japanese medical setting. Whether you are reading a map, watching a drama, or visiting a friend, these distinctions will serve as your guide.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 棟 (tō) is also used as a counter for buildings. So, in a sense, 'byōtō' is 'the sick building' in a complex of buildings.

راهنمای تلفظ

UK /biːˈoʊtoʊ/
US /biˈoʊtoʊ/
The stress is even, but the long vowels 'ō' should be held for two beats each.
هم‌قافیه با
Kōtō (高等) Sōtō (相当) Hōtō (放蕩) Jōtō (上等) Tōtō (等々) Nōtō (納豆 - partial) Kyōtō (京都) Rōtō (朗読 - partial)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'byoto' with short vowels.
  • Confusing 'byō' with 'bi-yo' (two syllables).
  • Mispronouncing 'tō' as 'to' (like the English word 'to').
  • Confusing it with 'byōin' (hospital).
  • Dropping the 'y' in 'byō' to say 'bō'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but the second one (棟) is slightly more advanced than basic N5 kanji.

نوشتن 4/5

Writing '棟' correctly requires attention to the radicals (tree + east).

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is simple, but the long vowels must be clear.

گوش دادن 2/5

Easy to recognize in a hospital context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

病院 (Byōin) 病気 (Byōki) 建物 (Tabemono) 中 (Naka) 部屋 (Heya)

بعداً یاد بگیرید

入院 (Nyūin) 退院 (Taiin) 看護師 (Kangoshi) 手術 (Shujutsu) 面会 (Menkai)

پیشرفته

病床稼働率 (Byōshō kadō-ritsu) 特定機能病院 (Tokutei kinō byōin) 地域包括ケア (Chiiki hōkatsu kea) 医療法人 (Iryō hōjin) 診療報酬 (Shinryō hōshū)

گرامر لازم

Using 'ni' for Location of Existence

田中さんは病棟にいます。(Mr. Tanaka is in the ward.)

Using 'de' for Location of Action

病棟で看護師が働いています。(Nurses are working in the ward.)

Using 'e' or 'ni' for Direction

病棟へ行きます。(I am going to the ward.)

Using 'no' for Possession/Relation

病棟の入り口。(The entrance of the ward.)

Using Counters (tō)

三棟の病棟。(Three hospital wings.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ここは病棟です。

This is the hospital ward.

Basic 'A is B' structure using the copula 'desu'.

2

病棟はどこですか?

Where is the ward?

Question form using 'doko' (where).

3

田中さんは病棟にいます。

Mr. Tanaka is in the ward.

Using the particle 'ni' to indicate location.

4

新しい病棟ですね。

It's a new ward, isn't it?

Using the adjective 'atarashii' (new) and the particle 'ne' for agreement.

5

病棟へ行きます。

I am going to the ward.

Using the particle 'e' to indicate direction.

6

この病棟は静かです。

This ward is quiet.

Using the 'na-adjective' 'shizuka' (quiet).

7

病棟の入り口はあそこです。

The entrance to the ward is over there.

Using the possessive particle 'no'.

8

病棟で休みます。

I will rest in the ward.

Using the particle 'de' to indicate where an action happens.

1

外科病棟は三階にあります。

The surgical ward is on the third floor.

Combining 'geka' (surgery) with 'byōtō'.

2

病棟の面会時間は終わりました。

The ward's visiting hours have ended.

Using 'menkai jikan' (visiting hours).

3

彼は来週、一般病棟に移ります。

He will move to the general ward next week.

Using the verb 'utsuru' (to move/transfer).

4

この病棟には看護師がたくさんいます。

There are many nurses in this ward.

Using 'takusan' (many) with the existential verb 'imasu'.

5

病棟内は禁煙です。

Smoking is prohibited inside the ward.

Using the suffix '-nai' (inside).

6

小児病棟はとても明るい雰囲気です。

The pediatric ward has a very bright atmosphere.

Using 'fun'iki' (atmosphere).

7

古い病棟を壊して、新しくします。

They will tear down the old ward and make it new.

Using 'kowashite' (tearing down) and 'atarashiku shimasu' (make new).

8

病棟の窓から山が見えます。

You can see mountains from the ward window.

Using the potential form 'miemasu' (can see).

1

救急病棟では、医師が交代で働いています。

In the emergency ward, doctors work in shifts.

Using 'kōtai de' (in shifts).

2

新しい病棟の建設には、多額の費用がかかります。

Building a new ward costs a large amount of money.

Using 'hiyō ga kakaru' (to cost money).

3

病棟の再編により、看護師の負担が減りました。

The reorganization of the ward reduced the burden on nurses.

Using 'saihensei' (reorganization) and 'futan' (burden).

4

感染症病棟への立ち入りは制限されています。

Access to the infectious disease ward is restricted.

Using 'tachiiri' (entry) and 'seigen' (restriction).

5

彼は精神病棟でのボランティア活動を始めました。

He started volunteering in a psychiatric ward.

Using 'borantia katsudō' (volunteer activity).

6

この病棟は、高齢者のケアに特化しています。

This ward specializes in elderly care.

Using 'tokka shite iru' (specializing in).

7

病棟の入り口で、検温と消毒をお願いします。

Please take your temperature and sanitize at the ward entrance.

Using 'ken'on' (temperature check) and 'shōdoku' (sanitization).

8

夜の病棟は、ナースステーションの明かりだけが目立ちます。

In the ward at night, only the light from the nurses' station stands out.

Using 'medachimasu' (to stand out).

1

病棟の稼働率を上げるために、効率的な運用が求められています。

Efficient operation is required to increase the ward's occupancy rate.

Using 'kadō-ritsu' (occupancy/operation rate).

2

その病院は、産科病棟の設備を最新のものに一新しました。

The hospital completely renovated the equipment in the maternity ward.

Using 'isshin shita' (completely renovated/renewed).

3

病棟内でのプライバシー確保が、患者の満足度に直結します。

Ensuring privacy within the ward directly affects patient satisfaction.

Using 'chokketsu suru' (to be directly linked to).

4

緩和ケア病棟では、患者の心のケアも重視されています。

In the palliative care ward, mental care for patients is also emphasized.

Using 'kanwa kea' (palliative care) and 'jūshi' (emphasis).

5

災害時には、この病棟が避難所としての役割を果たします。

In times of disaster, this ward serves as a shelter.

Using 'yakuwari o hatasu' (to play a role).

6

病棟の設計において、動線の効率化は非常に重要な要素です。

In ward design, optimizing flow is a very important factor.

Using 'dōsen' (flow/lines of movement).

7

大学病院の付属病棟として、研究と教育も行われています。

As an affiliated ward of the university hospital, research and education are also conducted.

Using 'fuzoku' (affiliated/attached).

8

病棟のスタッフ不足が、医療サービスの質に影響を与えています。

The shortage of ward staff is affecting the quality of medical services.

Using 'staffu busoku' (staff shortage).

1

精神病棟における閉鎖病棟と開放病棟のバランスが議論されています。

The balance between closed and open wards in psychiatric hospitals is being debated.

Using 'heisai-byōtō' (closed ward) and 'kaifō-byōtō' (open ward).

2

病棟の機能分化を進めることで、より高度な医療の提供が可能になります。

By promoting functional differentiation of wards, it becomes possible to provide more advanced medical care.

Using 'kinō bunka' (functional differentiation).

3

この論文は、病棟の建築デザインが患者の回復に与える心理的影響を分析しています。

This paper analyzes the psychological impact of ward architectural design on patient recovery.

Using 'shinri-teki eikyō' (psychological impact).

4

病棟マネジメントにおいて、DPCデータの活用は不可欠なものとなっています。

In ward management, the use of DPC data has become indispensable.

Using 'fukaketsu' (indispensable) and 'DPC' (Diagnosis Procedure Combination).

5

地域包括ケアシステムの構築には、病棟と在宅医療の連携が欠かせません。

For the construction of a community-based integrated care system, cooperation between wards and home medical care is essential.

Using 'chiiki hōkatsu kea' (community-based integrated care).

6

病棟内での感染対策の徹底が、院内感染を防ぐ唯一の手段です。

Thorough infection control within the ward is the only way to prevent hospital-acquired infections.

Using 'innai kansen' (hospital-acquired infection).

7

高度急性期病棟の維持には、膨大な人的・物的リソースが必要です。

Maintaining a high-level acute care ward requires vast human and material resources.

Using 'kōdo kyūseiki' (high-level acute care).

8

病棟の再開発プロジェクトは、地域の医療ニーズを反映したものであるべきです。

Ward redevelopment projects should reflect the medical needs of the region.

Using 'saidehatsu' (redevelopment) and 'han'ei' (reflection).

1

病棟の構造的変遷は、日本の近代医学史そのものを象徴していると言えるでしょう。

It can be said that the structural transition of hospital wards symbolizes the history of modern Japanese medicine itself.

Using 'kōzō-teki hensen' (structural transition) and 'shōchō' (symbol).

2

医療経済学の観点から、病棟のダウンサイジングが国家財政に与える影響を考察する。

From the perspective of health economics, we will consider the impact of ward downsizing on national finances.

Using 'iryō keizaigaku' (health economics) and 'daunsaizingu' (downsizing).

3

病棟という閉鎖空間における権力構造と、それが患者の自己決定権に及ぼす影響を論じる。

Discuss the power structure within the closed space of a ward and its impact on patients' right to self-determination.

Using 'kenryoku kōzō' (power structure) and 'jiko kettei ken' (right to self-determination).

4

パンデミック下での病棟転用は、倫理的ジレンマと実務的困難の極致であった。

The repurposing of wards during the pandemic was the pinnacle of ethical dilemmas and practical difficulties.

Using 'ten'yō' (repurposing) and 'kyokuchi' (pinnacle/extreme).

5

病棟のスマート化は、単なる効率化を超え、医療の質的転換をもたらす可能性を秘めている。

The 'smartification' of wards holds the potential to bring about a qualitative transformation in medical care, beyond mere efficiency.

Using 'shitsuteki tenkan' (qualitative transformation).

6

日本の病棟における多床室文化は、欧米の個室主義とは対照的な社会的背景を有している。

The multi-bed room culture in Japanese wards has a social background that contrasts with the individualism of private rooms in the West.

Using 'tashō-shitsu' (multi-bed room) and 'taishō-teki' (contrasting).

7

病棟マネジメントのパラダイムシフトが、次世代の病院経営の成否を分ける鍵となるだろう。

A paradigm shift in ward management will likely be the key to the success or failure of next-generation hospital management.

Using 'paradaimu shifuto' (paradigm shift).

8

病棟におけるヒューマンエラーの発生機序を、システム工学の知見を用いて解明する。

Elucidate the occurrence mechanism of human errors in wards using insights from systems engineering.

Using 'hassei kijo' (occurrence mechanism) and 'chiken' (insights/knowledge).

مترادف‌ها

病室 病院の建物 入院施設 病舎

متضادها

外来 自宅

ترکیب‌های رایج

一般病棟
精神病棟
小児病棟
救急病棟
病棟勤務
病棟再編
新病棟
病棟内
病棟管理
東病棟

عبارات رایج

病棟に移る

— To move or be transferred to a hospital ward.

手術後、一般病棟に移りました。

病棟を回る

— To do rounds in the hospital ward (usually by doctors or nurses).

先生が病棟を回っています。

病棟の面会

— Visiting someone in the hospital ward.

病棟の面会時間は午後二時からです。

病棟が満床

— The hospital ward is full (no available beds).

現在、病棟が満床で入院できません。

病棟のスタッフ

— The staff members working in a specific ward.

病棟のスタッフは皆親切です。

病棟の建て替え

— The rebuilding or renovation of a hospital wing.

来年から病棟の建て替えが始まります。

病棟の入り口

— The entrance to the hospital ward.

病棟の入り口で待っています。

病棟での生活

— Life or daily routine within a hospital ward.

病棟での生活に慣れました。

病棟のルール

— The rules and regulations of the hospital ward.

病棟のルールを守ってください。

病棟の案内図

— A map or guide of the hospital wards.

病棟の案内図を確認してください。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

病棟 vs 病院 (Byōin)

Byōin is the whole hospital; Byōtō is just the inpatient wing.

病棟 vs 病室 (Byōshitsu)

Byōshitsu is the specific room; Byōtō is the entire section containing many rooms.

病棟 vs 区 (Ku)

In English, 'ward' can mean a city district. In Japanese, this is 'ku', never 'byōtō'.

اصطلاحات و عبارات

"白い巨塔"

— Literally 'The White Tower,' a famous idiom/title referring to the rigid and often corrupt hierarchy of university hospital wards.

大学病院はまさに白い巨塔だ。

Literary/Critical
"病棟の主"

— Literally 'The master of the ward,' referring to a long-term patient who knows everything about the ward.

彼はもう三ヶ月も入院していて、病棟の主のようだ。

Informal
"隔離病棟"

— Used metaphorically to describe a place or group that is completely cut off from the rest of society.

あの部署はまるで隔離病棟のように静かだ。

Metaphorical
"病棟の華"

— Literally 'The flower of the ward,' often used to refer to a particularly popular or kind nurse.

彼女は小児病棟の華だ。

Informal/Old-fashioned
"病棟の壁"

— Refers to the psychological or physical barriers between patients and the outside world.

病棟の壁を越えて、外の空気を吸いたい。

Literary
"病棟の掟"

— The 'unwritten rules' or strict culture within a specific hospital wing.

この病棟の掟は厳しい。

Dramatic
"病棟の窓"

— A symbol of a patient's limited view of the outside world and their hope for recovery.

病棟の窓から季節の移り変わりを感じる。

Poetic
"病棟の灯"

— The lights of the ward, symbolizing the tireless work of medical staff throughout the night.

夜更けまで病棟の灯が消えることはない。

Journalistic
"病棟の静寂"

— The specific, heavy silence found in hospital wings, often associated with tension or recovery.

病棟の静寂を破る足音。

Literary
"病棟の絆"

— The bond formed between patients who share the same ward and experience similar struggles.

同じ病棟で過ごした仲間との絆。

Emotional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

病棟 vs 棟 (Tō)

It's the second half of byōtō.

'Tō' is a general counter for buildings or wings, while 'byōtō' is specifically for hospitals.

この病院はA棟とB棟があります。

病棟 vs 塔 (Tō)

Same pronunciation as '棟'.

'塔' means a tower or pagoda, not a building wing.

五重の塔。

病棟 vs 道 (Dō)

Similar sound to 'tō'.

'Dō' means road or way.

この道を行きます。

病棟 vs 堂 (Dō)

Similar sound to 'tō'.

'Dō' means a hall or temple building.

講堂 (Lecture hall).

病棟 vs 同 (Dō)

Same sound as 'dō'.

'Dō' means 'the same'.

同意見です。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Location] は [病棟] です。

あそこは病棟です。

A2

[Person] は [病棟] にいます。

母は病棟にいます。

A2

[病棟] は [Adjective] です。

病棟は新しいです。

B1

[病棟] で [Action] をします。

病棟で面会をします。

B1

[Type] 病棟へ移ります。

一般病棟へ移ります。

B2

[病棟] の [Noun] が [Verb]。

病棟の再編が進んでいます。

C1

[病棟] における [Issue]。

病棟における感染対策。

C2

[病棟] の [Abstract Noun] を [Verb]。

病棟の構造的変遷を考察する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

病院 (Byōin - Hospital)
病室 (Byōshitsu - Hospital Room)
病床 (Byōshō - Hospital Bed)
病名 (Byōmei - Name of Disease)
病人 (Byōnin - Sick Person)

فعل‌ها

病む (Yamu - To be ill)
入院する (Nyūin suru - To be hospitalized)
退院する (Taiin suru - To be discharged)

صفت‌ها

病的な (Byōteki-na - Pathological/Sickly)
病弱な (Byōjaku-na - Weakly/Sickly)

مرتبط

看護師 (Kangoshi - Nurse)
医師 (Ishi - Doctor)
面会 (Menkai - Visit)
カルテ (Karute - Medical Chart)
点滴 (Tenteki - IV Drip)

نحوه استفاده

frequency

High in medical, architectural, and news contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'byōtō' to mean 'hospital room'. 病室 (Byōshitsu)

    Byōtō is the whole wing; Byōshitsu is the room.

  • Using 'byōtō' to mean 'city ward'. 区 (Ku)

    English 'ward' has two meanings, but Japanese has two different words.

  • Pronouncing it 'byoto'. Byōtō

    The long vowels are essential for meaning.

  • Using 'byōin' when you need to be specific about a wing. 病棟 (Byōtō)

    In a large hospital, 'byōin' is too vague for directions.

  • Writing '塔' instead of '棟'.

    One is a tower, the other is a building wing.

نکات

Building for the Sick

Just remember: 病 (Sick) + 棟 (Building). It's the building where the sick people stay.

Visiting Rules

Always check the 'menkai' rules for the specific 'byōtō' before you visit. They can vary wildly.

Use the right counter

When counting wings, use 'tō' (棟). For example, 'ittō', 'nitō', 'santō'.

Learn the types

Learning prefixes like 'geka' (surgery) or 'shōni' (pediatric) makes 'byōtō' much more useful.

Long Vowels

Don't rush the 'ō'. It's 'byō-tō', not 'byoto'.

Map Reading

Look for the kanji 棟 on hospital maps. It will help you find your way instantly.

Gift Giving

In a 'byōtō', avoid giving 'potted plants' as they symbolize staying in the hospital for a long time.

Workplace

If you work in a hospital, 'byōtō' is your specific workplace, not just 'byōin'.

Drama Context

Watch medical dramas to hear how doctors and nurses use 'byōtō' in high-pressure situations.

Emergency Signs

In case of fire, look for signs that say 'byōtō' to find the nearest exit from your wing.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Byō' as 'Beyond help' (sick) and 'Tō' as a 'Tower' or 'Toe' (walking through the wing). You walk through the wing to help those beyond help.

تداعی تصویری

Imagine a large hospital with several long wings extending from a central hub. Each wing is a 'byōtō'.

شبکه واژگان

Hospital Wing Ward Nurse Bed Patient Medicine Recovery

چالش

Try to find a map of a Japanese hospital online and count how many 'byōtō' (棟) you can identify.

ریشه کلمه

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Byō' (病) comes from Old Chinese, representing a person lying on a bed (疒) with a phonetic component. 'Tō' (棟) originally referred to the ridgepole of a roof, later coming to represent a whole building or a section of a large structure.

معنای اصلی: A building or wing specifically for the sick.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Be careful when mentioning 'seishin-byōtō' (psychiatric ward) as mental health can still carry a stigma in some Japanese social circles.

In English, we often use 'ward' or 'wing' interchangeably. In Japan, 'byōtō' is the most common formal term, while 'ward' in a city context is 'ku.'

The novel/drama 'Shiroi Kyotō' (The White Tower). The manga 'Sayonara Black Jack'. The movie 'Kaze Tachinu' (The Wind Rises) features a sanatorium ward.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital Navigation

  • 病棟はどこですか?
  • エレベーターで病棟へ行きます。
  • 病棟の案内図を見てください。
  • ここは北病棟です。

Visiting a Patient

  • 病棟の面会時間は何時までですか?
  • 病棟の入り口で受付をします。
  • 病棟に花を持って行ってもいいですか?
  • 静かに病棟に入ります。

Medical Work

  • 私は病棟で働いています。
  • 病棟の夜勤があります。
  • 病棟の会議に出席します。
  • 病棟の備品をチェックします。

News and Reports

  • 新しい病棟が完成しました。
  • 病棟のベッドが足りません。
  • 病棟の再編が検討されています。
  • 感染症病棟が設置されました。

Emergency Situations

  • 救急病棟へ急いでください。
  • 病棟で火災が発生しました。
  • 病棟のスタッフを呼んでください。
  • 病棟の入り口を封鎖します。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「お父さんは、どの病棟に入院されているんですか?」 (Which ward is your father hospitalized in?)"

"「この新しい病棟、すごく綺麗でホテルのようですね。」 (This new ward is so beautiful, it's like a hotel, isn't it?)"

"「病棟の面会時間、もうすぐ終わっちゃいますね。」 (The ward's visiting hours are about to end, aren't they?)"

"「小児病棟の看護師さんたちは、いつも明るくて元気ですね。」 (The nurses in the pediatric ward are always so bright and energetic, aren't they?)"

"「病棟の窓からの景色、結構いいんですよ。」 (The view from the ward window is actually quite nice.)"

موضوعات نگارش

今日、初めて病院の病棟に行きました。その時の雰囲気はどうでしたか? (Today, I went to a hospital ward for the first time. What was the atmosphere like?)

もし自分が病棟で働くなら、どの専門の病棟がいいですか?その理由も書いてください。 (If you were to work in a ward, which specialty would you prefer? Write the reason too.)

日本の病棟と、あなたの国の病院のウィングにはどのような違いがありますか? (What are the differences between a Japanese ward and a hospital wing in your country?)

「病棟の窓から見える景色」というタイトルで、短い物語を書いてみましょう。 (Try writing a short story titled 'The View from the Ward Window.')

病棟での面会ルールについて、どう思いますか? (What do you think about the visitation rules in the ward?)

سوالات متداول

10 سوال

Usually, no. Small clinics (shinryōjo) don't have enough beds to be called a 'byōtō'. It's a term reserved for larger hospitals with dedicated wings.

It's just a naming convention. 'Higashi-byōtō' (East Ward) uses direction, while 'Dai-ichi byōtō' (Ward 1) uses numbers. Both are common.

It is a neutral, professional word. It's not 'polite' (keigo) in itself, but it's the correct term to use in formal situations.

No, you would say 'I am hospitalized' (nyūin shite iru). 'Living' (sunde iru) implies a permanent home.

It is written as びょうとう.

Not really, but people might just say 'mune' (the reading of 棟) when referring to building wings in general.

A 'heisai-byōtō' is a psychiatric ward where the doors are locked for patient safety. An 'open ward' is 'kaifō-byōtō'.

Yes, it can be used for any medical facility that has separate wings for inpatient care, including animal hospitals.

Because hospital wards often extend like wings from a central building. 'Byōtō' carries a similar architectural meaning.

Yes, especially if you or someone you know is in the hospital. It's a very common word in that context.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using '病棟' to ask where the ward is.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying that the ward is new.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'surgical ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying you are going to the ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying the ward is quiet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'pediatric ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying Mr. Tanaka is in the ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'inside the ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about visiting hours in the ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'emergency ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about moving from ICU to a general ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'ward reorganization' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a nurse working in a ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'psychiatric ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a new ward being completed.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'maternity ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about ward management.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'infectious disease ward' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the ward entrance.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about ward occupancy rates.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '病棟' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Where is the ward?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ward is quiet' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am going to the ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is the surgical ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Visiting hours start at 2:00' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is in the pediatric ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please be quiet inside the ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The new ward is very clean' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I work in the ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He moved to the general ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The emergency ward is busy' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Smoking is prohibited in the ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ward entrance is over there' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ward has fifty beds' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ward reorganization is necessary' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am visiting the ward' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ward at night is dark' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Which ward are you in?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ward is on the fifth floor' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'Byōtō'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Geka-byōtō'. Which ward is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō-nai kin-en'. What is the rule?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Shin-byōtō no kensetsu'. What is being built?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō-kangoshi'. Who is this person?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Dai-ni byōtō'. Which ward number is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no menkai'. What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō ga manshō'. What is the status of the ward?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Kyūkyū-byōtō'. Which ward is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no iriguchi'. Where are we?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Shōni-byōtō'. Who is this ward for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no saihensei'. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no shizuka-na yoru'. What is the atmosphere?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no kadō-ritsu'. What metric is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Byōtō no sutaffu'. Who are they?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about visiting a friend in a hospital ward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Health

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!