B1 adverb 3 دقیقه مطالعه

心配そうに

shinpaisou ni

When someone is doing something with a worried or anxious expression, you can use the adverb 心配そうに (shinpai sō ni).

Think of it as adding a 'worriedly' or 'anxiously' to a verb.

For example, if someone is looking at something with concern, you can say 彼が心配そうにそれを見ていた (Kare ga shinpai sō ni sore o mite ita - He was looking at it worriedly).

It emphasizes the visible concern in their actions or appearance.

Let's talk about 心配そうに (shinpai sō ni). This adverb is super useful for describing how someone looks or acts when they are worried or concerned. You'll hear it a lot in everyday Japanese conversations.

Definition
Worriedly, anxiously, or looking concerned.

The key part here is そうに (sō ni), which means 'looking like' or 'seeming like'. So, 心配そうに literally means 'looking worried'.

§ Examples of 心配そうに in sentences

彼女は心配そうに私を見た。

  • Kanajo wa shinpai sō ni watashi o mita.
  • She looked at me worriedly.

彼は心配そうに友達の話を聞いていた。

  • Kare wa shinpai sō ni tomodachi no hanashi o kiite ita.
  • He listened to his friend's story anxiously.

試験の結果を待つ間、学生たちは皆心配そうにしていた。

  • Shiken no kekka o matsu aida, gakusei-tachi wa mina shinpai sō ni shite ita.
  • While waiting for the exam results, all the students looked concerned.

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

You might be wondering about other ways to express worry in Japanese. Let's look at a few and see where 心配そうに fits in.

心配 (shinpai)
This is the noun for 'worry' or 'concern'. It can also be used as a verb (心配する - shinpai suru, to worry) or an adjective (心配な - shinpai na, worried/concerning).

When you say 「心配しています」(shinpai shite imasu), you're directly stating that you *are* worried. It's an internal state. 心配そうに, on the other hand, describes the *outward manifestation* of that worry.

私は彼のことが心配しています

  • Watashi wa kare no koto ga shinpai shite imasu.
  • I am worried about him.

Here, you're directly expressing your feeling. If you were to say 「彼は心配そうにしていた」(Kare wa shinpai sō ni shite ita), it means 'He looked worried'. You're describing his appearance, not necessarily confirming his internal feeling yourself.

不安 (fuan)
This noun means 'anxiety' or 'unease'. Like 心配, it can also be used as a な-adjective (不安な - fuan na, anxious/uneasy).

While similar to 心配, 不安 often carries a stronger nuance of apprehension or a vague sense of dread about the future. 心配 can be more general concern.

将来について不安を感じる。

  • Shōrai ni tsuite fuan o kanjiru.
  • I feel anxious about the future.

You could say 「不安そうに」(fuan sō ni) to mean 'looking anxious', which is very similar in usage to 心配そうに. The choice between them often depends on the specific type of 'worry' or 'unease' you want to convey.

気にかける (ki ni kakeru)
This verb means 'to be concerned about' or 'to care about'. It implies a more active state of concern or attention towards someone or something.

While 心配そうに describes an appearance, 気にかける describes an action or attitude of caring. You might 心配そうに look at someone because you 気にかける them.

彼女はいつも私のことを気にかけてくれる

  • Kanajo wa itsumo watashi no koto o ki ni kakete kureru.
  • She always cares about me.

So, when you want to describe someone *appearing* worried, anxious, or concerned, 心配そうに is your go-to adverb. It's all about that outward expression!

نکته جالب

The 'そう (sou)' here is a grammatical suffix used to express that something 'looks like' or 'seems like' a certain state or condition. It's often used with adjectives and verb stems to describe appearances.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼女は新しい仕事の面接結果を心配そうに待っていた。

She waited worriedly for the results of her new job interview.

〜そうに (sou ni) used with an i-adjective (心配 - shinpai) indicates a 'seeming' or 'appearing' state. Here, it describes how she waited.

2

子供が迷子になったとき、母親は心配そうに彼の名前を叫んだ。

When her child got lost, the mother anxiously called out his name.

心配そうに describes the manner in which the action (calling out) was performed. It emphasizes the mother's emotional state.

3

彼は試験の結果が出るまで、ずっと心配そうに教科書を眺めていた。

He kept looking at his textbook worriedly until the exam results came out.

〜眺めていた (nagameru) means 'to gaze at' or 'to watch'. 心配そうに modifies this verb, showing his worried demeanor.

4

発表会の前、彼女は舞台の袖で心配そうにうろうろしていた。

Before the presentation, she was anxiously pacing back and forth in the wings of the stage.

うろうろする (urouro suru) means 'to wander aimlessly' or 'to pace around'. 心配そうに adds the nuance of doing so out of worry.

5

先生は生徒たちの顔を一人ひとり心配そうに見て回った。

The teacher looked around at each student's face worriedly.

見て回った (mite mawatta) means 'looked around'. The adverb describes the teacher's concerned gaze.

6

彼が話すのを止めた時、私たちは皆、心配そうに彼の顔を見つめた。

When he stopped speaking, we all stared at his face anxiously.

見つめた (mitsumeta) means 'to stare'. 心配そうに clarifies the nature of their gaze – one of concern.

7

ニュースで事故の報道を聞き、彼女は心配そうにテレビを見つめていた。

Hearing the news report of the accident, she stared at the TV worriedly.

ここでも、心配そうに は、テレビを見つめる様子がどのように行われたかを示しています。

8

彼は、返事がないことに心配そうに何度も電話をかけた。

He called many times worriedly, as there was no reply.

何度も電話をかけた (nando mo denwa o kaketa) means 'called many times'. 心配そうに indicates the motivation behind his repeated calls.

ترکیب‌های رایج

心配そうに見る to look worriedly
心配そうに言う to say anxiously
心配そうに考える to think worriedly
心配そうに歩く to walk anxiously
心配そうに待つ to wait anxiously
心配そうに聞く to listen worriedly
心配そうに顔を見る to look at someone's face worriedly
心配そうにうなずく to nod worriedly
心配そうにため息をつく to sigh anxiously
心配そうに話す to speak worriedly

عبارات رایج

彼は心配そうに私を見た。

He looked at me worriedly.

彼女は心配そうに何か言った。

She said something anxiously.

子供は心配そうに母親の服を引っ張った。

The child pulled his mother's clothes worriedly.

先生は生徒の顔を心配そうに見ていた。

The teacher was looking at the student's face worriedly.

彼は心配そうに書類を読み始めた。

He started reading the document anxiously.

ドアの外で、誰かが心配そうに待っていた。

Outside the door, someone was waiting anxiously.

彼女は心配そうに空を見上げた。

She looked up at the sky worriedly.

彼は心配そうに状況を説明した。

He explained the situation anxiously.

医者は患者を心配そうに診察した。

The doctor examined the patient worriedly.

彼女は心配そうに彼の返事を待った。

She waited anxiously for his reply.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

心配そうに vs 心配 (shinpai)

This is the noun form, meaning 'worry' or 'concern.' It's often used with する to form the verb 心配する (to worry).

心配そうに vs 不安 (fuan)

This is a noun meaning 'anxiety' or 'uneasiness.' It can also be used as a na-adjective or with そうに/げに.

心配そうに vs 気に (ki ni)

This is part of phrases like 気にする (ki ni suru - to care/be bothered by) or 気になる (ki ni naru - to be on one's mind/to be concerned about). While related to concern, it's not directly expressing the *manner* of worry like 心配そうに.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

心配そうに vs 心配そうに (shinpai sō ni)

This adverb is often confused with similar-sounding words or phrases that express worry but have different nuances or grammatical functions.

It specifically describes *how* an action is performed, indicating that it's done in a worried or anxious manner, or that someone *looks* worried. It's about the outward appearance or manner of worry, not the internal feeling itself.

彼女は心配そうに空を見上げた。(Kanojo wa shinpai sō ni sora o miageta.) - She looked up at the sky worriedly.

心配そうに vs 心配して (shinpai shite)

This is the te-form of the verb 心配する (shinpai suru - to worry), and it can also express worry, leading to confusion with 心配そうに.

While both relate to worry, 心配して indicates the *state* of worrying or an action done *because* of worry. It's more about the internal state or the direct cause of an action. For example, you might say 「心配しているので、電話しました」(Shinpai shite iru node, denwa shimashita - I called because I'm worried).

彼は彼女のことを心配していた。(Kare wa kanojo no koto o shinpai shite ita.) - He was worried about her.

心配そうに vs 心配な (shinpai na)

This is a na-adjective meaning 'worrisome' or 'anxious,' and its similarity in meaning can make it confusing.

心配な describes a *noun* as being a cause for worry or someone *being* worried as an adjective. For instance, 「心配な顔」(shinpai na kao - a worried face). It describes the quality of a person or thing, whereas 心配そうに describes *how* an action is performed.

それは心配なニュースだ。(Sore wa shinpai na nyūsu da.) - That's worrisome news.

心配そうに vs 不安そうに (fuan sō ni)

This also expresses anxiety or uneasiness in appearance, making it very similar to 心配そうに.

While both are very close, 不安 (fuan) often implies a more general sense of unease, apprehension, or lack of certainty, whereas 心配 (shinpai) often has a more specific concern or a particular event in mind. For example, you might be 不安 about the future, but 心配 about your child's exam. However, in many contexts, they are interchangeable when describing an outward appearance of concern.

彼女は不安そうに周りを見回した。(Kanojo wa fuan sō ni mawari o mimawashita.) - She looked around anxiously.

心配そうに vs 心配げに (shinpai ge ni)

This is another adverb expressing a worried appearance, very close in meaning to 心配そうに.

Both are very similar and often interchangeable. 'そうに' and 'げに' both attach to the stem of adjectives or verbs to express 'appearing to be' or 'looking like.' 'そうに' is generally more common and versatile. 'げに' can sometimes carry a slightly more literary or emphatic nuance, but the practical difference in daily conversation is minimal for expressing a worried appearance. Think of them as very close synonyms in this context.

彼は心配げに彼女の顔を覗き込んだ。(Kare wa shinpai ge ni kanojo no kao o nozokikonda.) - He peered at her face worriedly.

نکات

Basic Meaning

「心配そうに」 (shinpai sō ni) means worriedly, anxiously, or looking concerned. It's an adverb that describes how someone is doing something or looking.

Structure Breakdown

It comes from 「心配」 (shinpai - worry) + 「そうに」 (sō ni - a grammatical pattern meaning looks like or seems like, used adverbially).

Usage with Verbs

Use it before a verb to show how the action is performed.
例: 彼は心配そうに私を見た。 (Kare wa shinpai sō ni watashi o mita.) - He worriedly looked at me.

Describing Appearance

It can also describe someone's appearance or expression.
例: 彼女は心配そうに見えた。 (Kanojo wa shinpai sō ni mieta.) - She looked worried.

Distinction from しんぱい (shinpai)

「心配」 (shinpai) is a noun (worry) or a 'na'-adjective (worried). 「心配そうに」 is an adverb describing the manner.

Adverbial Form

Remember the 「に」 particle at the end, which makes it an adverb. Without it, 「心配そう」 (shinpai sō) would typically be used before a noun (e.g., 心配そうな顔 - worried-looking face).

Common Contexts

You'll often hear it when people are describing someone's reaction to bad news, an uncertain situation, or someone in distress. Think about moments of concern or anxiety.

Practice Sentence 1

子供はテストの結果を心配そうに待っていた。 (Kodomo wa tesuto no kekka o shinpai sō ni matte ita.) - The child anxiously waited for the test results.

Practice Sentence 2

先生は生徒たちの将来について心配そうに話した。 (Sensei wa seito-tachi no shōrai ni tsuite shinpai sō ni hanashita.) - The teacher spoke worriedly about the students' future.

Similar Expressions

While 「心配そうに」 focuses on the outward appearance of worry, other words like 「不安そうに」 (fuan sō ni - anxiously, implying inner uneasiness) can also be used depending on the nuance.

ریشه کلمه

From '心配 (shinpai)' meaning 'worry' or 'concern', combined with 'そう (sou)' indicating 'appearing so' or 'seeming', and the adverbial particle 'に (ni)'.

معنای اصلی: To appear worried; in a worried manner.

Japonic

بافت فرهنگی

<p>In Japanese culture, showing concern for others is highly valued. Using '心配そうに (shinpai sou ni)' can subtly convey empathy or observation of another's emotional state, which is important in maintaining social harmony (wa 和).</p><p>It's also common to be mindful of not causing worry to others, so expressing that someone is 'worriedly' doing something can highlight a situation where a person might be struggling or experiencing inner turmoil, which in turn might prompt others to offer support.</p>

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

When someone is looking worried about something specific.

  • 彼女はテストの結果を心配そうに待っていた。
  • He worriedly waited for his test results.
  • 彼は子供の安全を心配そうに見守っていた。
  • He anxiously watched over his child's safety.

When someone is acting anxious or concerned about a situation.

  • 会議中、彼は心配そうに腕を組んでいた。
  • During the meeting, he anxiously crossed his arms.
  • 彼女は友人の話を聞きながら、心配そうにうなずいた。
  • She nodded worriedly while listening to her friend's story.

When describing someone's worried expression.

  • 先生は生徒たちの顔を心配そうに見ていた。
  • The teacher looked worriedly at the students' faces.
  • 彼の顔には心配そうな表情が浮かんでいた。
  • A worried expression appeared on his face.

When someone is talking or asking about something with concern.

  • 「大丈夫?」と彼女は心配そうに尋ねた。
  • "Are you okay?" she asked worriedly.
  • 彼は将来について心配そうに話した。
  • He spoke anxiously about the future.

When someone is showing signs of worry or stress.

  • 彼女は論文の締め切りが近づいて心配そうだった。
  • She looked worried as the essay deadline approached.
  • 医者は患者の状態を心配そうに説明した。
  • The doctor explained the patient's condition with concern.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か心配そうにしていることありますか? (Is there anything you've been worried about lately?)"

"友達や家族が心配そうに見える時、どう声をかけますか? (What do you say when a friend or family member looks worried?)"

"心配そうな顔をしている人を見たら、どうしますか? (What do you do if you see someone with a worried expression?)"

"どんな時に自分が心配そうになりますか? (When do you find yourself looking worried?)"

"もし誰かがあなたに心配そうに質問したら、どう答えますか? (If someone asked you a question worriedly, how would you respond?)"

موضوعات نگارش

最近、心配そうに感じた出来事を具体的に書いてみましょう。その時、どのように感じ、どう行動しましたか? (Write in detail about a recent event that made you feel worried. How did you feel and what did you do at that time?)

誰かがあなたに心配そうに話しかけてきた経験について記述し、その時の会話を再現してみましょう。 (Describe an experience where someone spoke to you worriedly, and recreate the conversation.)

あなたにとって「心配そうに見える」とはどのような状態を指しますか?具体的な例を挙げて説明してください。 (What does "looking worried" mean to you? Explain with concrete examples.)

もしあなたが誰かに心配そうに頼み事をされたら、どのように対応しますか?その状況を想像して書いてみましょう。 (If someone worriedly asked you for a favor, how would you respond? Imagine the situation and write about it.)

心配そうにしている人を見て、あなたが何かしてあげた経験について書いてください。それは良い結果をもたらしましたか? (Write about an experience where you did something for someone who was looking worried. Did it lead to a good outcome?)

خودت رو بسنج 30 سوال

multiple choice A1

Choose the best English meaning for 「心配そうに」:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Worriedly

「心配そうに」 (shinpai sō ni) means 'worriedly' or 'anxiously'.

multiple choice A1

Which Japanese phrase means 'he looked worriedly'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は心配そうに見えた

「彼は心配そうに見えた」 (kare wa shinpai sō ni mieta) translates to 'he looked worriedly'.

multiple choice A1

If someone is feeling uneasy, which adverb would describe their actions?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに (shinpaisō ni)

「心配そうに」 (shinpaisō ni) means 'worriedly' or 'anxiously', which fits the feeling of being uneasy.

true false A1

「心配そうに」 means 'happily'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「心配そうに」 (shinpai sō ni) means 'worriedly' or 'anxiously', not 'happily'.

true false A1

You can use 「心配そうに」 to describe someone looking concerned.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「心配そうに」 (shinpai sō ni) is used to describe someone looking concerned, worried, or anxious.

true false A1

「心配そうに」 is an adjective.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「心配そうに」 (shinpai sō ni) is an adverb, modifying verbs to describe how an action is performed.

fill blank A2

彼女は何かを探しているように、部屋中を___見ていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

The context 'searching for something' implies she looked worried or anxious, making 心配そうに the best fit. '幸せそうに' means happily, '楽しそうに' means cheerfully, and '怒って' means angrily.

fill blank A2

テストの結果を待つ間、彼はとても___していた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

Waiting for test results often makes people anxious, so 心配そうに (anxiously) fits the situation best. '嬉しそうに' means happily, '静かに' means quietly, and '元気に' means energetically.

fill blank A2

子供が迷子になったとき、母親は___周りを見回した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

A mother whose child is lost would look around anxiously. '大声で' (loudly) and '笑顔で' (with a smile) don't fit the context, and '早く' (quickly) describes speed, not demeanor.

fill blank A2

先生は生徒が問題に取り組む姿を___見ていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

If a teacher is watching students tackle a problem, they might be looking concerned about their progress. '面白そうに' (with interest) or '嬉しそうに' (happily) could fit, but '心配そうに' implies a natural concern for their learning. '退屈そうに' (boredly) is unlikely.

fill blank A2

彼の顔は、何か悪いニュースを聞いたかのように___曇っていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

When someone hears bad news, their face would likely show concern or anxiety, making 心配そうに (anxiously) appropriate. '明るく' (brightly) or '笑顔で' (with a smile) are the opposite, and '静かに' (quietly) doesn't describe a facial expression.

fill blank A2

犬は飼い主が帰ってこないので、ドアの前で___座っていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

A dog waiting for its owner who hasn't returned would likely be anxious or worried. Therefore, 心配そうに is the best fit. '楽しそうに' (happily) and '元気に' (energetically) don't match the situation. '眠そうに' (sleepily) is possible but less likely to be the primary emotion.

multiple choice A2

Choose the best translation for 「心配そうに」:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: worriedly

「心配そうに」 means 'worriedly' or 'anxiously'.

multiple choice A2

Which of these words has a similar meaning to 「心配そうに」?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: かなしそうに (looking sad)

「心配そうに」 expresses a negative emotion, similar to 'looking sad'.

multiple choice A2

Complete the sentence: 彼女はテストの結果を___待っていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに

Waiting for test results often makes one worried, so 「心配そうに」 (worriedly) fits best.

true false A2

「彼はドアを心配そうに開けた。」 means 'He opened the door happily.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「心配そうに」 means 'worriedly', so the sentence means 'He opened the door worriedly.'

true false A2

If someone is looking 「心配そうに」, they are probably feeling relaxed.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「心配そうに」 means 'worriedly' or 'anxiously', which is the opposite of feeling relaxed.

true false A2

「心配そうに」 can be used to describe how someone looks when they are concerned about something.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「心配そうに」 means 'looking concerned', so this statement is true.

multiple choice B1

Choose the best English translation for 「彼女は心配そうに空を見上げた。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She worriedly looked up at the sky.

「心配そうに」means 'worriedly' or 'anxiously'.

multiple choice B1

Which of these sentences uses 「心配そうに」 correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は心配そうに友達を待っていた。(She worriedly waited for her friend.)

「心配そうに」describes an action done with worry or anxiety, like waiting for someone.

multiple choice B1

Fill in the blank: 先生は試験の結果を___見ていた。(The teacher ___ looked at the test results.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに (worriedly)

Looking at test results often involves concern for the students' performance.

true false B1

「彼は心配そうに笑った」means 'He laughed worriedly.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「心配そうに」modifies the verb to show the manner of the action. So, 'laughed worriedly' is correct.

true false B1

「心配そうに」is usually used to describe a joyful action.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「心配そうに」describes actions done with worry or anxiety, not joy.

true false B1

When someone is looking for something they lost, they might do it 「心配そうに」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Searching for a lost item is an action often accompanied by worry or anxiety.

multiple choice C2

彼女は試験の結果を待つ間、どんな様子でしたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうにしていた。

「心配そうに」は「worriedly」という意味なので、試験結果を待つ状況に合致します。

multiple choice C2

子供が迷子になった時、母親はどのような表情をしていたでしょう?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに顔を探し回っていた。

子供が迷子になった状況では、母親は心配する様子が自然です。

multiple choice C2

プレゼンテーションの直前、彼は何をしていましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心配そうに原稿を見直していた。

プレゼンテーション直前で原稿を見直すのは、不安や心配の表れとして「心配そうに」が適切です。

true false C2

友人が試験に落ちたとき、あなたは心配そうに励ましました。これは自然な行動である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

友人が困難な状況にある場合、心配そうに励ますのは自然な振る舞いです。

true false C2

彼は宝くじに当たったと聞いて、心配そうに微笑んだ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

宝くじに当たったという良い知らせに対して、「心配そうに」微笑むのは不自然です。

true false C2

遠くで雷の音が聞こえ、猫は心配そうに隠れた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

雷の音は動物にとって不安な状況であり、「心配そうに」隠れるのは自然な行動です。

/ 30 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!