緊急の
When something is urgent, it means you need to do it right away. Imagine you have a test tomorrow and you haven't studied – that's urgent! Or if someone needs help, that's an urgent situation. In Japanese, we use 「緊急の」 (kinkyū no) to talk about things that are urgent. You can use it before a noun, like 「緊急の用事」 (kinkyū no yōji) which means an urgent matter or errand. This word is very useful for when you need to express that something is really important and time-sensitive.
When something is urgent, it means you need to do it right away. Imagine you have an assignment due tomorrow – that's urgent! Or if there's a problem that needs to be fixed quickly, you would describe it as urgent.
This word is used for situations where time is very important and waiting could cause issues. It's about things that need immediate attention.
When something is 緊急の (kinkyū no), it means it's urgent or requires immediate action. Think of it like a situation that can't wait. You'll often hear this word in contexts where speed and promptness are important.
For example, if there's a natural disaster, the response would be 緊急の. Or if you have a tight deadline, the task might be described as 緊急の. It's a useful word to know when you need to convey a sense of immediacy in Japanese.
When something is 緊急の (kinkyū no), it means it's urgent and needs attention right away. You’ll often hear this in situations where time is critical, like a medical emergency or an urgent task at work. It emphasizes the need for speed and immediate action.
For example, if you hear 「緊急の連絡です」 (kinkyū no renraku desu), it means "This is an urgent announcement." Or, 「緊急の用事がある」 (kinkyū no yōji ga aru) means "I have urgent business." Keep an ear out for this word when you need to act quickly!
When something is 緊急の (kinkyū no), it means it's urgent or requires immediate attention. Think of it like a situation that can't wait. You might hear it in contexts like a medical emergency, an urgent meeting, or an urgent message. It emphasizes the need for prompt action to address a critical situation.
When we talk about something being urgent in Japanese, we often use the adjective 緊急の (kinkyū no). This word is really useful when you need to emphasize that something requires immediate action or attention.
Think of situations like an emergency meeting, an urgent report, or a critical situation that demands a quick response. In all these cases, 緊急の fits perfectly to convey that sense of immediacy and importance.
§ What 緊急の means
Let's talk about the Japanese word 緊急の (きんきゅうの – kinkyuu no). This is a really useful adjective to know because it describes situations, needs, or messages that are, well, urgent. When something is 緊急の, it means it needs your attention right away. There's a sense of immediacy and often importance attached to it. Think of it like the English word "urgent" or "emergency."
- DEFINITION
- Urgent; requiring immediate action or attention.
The kanji for 緊急 (kinkyuu) literally break down to "emergency" (緊) and "haste/sudden" (急). So, put them together, and you get a clear picture of something needing quick action due to an emergency or critical situation.
§ When do people use it?
You'll hear or read 緊急の in various situations where there's a need for quick response. It's not just for life-or-death emergencies, though it can certainly be used then. It can also describe things like:
- Urgent tasks: If your boss tells you there's an 緊急の仕事 (kinkyuu no shigoto – urgent work), you know you need to drop everything else and get to it.
- Emergency situations: An 緊急の連絡 (kinkyuu no renraku – urgent contact/message) means someone needs to get in touch with you about something important and time-sensitive.
- Critical meetings: An 緊急の会議 (kinkyuu no kaigi – urgent meeting) suggests a sudden, important discussion that can't wait.
- Immediate needs: If a hospital has an 緊急の患者 (kinkyuu no kanja – urgent patient), it means someone is in critical condition and needs immediate medical attention.
- Public announcements: You might hear it in news reports about natural disasters or other events requiring public awareness and action.
The key takeaway is that when you see or hear 緊急の, it's a signal to pay attention and potentially act quickly. It adds a level of seriousness and time pressure to whatever it's describing.
§ Examples in context
Let's look at some examples to help you understand how to use 緊急の naturally.
緊急の用事があるため、今日は早く帰ります。
Hint: I have an urgent matter, so I'm going home early today.
これは緊急の連絡です。全員、すぐに集まってください。
Hint: This is an urgent message. Everyone, please gather immediately.
病院に緊急の患者が運ばれてきた。
Hint: An urgent patient was brought to the hospital.
その問題は緊急の対応が必要です。
Hint: That problem requires an urgent response.
By getting comfortable with 緊急の, you'll be able to understand and communicate about time-sensitive situations more effectively in Japanese. It's a foundational word for discussing important matters that need immediate attention.
§ Understanding 緊急の (kinkyū no)
The Japanese word 緊急の (kinkyū no) is an adjective that means 'urgent' or 'requiring immediate action or attention.' It's a useful word to know for situations where something needs to be done quickly or is of high importance. Think of it like saying 'emergency' or 'critical' in English.
- Japanese Word
- 緊急の (kinkyū no)
- Type
- な-adjective
- Meaning
- Urgent; requiring immediate action or attention.
§ How to Use 緊急の in Sentences
Since 緊急の (kinkyū no) is a な-adjective, it connects to nouns using の (no). It can also be used with です (desu) or だ (da) at the end of a sentence to describe a situation.
§ Modifying Nouns
When you want to describe a noun as 'urgent,' you simply place 緊急の directly before it.
これは緊急の会議です。
- これは (kore wa): This is
- 緊急の (kinkyū no): urgent
- 会議 (kaigi): meeting
- です (desu): is
彼は緊急の用事がある。
- 彼は (kare wa): He
- 緊急の (kinkyū no): urgent
- 用事 (yōji): business/matter
- がある (ga aru): has
§ Describing a Situation
You can also use 緊急の at the end of a sentence to describe that something is urgent. In this case, it functions like a predicate adjective.
それは緊急です。
- それは (sore wa): That is
- 緊急 (kinkyū): urgent
- です (desu): is
§ Prepositions and Particles with 緊急の
While 緊急の itself is an adjective, you'll often see it used with other particles to form more complex ideas related to urgency.
- 〜に (ni): For/To
- When combined with に (ni), it can indicate something is 'for an urgent matter' or 'to an urgent situation.'
緊急に連絡してください。
- 緊急に (kinkyū ni): urgently
- 連絡してください (renraku shite kudasai): please contact
- 〜事態 (jitai): Situation
- The phrase 緊急事態 (kinkyū jitai) is a common collocation meaning 'emergency situation' or 'state of emergency.' You will hear this a lot in news and official announcements.
緊急事態宣言が出された。
- 緊急事態 (kinkyū jitai): emergency situation
- 宣言 (sengen): declaration
- が出された (ga dasareta): was issued
By understanding how 緊急の functions as a な-adjective and how it combines with other particles and nouns, you can accurately express urgency in a variety of Japanese sentences. Keep practicing these patterns, and you'll get the hang of it quickly!
§ What 緊急の Means
The Japanese adjective 緊急の (kinkyuu no) translates directly to 'urgent' or 'emergency'. It describes a situation or a need that requires immediate action or attention. Think of it as a signal that something needs to be handled right away, without delay.
- DEFINITION
- Urgent; requiring immediate action or attention.
§ 緊急の in Daily Conversations
You'll hear 緊急の in many everyday situations, especially when someone needs to convey a sense of immediacy. It's a useful word to know for both understanding and expressing urgency.
- At Work: In a business setting, you might hear about 緊急の会議 (kinkyuu no kaigi - urgent meeting) or 緊急の連絡 (kinkyuu no renraku - urgent contact/notification).
- At School: Students might encounter 緊急の連絡網 (kinkyuu no renrakumou - emergency contact network) for school closures or other important announcements.
- In News/Public Information: News reports frequently use 緊急の to describe pressing matters, like 緊急の災害対策 (kinkyuu no saigai taisaku - urgent disaster measures) or 緊急の事態 (kinkyuu no jitai - emergency situation).
§ Examples of 緊急の in Context
Let's look at some practical examples to see how 緊急の is used:
これは緊急の用事です。
This is an urgent matter/errand.
彼は緊急の電話を受けました。
He received an urgent phone call.
その問題には緊急の対策が必要です。
That problem requires urgent measures.
緊急の場合は、このボタンを押してください。
In case of an emergency, please press this button.
§ Understanding Urgency in Japanese Culture
In Japan, conveying urgency is important, especially in professional settings. Using 緊急の clearly communicates that something cannot wait. It's a direct way to indicate a priority.
Knowing 緊急の will help you navigate situations where quick action is needed, whether you're at work, school, or just following the news. Pay attention to how it's used in different contexts to get a feel for its various applications.
§ Don't Confuse it with 'Quick' or 'Fast'
Many learners, especially at the B1 level, tend to associate 緊急の (kinkyū no) with speed. While something urgent often requires quick action, 緊急の itself doesn't mean 'quick' or 'fast.' It specifically refers to the *necessity* of immediate action due to a critical situation. Think of it as 'critical' or 'pressing.' If you want to say something is fast, you'd use words like 速い (hayai) or 迅速な (jinsokuna).
緊急の会議が設定されました。
- Hint
- An urgent meeting was scheduled.
Here, it's not a 'fast' meeting, but a meeting that *must* happen now because of an urgent matter.
§ Incorrectly Using it with Non-Critical Situations
緊急の carries a strong sense of gravity. Using it for minor inconveniences or everyday quick tasks can sound unnatural or even dramatic to a native speaker. For instance, if you're just quickly running to the store for milk, that's not 緊急の. It's just a quick errand. Reserve 緊急の for situations where there are serious consequences if action isn't taken immediately, like a medical emergency, a critical deadline, or a sudden, important development.
緊急の修理が必要です。
- Hint
- Urgent repairs are needed.
This implies that without immediate repair, something significant will break or fail. You wouldn't use this for a loose screw on a chair.
§ Overusing it as a Generic Intensifier
While 緊急の certainly intensifies the need for action, it's not a catch-all word for 'very important' or 'extremely necessary.' Japanese has other ways to express high importance without implying an emergency. For example, 重要な (jūyōna - important) or 必須の (hissunō - essential) might be more appropriate depending on the nuance. Using 緊急の too frequently can diminish its impact and make your speech or writing sound somewhat alarmist.
緊急の連絡先を教えてください。
- Hint
- Please give me your emergency contact information.
Here, it correctly refers to contacts needed in an actual emergency, not just any important contact.
§ Not Understanding Its 'Adjectival' Role
緊急の (kinkyū no) functions as a 'na-adjective' (形容動詞, keiyōdōshi). This means it attaches to nouns using の (no) to modify them, like 緊急の用事 (kinkyū no yōji - urgent business) or 緊急の事態 (kinkyū no jitai - urgent situation). It's not typically used adverbially on its own to describe *how* something is done (e.g., 'urgently'). If you need an adverbial form, you'd usually phrase it differently, like 急いで (isoide - hurriedly) or 至急 (shikyū - immediately/as a matter of urgency).
- Correct:
緊急の連絡がありました。
- Hint
- There was an urgent message/contact.
- Incorrect (direct adverbial use):
それを緊急のにしてください。(This sounds unnatural.)
- Correct (adverbial phrasing):
それを至急処理してください。
- Hint
- Please handle that urgently/immediately.
§ Not Recognizing Contextual Nuances
The 'urgency' in 緊急の can vary slightly based on context, but it always implies a high priority. In a medical setting, it means life-threatening. In a business context, it might mean a critical deadline that could lead to significant financial loss. In daily life, it could be a sudden personal emergency. Always consider the situation to grasp the full weight of 緊急の. It's not just 'important,' it's 'important *right now* due to critical circumstances.'
緊急の場合は、この番号におかけください。
- Hint
- In case of emergency, please call this number.
This sentence clearly refers to a situation of actual danger or critical need, not just a casual call.
§ Understanding “緊急の” (Kinkyuu no)
“緊急の” (kinkyuu no) is a common adjective in Japanese that means “urgent” or “requiring immediate action or attention.” It’s used when something truly needs to be addressed right away because delays could lead to negative consequences. Think of it for emergencies, critical tasks, or situations where time is of the essence. It’s a strong word, so use it when the situation genuinely calls for it.
§ Similar Words and Key Differences
Japanese has several words that can convey a sense of urgency or importance, but they each have slightly different nuances. Let's look at some common ones and how they compare to “緊急の.”
忘れてはいけない (wasurete wa ikenai): This literally means “can’t forget” or “must not forget.” It emphasizes the importance of remembering something, often a task or a rule, rather than the time-sensitive nature of an action. While important, it doesn't necessarily imply immediate action like “緊急の” does.
この規則は忘れてはいけない〕
This rule must not be forgotten.重要な (juuyou na): This means “important” or “significant.” Something “重要な” is crucial, but it doesn't always have the immediate time pressure of “緊急の.” An important project might have a deadline next month, while an urgent task needs to be done today.
これはとても重要な情報だ。
This is very important information.急ぎ (isogi): This is an adverb meaning “in a hurry” or “quickly.” It describes the manner in which an action is performed, rather than the inherent urgency of the situation itself. You might do a non-urgent task “急ぎ” if you're trying to finish early, but a “緊急の” task demands speed because of its nature.
彼は急ぎ家を出た。
He left home in a hurry.至急の (shikyuu no): This is very close to “緊急の” and also means “urgent” or “prompt.” In many contexts, they can be used interchangeably. However, “至急の” often has a slightly stronger connotation of 'immediate' or 'as soon as possible,' especially in formal or business settings. Think of it as 'top priority urgent.' It's common in official requests or notices.
至急の対応が必要です。
Immediate action is required.
§ When to Use “緊急の” (Kinkyuu no)
Use “緊急の” when:
- Real emergencies:
- Medical emergencies, natural disasters, or other critical situations where immediate attention is paramount. For example, “緊急の呼び出し” (kinkyuu no yobidashi - emergency call).
- Time-sensitive tasks:
- A task that absolutely cannot wait, like an urgent report that needs to be submitted by the end of the hour. For example, “緊急の仕事” (kinkyuu no shigoto - urgent work).
- Critical announcements or meetings:
- When an announcement or meeting is called suddenly due to an unforeseen and important circumstance. For example, “緊急の会議” (kinkyuu no kaigi - emergency meeting).
In summary, while words like “重要な” (juuyou na) express general importance and “急ぎ” (isogi) describes speed, “緊急の” (kinkyuu no) specifically highlights a pressing need for immediate action due to the critical nature of the situation. “至急の” (shikyuu no) is a very strong alternative, often used for official and absolute immediate requirements.
چقدر رسمی است؟
"喫緊の課題でございます。"
"緊急の連絡です。"
"やばい、時間ないよ!"
"たいへん!急がないと!"
"ガチでヤバイ状況だ。"
راهنمای تلفظ
- Not pronouncing 'kyū' as a single sound.
سطح دشواری
Two common kanji, but '緊急' is a common word, so repeated exposure will make it easier.
Requires memorization of two kanji with several strokes each.
Standard pronunciation.
Clear pronunciation, often heard in formal or important contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
「緊急の」 is an adjective that directly modifies a noun. You place it before the noun it describes. This is similar to how English adjectives work.
緊急の用事 (kinkyuu no youji) - Urgent business
When you want to use 「緊急の」 to describe a verb or an adjective, you need to use it in its adverbial form, which is 「緊急に」. This means 'urgently' or 'as an urgent matter'.
緊急に連絡する (kinkyuu ni renraku suru) - To contact urgently
You can use 「緊急の」 with the particle 「が」 (ga) to introduce a subject that is urgent, often in the structure 「〜が緊急だ」 (ga kinkyuu da).
電話が緊急です (denwa ga kinkyuu desu) - The phone call is urgent.
When you want to state something is an urgent situation or a state of urgency, you can use 「緊急事態」 (kinkyuu jitai), which means 'emergency situation'.
これは緊急事態だ (kore wa kinkyuu jitai da) - This is an emergency situation.
「緊急の」 can also be part of a larger phrase to emphasize the need for speed or immediate action, such as 「緊急の必要性」 (kinkyuu no hitsuyousei) meaning 'urgent necessity'.
緊急の必要性があります (kinkyuu no hitsuyousei ga arimasu) - There is an urgent necessity.
مثالها بر اساس سطح
緊急の用事があります。
I have an urgent errand/matter.
これは緊急の連絡です。
This is an urgent message.
緊急の会議が必要です。
An urgent meeting is necessary.
緊急の助けを求めています。
I am asking for urgent help.
緊急の電話をかけました。
I made an urgent call.
緊急のニュースがあります。
There is urgent news.
緊急のメールを送りました。
I sent an urgent email.
緊急の仕事ができました。
An urgent task came up.
緊急の用事があります。
I have urgent business.
「緊急の」modifies 「用事」 (business/matter).
緊急の連絡です。
It's an urgent message/contact.
「緊急の」modifies 「連絡」 (contact/message).
緊急の場合、どうすればいいですか。
In case of emergency, what should I do?
「緊急の場合」 (in case of emergency).
これは緊急の問題です。
This is an urgent problem.
「緊急の」modifies 「問題」 (problem).
緊急の会議を開きます。
We will hold an urgent meeting.
「緊急の」modifies 「会議」 (meeting).
緊急の電話がかかってきました。
An urgent call came in.
「緊急の」modifies 「電話」 (telephone call).
緊急の修理が必要です。
Urgent repairs are needed.
「緊急の」modifies 「修理」 (repair).
緊急の知らせです。
It's urgent news.
「緊急の」modifies 「知らせ」 (news/notice).
緊急の用事があるので、早く帰らないといけません。
I have an urgent errand, so I have to go home quickly.
緊急の連絡です。全員集合してください。
This is an urgent announcement. Everyone, please gather.
緊急の場合には、このボタンを押してください。
In case of emergency, please press this button.
緊急の会議が招集されました。
An urgent meeting was called.
緊急の課題に取り組む必要があります。
We need to tackle an urgent issue.
緊急の支援が必要です。
Urgent support is needed.
緊急の事態に備えてください。
Please be prepared for an emergency situation.
緊急の伝言があります。
I have an urgent message.
緊急の用事があるので、すぐに帰らなければなりません。
I have an urgent errand, so I must go home immediately.
「用事」(youji) means 'errand' or 'business'.
緊急の連絡が入った場合は、私に電話してください。
If an urgent contact comes in, please call me.
「連絡」(renraku) means 'contact' or 'communication'.
その問題は緊急の対応が必要です。
That problem requires urgent action.
「対応」(taiyou) means 'response' or 'action'.
緊急の修理が必要な故障です。
It's a breakdown that requires urgent repairs.
「故障」(koshou) means 'breakdown' or 'fault'.
緊急の会議が招集されました。
An urgent meeting was called.
「招集」(shoushuu) means 'calling together' or 'convocation'.
緊急の事態に備えて、常に準備をしておくべきです。
We should always be prepared for urgent situations.
「事態」(jitai) means 'situation' or 'state of affairs'.
緊急の措置として、この計画は一時停止されます。
As an urgent measure, this plan will be temporarily suspended.
「措置」(sochi) means 'measure' or 'step'.
緊急の出費で、貯金がほとんどなくなってしまいました。
Due to urgent expenses, my savings are almost gone.
「出費」(shuppi) means 'expenses' or 'expenditure'.
緊急の用事があり、会議を欠席させていただきます。
I have an urgent matter, so I will be absent from the meeting.
緊急の場合は、こちらの電話番号にご連絡ください。
In case of an emergency, please contact this phone number.
緊急の修理が必要なため、店は一時的に閉鎖されます。
The store will be temporarily closed due to urgent repairs.
緊急のニュースが入り、番組が中断されました。
An urgent news report came in, and the program was interrupted.
緊急の事態に備えて、常に準備をしておくべきです。
You should always be prepared for urgent situations.
緊急の連絡が入った場合は、すぐに私に知らせてください。
If there's an urgent message, please let me know immediately.
緊急の課題として、環境問題に取り組む必要があります。
We need to tackle environmental issues as an urgent task.
緊急の要請に応じて、すぐに現場に駆けつけました。
In response to the urgent request, I rushed to the scene immediately.
緊急の用事が入ってしまい、今日の会議には出席できなくなりました。
I have an urgent matter that came up, so I won't be able to attend today's meeting.
「用事が入る」 means 'to have an errand/matter come up'.
緊急の場合に備えて、常に連絡先リストを携帯しています。
I always carry a contact list with me in case of an emergency.
「〜に備えて」 means 'in preparation for ~'.
この問題は緊急の対応を要します。すぐに対処しましょう。
This problem requires urgent attention. Let's deal with it immediately.
「〜を要する」 means 'to require ~'.
緊急の連絡がある場合は、この番号におかけください。
In case of an urgent contact, please call this number.
「〜がある場合」 means 'in case there is ~'.
緊急の事態が発生したため、イベントは中止となりました。
Due to an urgent situation, the event has been cancelled.
「〜が発生する」 means 'to occur/happen'.
緊急のメッセージを受け取り、彼はすぐにその場を離れた。
He received an urgent message and left the place immediately.
「〜を受け取る」 means 'to receive ~'.
緊急の要請に応じて、追加の人員が派遣された。
In response to the urgent request, additional personnel were dispatched.
「〜に応じて」 means 'in response to ~'.
緊急の修理が必要なため、機械の稼働を一時停止しました。
Due to the need for urgent repairs, the machine's operation has been temporarily halted.
「〜が必要なため」 means 'because ~ is necessary'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
緊急の際は、この番号に電話してください。
In case of an emergency, please call this number.
彼は緊急の出張で、今週は不在です。
He is away this week on an urgent business trip.
緊急の連絡が入ったので、すぐに戻ります。
I received an urgent call, so I'll be back right away.
緊急の用事があるので、先に帰ります。
I have an urgent errand, so I'm leaving first.
これは緊急の課題です。すぐに対処しましょう。
This is an urgent issue. Let's deal with it immediately.
緊急の対策を講じる必要があります。
We need to take urgent measures.
緊急の事態に備えて、準備をしておきましょう。
Let's prepare for an urgent situation/emergency.
緊急の会議が招集されました。
An urgent meeting was called.
緊急の知らせが届きました。
Urgent news arrived.
緊急の修理が必要です。
Urgent repairs are needed.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is a common compound noun meaning 'emergency situation.' It uses 緊急 (kinkyū) directly.
This means 'urgent contact' or 'emergency contact.' Again, 緊急 (kinkyū) is used as an adjective modifying 連絡 (renraku, contact).
This means 'emergency evacuation' or 'emergency escape.' It's another example of 緊急 (kinkyū) being used to describe an urgent action or situation.
اصطلاحات و عبارات
"急を要する (きゅうをようする)"
To be urgent; to require haste. Similar to '緊急の' but often used to describe a situation or task.
これは急を要する問題です。 (Kore wa kyū o yōsuru mondai desu.)
neutral"一刻を争う (いっこくをあらそう)"
Every moment counts; to race against time. Emphasizes the critical nature of time.
一刻を争う事態です。 (Ikkoku o arasou jitai desu.)
neutral"緊急事態 (きんきゅうじたい)"
Emergency situation. A noun phrase directly incorporating '緊急'.
緊急事態発生! (Kinkyū jitai hassei!)
neutral"火急の用事 (かきゅうのようじ)"
Pressing business; urgent matter. Often used for personal urgent appointments or tasks.
火急の用事ができたので、失礼します。 (Kakyū no yōji ga dekita node, shitsurei shimasu.)
formal"至急 (しきゅう)"
Immediately; as soon as possible. Often used as an adverb or in official requests.
至急ご連絡ください。 (Shikyū go-renraku kudasai.)
formal"喫緊の課題 (きっきんのかだい)"
Pressing issue; urgent challenge. Usually for significant problems that need immediate attention.
これは喫緊の課題です。 (Kore wa kikkin no kadai desu.)
formal"差し迫った (さしせまった)"
Imminent; pressing; close at hand. Describes something that is about to happen or requires immediate attention.
差し迫った危険がある。 (Sashisematta kiken ga aru.)
neutral"待ったなし (まったなし)"
No time to lose; no waiting. Often used in casual or somewhat emphatic contexts.
待ったなしの状況だ。 (Matta nashi no jōkyō da.)
informal"急ぎの用 (いそぎのよう)"
Urgent business; something that needs to be done quickly. More informal than 火急の用事.
急ぎの用があります。 (Isogi no yō ga arimasu.)
neutral"一大事 (いちだいじ)"
Serious matter; grave situation. While not always 'urgent', it often implies urgency due to its seriousness.
これは一大事だ! (Kore wa ichidaiji da!)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 緊急 (kinkyū) and 急な (kyū na) can convey a sense of urgency. However, 急な (kyū na) is more general and can refer to something sudden or abrupt, not necessarily critical.
緊急 (kinkyū) specifically implies a critical situation demanding immediate action due to potential danger or severe consequences. 急な (kyū na) is broader and can describe anything sudden, like a sudden rain shower or a sudden change in plans, which may or may not be critical.
急な雨が降ってきたので、洗濯物を取り込んだ。(Kyū na ame ga futtekita node, sentakumono wo torikonda.) - A sudden rain started, so I brought in the laundry.
至急 (shikyū) also means 'urgent' or 'as soon as possible,' leading to overlap with 緊急 (kinkyū).
While both imply urgency, 至急 (shikyū) often functions as an adverb or a more direct instruction for promptness, especially in written communication or requests. 緊急 (kinkyū) is typically a noun or adjectival noun describing the state of being urgent or an emergency itself.
至急、ご連絡ください。(Shikyū, go-renraku kudasai.) - Please contact me urgently/as soon as possible.
非常時 (hijōji) translates to 'emergency' or 'critical time,' which is very close to the meaning of 緊急 (kinkyū).
非常時 (hijōji) refers to a state or period of emergency, a 'time of crisis.' 緊急 (kinkyū) describes the quality of being urgent or an urgent situation itself, which can occur *during* an 非常時 (hijōji). 非常時 is more about the overall situation or period, while 緊急 is about the immediate need for action.
非常時には冷静に行動することが大切です。(Hijōji ni wa reisei ni kōdō suru koto ga taisetsu desu.) - It's important to act calmly during an emergency.
喫緊 (kikkin) also means 'urgent' or 'pressing,' especially in formal contexts.
喫緊 (kikkin) often carries a stronger nuance of being 'pressing' or 'imminent,' usually for important matters like 'pressing issues' or 'imminent danger.' While similar to 緊急 (kinkyū), 喫緊 (kikkin) tends to be used in more formal or written contexts, often describing abstract problems or situations that need immediate attention rather than an active 'emergency.'
喫緊の課題に取り組む必要があります。(Kikkin no kadai ni torikumu hitsuyō ga arimasu.) - We need to tackle pressing issues.
差し迫った (sashisematta) means 'imminent' or 'urgent,' often describing a deadline or event.
差し迫った (sashisematta) specifically conveys the sense of something being 'close at hand' or 'imminent,' like a deadline or a crisis that is about to happen. While it implies urgency, it focuses on the proximity of the event. 緊急 (kinkyū) focuses more on the critical nature and immediate need for action, regardless of how 'close' the event is.
差し迫った締め切りがあるので、残業が必要です。(Sashisematta shimekiri ga aru node, zangyō ga hitsuyō desu.) - There's an imminent deadline, so overtime is necessary.
الگوهای جملهسازی
緊急の + [Noun]
緊急の用事がある。
緊急の + [Noun] + です
これは緊急の連絡です。
緊急の + [Noun] + があります
緊急の会議があります。
緊急の + [Noun] + が必要です
緊急の対応が必要です。
[Situation] + は + 緊急の + 問題です
この状況は緊急の問題です。
[Verb] + ために + 緊急の + 措置をとる
被害を抑えるために緊急の措置をとる。
نحوه استفاده
When you need to express that something is urgent or requires immediate attention, 緊急の (kinkyū no) is the word to use. It's often used in situations where there's a sense of crisis or a time-sensitive matter. You'll typically see it modifying a noun, for example, 緊急の連絡 (kinkyū no renraku) which means 'urgent contact/communication' or 緊急の課題 (kinkyū no kadai) meaning 'urgent task/issue'. It implies a high degree of importance and that delays could have negative consequences.
A common mistake is confusing 緊急の (kinkyū no) with just 'important' (重要な - jūyō na). While urgent things are important, not all important things are urgent. 緊急の specifically emphasizes the time-sensitive nature and need for immediate action. For instance, if you want to say 'This is an important meeting,' you'd typically use 重要な会議 (jūyō na kaigi). If you want to say 'This is an urgent meeting,' because it needs to happen right away, then 緊急の会議 (kinkyū no kaigi) is appropriate. Another mistake is using it too broadly. It's best reserved for situations that truly demand urgency, not just general prioritization.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'KIN' (like 'kinship') and 'KYUU' (like 'cue'). If your 'kin' has a 'cue' for something, it's probably 'urgent' and they need your immediate attention.
تداعی تصویری
Imagine a bright red, flashing siren light (like an emergency vehicle) with the characters 緊急の written on it. The urgency of the flashing light directly relates to the meaning.
شبکه واژگان
چالش
Describe a hypothetical 'urgent' situation you might encounter in Japan using 緊急の. For example, 'A friend is sick and needs to go to the hospital.' (友達が病気で病院に行く必要があります。これは緊急の状況です。)
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Medical situations
- 緊急の治療が必要です。(Urgent treatment is necessary.)
- 緊急の患者さんがいます。(There's an urgent patient.)
- 緊急の処置をしてください。(Please perform urgent care.)
Work-related deadlines
- 緊急の仕事が入りました。(An urgent task came up.)
- 緊急の会議があります。(There's an urgent meeting.)
- これは緊急の案件です。(This is an urgent matter.)
News or announcements
- 緊急のお知らせです。(This is an urgent announcement.)
- 緊急事態宣言が出されました。(A state of emergency has been declared.)
- 緊急速報が入りました。(An urgent news flash came in.)
Emergency services
- 緊急通報です。(This is an emergency call.)
- 緊急車両が通ります。(Emergency vehicles are passing.)
- 緊急事態です。(It's an emergency.)
Everyday problems
- 緊急の用事があります。(I have an urgent errand.)
- 緊急の電話がかかってきました。(I received an urgent call.)
- 緊急の修理が必要です。(Urgent repairs are needed.)
شروعکنندههای مکالمه
"最近、緊急の用事がありましたか?(Have you had any urgent errands recently?)"
"仕事で緊急のプロジェクトに取り組んだことはありますか?(Have you ever worked on an urgent project at work?)"
"もし緊急事態が起こったら、どうしますか?(What would you do if an emergency happened?)"
"緊急のお知らせを聞いたことがありますか?(Have you ever heard an urgent announcement?)"
"緊急の時に、誰に連絡しますか?(Who do you contact in an urgent situation?)"
موضوعات نگارش
緊急の状況で冷静さを保つことについて、あなたの考えを書いてください。(Write about your thoughts on staying calm in urgent situations.)
あなたが経験した最も緊急だった出来事について詳しく書いてください。(Write in detail about the most urgent event you've experienced.)
緊急の時に役立つスキルや知識は何だと思いますか?(What skills or knowledge do you think are useful in an emergency?)
緊急のニュースや情報にどのように対応しますか?(How do you respond to urgent news or information?)
緊急事態に備えて、普段からどんな準備をしていますか?(What preparations do you usually make for an emergency?)
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! While both relate to serious situations, they have different focuses. 緊急の (kinkyū no) means 'urgent,' emphasizing the need for immediate action or attention. Think of a deadline or an emergency service.
危険な (kiken na) means 'dangerous' or 'risky.' This word focuses on the potential for harm or peril. For example, a dangerous animal or a dangerous road.
So, something can be urgent without being dangerous (like an urgent email reply), and something can be dangerous without being immediately urgent (like a long-term health risk).
No, you can't use 緊急の (kinkyū no) to describe a person as 'urgent' in the sense of being a busy or demanding person. It describes a situation or a matter that requires urgency.
If you want to say someone is busy, you might use 忙しい (isogashii). If you want to say someone is demanding, there are other phrases depending on the context, but 緊急の isn't one of them.
Good question! 緊急の (kinkyū no) is already a noun with the 'の' particle making it function as an adjective. The word itself, 緊急 (kinkyū), is a noun meaning 'emergency' or 'urgency.'
For example, you can say 緊急事態 (kinkyū jitai) for 'emergency situation' or 緊急連絡 (kinkyū renraku) for 'urgent contact/communication.' So, 緊急 alone can be used as a noun.
Yes, there are a few other ways to express urgency, depending on the nuance. While 緊急の (kinkyū no) is very direct for 'urgent' or 'emergency,' you might also hear:
- 至急 (shikyū): Often used for 'as soon as possible' or 'immediately,' especially in written communication like emails.
- 急ぎ (isogi): Means 'hurry' or 'rush.' You can use it like 急ぎの用事 (isogi no yōji) for 'urgent business.'
Each has slightly different contexts, but 緊急の is your go-to for a strong sense of urgency.
You wouldn't directly attach 緊急の (kinkyū no) to a verb in its adjective form. Instead, you'd use the noun 緊急 (kinkyū) with a verb, often in a phrase.
For example, to say 'respond urgently,' you might use: 緊急に対応する (kinkyū ni taiō suru). Here, '緊急に' acts as an adverb meaning 'urgently.'
Remember, 'の' makes it function like an adjective, so it modifies nouns directly.
It's not necessarily rude, but 緊急の (kinkyū no) carries a strong sense of seriousness and formality. In very casual conversations, using it might sound a bit dramatic for everyday 'urgent' situations.
For truly casual urgency, you might use something like '急いでいる (isoide iru)' which means 'I'm in a hurry,' or '早くして (hayaku shite)' for 'hurry up.' However, for an actual emergency or truly important urgent matter, 緊急の is perfectly appropriate even casually.
To say 'urgent request,' you would use 緊急の (kinkyū no) directly with the noun for 'request,' which is お願い (onegai) or 要請 (yōsei - more formal).
So, you would say: 緊急のお願い (kinkyū no onegai) or 緊急の要請 (kinkyū no yōsei).
Both clearly convey 'urgent request,' with 要請 being a bit more official.
Here's a good example:
これは緊急の連絡です。 (Kore wa kinkyū no renraku desu.)
This is an urgent contact/communication.
It shows how '緊急の' directly modifies the noun '連絡' (renraku, communication/contact) to describe it as urgent.
Yes, in many contexts, 緊急の (kinkyū no) can overlap with the meaning of 'critical,' especially when 'critical' implies an immediate need for action.
For instance, an 'emergency operation' (緊急手術 - kinkyū shujutsu) is definitely a critical one. However, if 'critical' refers to something being crucial or extremely important but not necessarily time-sensitive, then 緊急の might not be the best fit.
Think of it as 'critical' with a strong emphasis on immediate action.
That's a very practical question for learners! You use the 'の' particle when 緊急 (kinkyū) is directly modifying a noun, acting like an adjective. This is because 緊急 itself is a noun.
Think of it like 'emergency' in English. You wouldn't say 'emergency car,' but rather 'emergency' (noun acting as adjective) 'car.' In Japanese, 'の' connects these two nouns to show the relationship, making the first noun modify the second.
So, for 'urgent meeting,' you'd say 緊急の会議 (kinkyū no kaigi).
خودت رو بسنج 174 سوال
___ の用事がありますか? (Do you have urgent business?)
The word '緊急 (kinkyuu)' means urgent and fits the context of urgent business.
これはとても ___ な電話です。 (This is a very urgent call.)
'緊急 (kinkyuu)' is the correct adjective to describe an urgent call.
___ なニュースがあります。 (There is urgent news.)
'緊急 (kinkyuu)' means urgent and is used to describe urgent news.
私たちは ___ の会議が必要です。 (We need an urgent meeting.)
'緊急 (kinkyuu)' means urgent and is appropriate for an urgent meeting.
これは ___ な状況です。 (This is an urgent situation.)
'緊急 (kinkyuu)' describes a situation that needs immediate attention.
___ のメッセージが届きました。 (An urgent message arrived.)
'緊急 (kinkyuu)' is the correct word for an urgent message.
Choose the best English translation for "緊急の".
「緊急の」(kinkyū no) means urgent or requiring immediate action.
Which situation would most likely be described as "緊急の"?
A fire alarm signals an urgent situation that needs immediate attention.
If something is "緊急の", what does it need?
「緊急の」describes something that needs to be dealt with right away.
「緊急の」means something is not important.
「緊急の」means something is very important and needs immediate action.
A relaxed walk in the park can be described as "緊急の".
「緊急の」is for situations that are critical and require quick action, not relaxed activities.
If you have an "緊急の" message, you should probably read it quickly.
An urgent message typically requires a quick response or action.
This is an urgent call.
I have an urgent matter.
In case of emergency, please call me.
این را بلند بخوانید:
緊急のニュースです。
تمرکز: きんきゅうのニュースです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
それは緊急ですか?
تمرکز: それはきんきゅうですか?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急会議です。
تمرکز: きんきゅうかいぎです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence saying 'This is an urgent matter.' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
これは緊急のことです。
Translate 'I have an urgent question.' into Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は緊急の質問があります。
Write a sentence in Japanese that means 'Please contact me urgently.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
緊急に連絡してください。
What kind of phone call is it?
این متن را بخوانید:
これは緊急の電話です。すぐに返事をください。
What kind of phone call is it?
「緊急の電話」 means 'urgent phone call'.
「緊急の電話」 means 'urgent phone call'.
Why did he go home early?
این متن را بخوانید:
彼は緊急の用事があります。だから、早く帰りました。
Why did he go home early?
「緊急の用事があります」 means 'he has an urgent matter'.
「緊急の用事があります」 means 'he has an urgent matter'.
What should you do in an urgent situation?
این متن را بخوانید:
緊急の時、このボタンを押してください。とても大切です。
What should you do in an urgent situation?
「緊急の時、このボタンを押してください」 means 'In an urgent situation, please press this button'.
「緊急の時、このボタンを押してください」 means 'In an urgent situation, please press this button'.
In Japanese, the topic (これ - this) is followed by 'は' (wa), then the noun (ペン - pen), and finally the です (desu) verb.
The structure is 'subject + は + noun + です'. '私' (watashi) means 'I', '学生' (gakusei) means 'student'.
To ask 'Where is X?', you say 'X は どこ です か?'. Here, 'トイレ' is 'toilet' and 'どこ' is 'where'.
Choose the best English translation for 「緊急の連絡」.
「緊急の」 (kinkyū no) means 'urgent' or 'emergency'. 「連絡」 (renraku) means 'contact' or 'communication'.
Which Japanese phrase means 'urgent task'?
「緊急の」 (kinkyū no) translates to 'urgent'. 「仕事」 (shigoto) means 'task' or 'work'.
Complete the sentence: 「これは___用事です。」 (Kore wa ___ yōji desu.) - This is an urgent errand.
The sentence requires an adjective meaning 'urgent' to describe the errand (用事 - yōji).
「緊急の」 (Kinkyū no) means something is not important.
「緊急の」 means something is urgent and requires immediate attention, making it very important.
If something is 「緊急の」 (Kinkyū no), you should deal with it quickly.
「緊急の」 implies a need for immediate action or attention.
「緊急の」 (Kinkyū no) can be used to describe an emergency.
「緊急の」 is often used in contexts of emergencies or situations requiring urgent response.
You have an urgent matter.
This is an urgent message.
In case of emergency, please call this number.
این را بلند بخوانید:
緊急の会議があります。
تمرکز: きんきゅうの (kinkyuu no)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急事態です。
تمرکز: きんきゅうじたい (kinkyuu jitai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急車両が通ります。
تمرکز: きんきゅうしゃりょう (kinkyuu sharyou)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You need to tell your friend that you have an urgent matter. Write a short message.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達に緊急な用事があることを伝えるメッセージを書いてください。例:ごめん、緊急な用事があるから、今日の約束は延期できる? (Sorry, I have an urgent matter, so can we postpone today's plans?)
Imagine you are at work and a colleague needs to know about an urgent report. Write a sentence to inform them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
同僚に緊急の報告について知らせる一文を書いてください。例:この緊急の報告書を確認してください。(Please check this urgent report.)
You are making a doctor's appointment. You want to convey that it is an urgent visit. Write a sentence to the receptionist.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
受付の人に緊急の診察であることを伝える一文を書いてください。例:緊急で診察をお願いしたいのですが。(I'd like to request an urgent consultation.)
田中さんはなぜすぐに図書館を出ましたか?
این متن را بخوانید:
田中さんは図書館で勉強していました。しかし、突然、携帯電話が鳴り、家族から緊急の連絡がありました。彼はすぐに図書館を出て、家に向かいました。
田中さんはなぜすぐに図書館を出ましたか?
パッセージに「家族から緊急の連絡がありました」と書かれています。
パッセージに「家族から緊急の連絡がありました」と書かれています。
何が緊急の修理が必要ですか?
این متن را بخوانید:
アパートの水道が壊れました。大家さんに電話をしましたが、緊急の修理が必要だと言われました。すぐに業者さんが来てくれるそうです。
何が緊急の修理が必要ですか?
パッセージに「アパートの水道が壊れました」と「緊急の修理が必要だと言われました」と書かれています。
パッセージに「アパートの水道が壊れました」と「緊急の修理が必要だと言われました」と書かれています。
これはどのような状況でしたか?
این متن را بخوانید:
公園で遊んでいた子供が転んで怪我をしました。母親はすぐに救急車を呼び、病院に向かいました。これは緊急の状況でした。
これはどのような状況でしたか?
パッセージの最後に「これは緊急の状況でした」と明記されています。
パッセージの最後に「これは緊急の状況でした」と明記されています。
The order 'これ (this) は (topic particle) 緊急の (urgent) 知らせ (news) です (is)' forms a grammatically correct sentence meaning 'This is urgent news.'
The order '緊急の (urgent) 用事 (errand/business) が (subject particle) できました (came up/arose)' forms a grammatically correct sentence meaning 'Urgent business came up.'
The order '電話 (phone) は (topic particle) 緊急の (urgent) 時 (time) だけ (only) 使ってください (please use)' forms a grammatically correct sentence meaning 'Please use the phone only in urgent times.'
___ の用事があるので、早く帰らなければなりません。
The sentence needs an adjective to describe '用事' (errand/business) that requires one to go home quickly. '緊急' (urgent) fits best.
病院から___ の連絡がありました。
The context of a hospital usually implies that a '連絡' (contact/communication) would be '緊急' (urgent) if it's important.
この問題は___ に解決する必要があります。
The sentence indicates that the problem needs to be solved quickly, so '緊急に' (urgently) is the correct adverbial form.
彼は___ の用件で会議を中断しました。
Interrupting a meeting suggests an '緊急' (urgent) matter.
___ の状況なので、すぐに避難してください。
The instruction to 'すぐに避難' (evacuate immediately) implies an '緊急' (urgent) situation.
これは___ のメッセージです。すぐに確認してください。
The instruction to 'すぐに確認' (check immediately) indicates an '緊急' (urgent) message.
Choose the best English translation for 「緊急の連絡」.
「緊急の」 (kinkyū no) means 'urgent' and 「連絡」 (renraku) means 'contact' or 'communication'. So, 「緊急の連絡」 means 'urgent contact' or 'urgent communication'.
Which Japanese phrase means 'an urgent meeting'?
「緊急の」 (kinkyū no) means 'urgent', and 「会議」 (kaigi) means 'meeting'.
A situation requiring immediate attention is best described by which word?
「緊急」 (kinkyū) directly translates to 'emergency' or 'urgency'.
「緊急の用事があります」 (Kinkyū no yōji ga arimasu) means 'I have an urgent errand'.
「緊急の」 (kinkyū no) means 'urgent', and 「用事」 (yōji) means 'errand' or 'business'. So the sentence means 'I have urgent business' or 'I have an urgent errand'.
You would use 「緊急の」 to describe a relaxing holiday.
「緊急の」 (kinkyū no) describes something urgent or requiring immediate attention, not something relaxing.
The phrase 「緊急の電話」 (Kinkyū no denwa) refers to an urgent phone call.
「緊急の」 (kinkyū no) means 'urgent', and 「電話」 (denwa) means 'phone call'. Therefore, 「緊急の電話」 means 'an urgent phone call'.
きんきゅうの れんらくが はいりました。
これは きんきゅうの じたいです。
きんきゅうの ようじが ありますか?
این را بلند بخوانید:
緊急の会議が招集されました。
تمرکز: きんきゅうの かいぎが しょうしゅうされました。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の場合、どうすればいいですか?
تمرکز: きんきゅうの ばあい、どうすればいいですか?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の修理が必要です。
تمرکز: きんきゅうの しゅうりーが ひつようです。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you have an urgent message for a colleague. Write a short email subject line in Japanese using '緊急の'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
緊急のご連絡: 会議時間変更のお知らせ
You need to tell your friend that something urgent came up and you can't meet. Write a short Japanese sentence using '緊急の'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
緊急の用事ができてしまいました。
Describe a situation where a '緊急の' (urgent) measure would be necessary. Write a short Japanese sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
災害時には緊急の対策が必要です。
なぜ田中さんは会議を欠席することになりましたか?
این متن را بخوانید:
田中さんは、突然の体調不良のため、緊急の会議を欠席することになりました。彼の代わりに、佐藤さんが資料を準備しています。
なぜ田中さんは会議を欠席することになりましたか?
田中さんは「突然の体調不良」のために会議を欠席することになりました。
田中さんは「突然の体調不良」のために会議を欠席することになりました。
報告書の提出期限はいつですか?
این متن را بخوانید:
この報告書は緊急の提出が必要です。今日の午後3時までに提出してください。
報告書の提出期限はいつですか?
「今日の午後3時まで」と書かれているので、提出期限は今日です。
「今日の午後3時まで」と書かれているので、提出期限は今日です。
火事の時に何を使用すべきですか?
این متن را بخوانید:
火事の際は、緊急の避難経路を使用してください。落ち着いて行動することが大切です。
火事の時に何を使用すべきですか?
「緊急の避難経路を使用してください」と明記されています。
「緊急の避難経路を使用してください」と明記されています。
This translates to 'That is an urgent requirement.' The word '緊急の' modifies '要件' (requirement).
This means 'There is an urgent message.' '緊急の' describes '連絡' (message).
This translates to 'What will you do about this urgent situation?' '緊急の' modifies '状況' (situation).
この状況は___ので、すぐに対処する必要があります。
この文脈では、すぐに対処する必要があるため、「緊急の」が最も適切です。
___連絡が入ったため、会議は延期されました。
会議が延期されるほどの事態なので、「緊急の」連絡が入ったと考えられます。
その問題は___な性質を帯びており、すぐに解決策を見つけなければなりません。
すぐに解決策を見つけなければならない状況なので、「緊急の」が適切です。
彼は___用事があると言って、急いでオフィスを出て行った。
急いでオフィスを出て行ったことから、「緊急の」用事があったことが推測されます。
私たちは___な課題に取り組んでおり、一刻の猶予もありません。
一刻の猶予もない状況なので、「緊急の」課題に取り組んでいると考えるのが自然です。
この部屋は___な避難経路であり、常に確保しておく必要があります。
避難経路であることから、「緊急の」状況で使用される道だとわかります。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 緊急の___。
緊急の often pairs with words indicating important messages or situations requiring quick attention. '連絡' (renraku) means communication or contact, making '緊急の連絡' (kinkyū no renraku) a common and fitting phrase for an urgent message.
Which phrase correctly uses 緊急の in the context of an urgent meeting?
緊急の describes something that needs immediate attention. A meeting (会議 - kaigi) can be urgent if there's a critical matter to discuss, whereas a trip, hobby, or walk are typically not urgent in this sense.
If someone says, 「緊急の用事があります。」 (Kinkyū no yōji ga arimasu.), what do they mean?
「緊急の用事」 (kinkyū no yōji) directly translates to 'urgent errand' or 'urgent business/matter,' indicating that the speaker has something pressing that needs to be done immediately.
You would use 緊急の to describe a leisurely activity.
緊急の is used for things requiring immediate action or attention, not for relaxed or leisurely activities.
「緊急の知らせ」 (Kinkyū no shirase) means 'urgent news'.
「知らせ」 (shirase) means news or notification, so 「緊急の知らせ」 (kinkyū no shirase) correctly means 'urgent news' or 'urgent notification'.
If a situation is not critical, you can still describe it as 緊急の.
緊急の specifically implies a critical or time-sensitive situation. If a situation is not critical, this adjective would not be appropriate.
A critical announcement has been made.
Let's discuss how to respond to this emergency situation.
I have an urgent matter, so I'll be leaving early today.
این را بلند بخوانید:
緊急の会議が招集されました。
تمرکز: きんきゅう
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の連絡事項があります。
تمرکز: れんらくじこう
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急事態発生。
تمرکز: はっせい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you need to tell a Japanese colleague that a task needs urgent attention. Write a short message explaining the situation and emphasizing the urgency using 「緊急の」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この件は緊急の対応が必要です。至急、確認をお願いいたします。 (This matter requires urgent attention. Please confirm immediately.)
You are writing a news headline about an emergency situation. Use 「緊急の」 in a headline that would grab attention.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
緊急の事態発生!住民に避難指示。 (Urgent situation! Evacuation order issued to residents.)
Describe a scenario where a '緊急の' meeting would be called. What would be the reason, and what kind of atmosphere would it have?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しいシステムに重大なバグが見つかり、サービス停止の危険があるため、緊急の会議が招集された。会議は緊迫した雰囲気で、全員が解決策を見つけようと真剣だった。 (An urgent meeting was called because a critical bug was found in the new system, risking service shutdown. The meeting had a tense atmosphere, and everyone was serious about finding a solution.)
田中さんが書類の提出を遅らせる理由は? (What is Tanaka-san's reason for delaying the document submission?)
این متن را بخوانید:
A: 田中さん、この書類、今日中に提出できますか? B: すみません、今、緊急の電話が入ってしまって。 A: あら、そうですか。では、いつ頃になりますか? B: この電話が終わったら、すぐに取りかかりますので、夕方までには何とかします。 (A: Tanaka-san, can you submit this document by today? B: Sorry, I just received an urgent call. A: Oh, really? Then, when will it be? B: I'll get to it as soon as this call is over, so I'll manage by the evening.)
田中さんが書類の提出を遅らせる理由は? (What is Tanaka-san's reason for delaying the document submission?)
会話の中で、田中さんが「緊急の電話が入ってしまって」と答えているため、これが書類提出を遅らせる理由です。(In the conversation, Tanaka-san answers that an 'urgent call came in,' so this is the reason for delaying the document submission.)
会話の中で、田中さんが「緊急の電話が入ってしまって」と答えているため、これが書類提出を遅らせる理由です。(In the conversation, Tanaka-san answers that an 'urgent call came in,' so this is the reason for delaying the document submission.)
この筆者が後悔していることは何ですか? (What does the author regret?)
این متن را بخوانید:
先日、病院から緊急の連絡があり、父の容態が急変したと知らされました。すぐに病院へ駆けつけましたが、到着時にはもう手遅れでした。もっと早く異変に気づいていれば、と後悔しています。 (The other day, I received an urgent call from the hospital, informing me that my father's condition had suddenly changed. I rushed to the hospital immediately, but it was already too late when I arrived. I regret not noticing the change sooner.)
この筆者が後悔していることは何ですか? (What does the author regret?)
「もっと早く異変に気づいていれば、と後悔しています」という文から、筆者は父の容態の急変に早く気づけなかったことを後悔していることがわかります。(From the sentence, 'I regret not noticing the change sooner,' it is clear that the author regrets not noticing the sudden change in his father's condition sooner.)
「もっと早く異変に気づいていれば、と後悔しています」という文から、筆者は父の容態の急変に早く気づけなかったことを後悔していることがわかります。(From the sentence, 'I regret not noticing the change sooner,' it is clear that the author regrets not noticing the sudden change in his father's condition sooner.)
災害発生時に最も重要なことは何ですか? (What is the most important thing to do in the event of a disaster?)
این متن را بخوانید:
災害発生時には、緊急の避難経路を確保することが最も重要です。事前に避難場所や経路を確認し、家族と共有しておくことで、いざという時に迅速な行動が可能になります。 (In the event of a disaster, securing urgent evacuation routes is most important. By checking evacuation sites and routes in advance and sharing them with family, quick action is possible in an emergency.)
災害発生時に最も重要なことは何ですか? (What is the most important thing to do in the event of a disaster?)
「緊急の避難経路を確保することが最も重要です」と明記されています。(It is clearly stated that 'securing urgent evacuation routes is most important.')
「緊急の避難経路を確保することが最も重要です」と明記されています。(It is clearly stated that 'securing urgent evacuation routes is most important.')
This sentence means 'I have an urgent matter.' The order is 'urgent' (緊急の), 'matter' (用事), and then 'there is/I have' (があります).
This means 'In case of emergency, please contact me.' The order is 'urgent' (緊急の), 'case' (場合は), then 'please contact' (連絡してください).
This translates to 'An urgent response is necessary.' The sequence is 'urgent' (緊急の), 'response' (対応), and 'is necessary' (が必要です).
この状況は本当に___ので、すぐに対処しなければなりません。
文脈から「すぐに」対処する必要があるため、「緊急の」が適切です。
___会議が開かれ、重要な決定が下されました。
「重要な決定が下された」ことから、通常ではない「緊急の」会議であったことが示唆されます。
病院では、___患者が優先的に診察されます。
病院で「優先的に診察される」のは、命に関わるような「緊急の」患者です。
予期せぬ事態が発生し、___対応が求められています。
「予期せぬ事態」には、速やかな「緊急の」対応が必要です。
災害時には、___食料や水が不可欠です。
災害時に必要となるのは、非常事態のための「緊急の」食料や水です。
彼は___用事のため、急いで家に帰りました。
「急いで家に帰った」理由として、「緊急の」用事があることが自然です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: その件は___なので、すぐに対応してください。
「緊急の」は「urgent」という意味で、すぐに対応する必要がある状況を表すため、この文脈に最も適しています。
Which of the following situations would most likely be described as 緊急の?
「緊急の」は、予期せぬ、すぐに対処しなければならない状況を指します。医療上の緊急事態は、まさにその例です。
Select the sentence where 緊急の is used correctly.
「緊急の」は、迅速な対応や行動が必要な状況を表します。他の選択肢は文脈に合いません。
「緊急の用事がある」という文は、「I have an unimportant errand」という意味である。
「緊急の用事がある」は「I have an urgent errand」という意味です。「緊急の」は「urgent」を意味します。
火事が起きた時、「緊急の事態だ」と表現するのは適切である。
火事は迅速な対応が必要なため、「緊急の事態」という表現は非常に適切です。
「緊急の」は「leisurely」という意味合いで使われることが多い。
「緊急の」は「urgent」という意味であり、「leisurely(ゆったりとした)」とは反対の意味です。
Someone has an urgent request and needs immediate action.
We immediately headed to the scene upon hearing the urgent news.
The meeting was postponed due to an urgent situation.
این را بلند بخوانید:
緊急の連絡が入った場合は、私に知らせてください。
تمرکز: きんきゅうの れんらくが はいった ばあいは、わたしに しらせて ください。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
これは緊急の議題ですので、最優先で議論しましょう。
تمرکز: これは きんきゅうの ぎだい ですので、さいゆうせんで ぎろん しましょう。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の用事があるため、今日は早く帰らせていただきます。
تمرکز: きんきゅうの ようじが あるため、きょうは はやく かえらせて いただきます。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a doctor. A patient is experiencing severe symptoms. Write a short note to a colleague explaining the patient's condition and the need for immediate intervention. Use '緊急の' at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
山田先生、 田中さんの容態が急変しました。呼吸困難と高熱があり、緊急の処置が必要です。至急、集中治療室への移動をお願いします。 佐藤
You are a project manager. A critical bug has been discovered in the software just before release. Write an email to your team outlining the situation and the necessity of immediate action to fix it. Include '緊急の' in your email.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
チームの皆さん、 大変緊急の報告があります。リリース直前になって、システムに重大なバグが発見されました。このままではリリースできませんので、全員で直ちに対応にあたってください。詳細については、追って会議を設定します。 [あなたの名前]
You are a journalist reporting on a natural disaster. Describe the situation and the immediate aid required for the affected area. Use '緊急の' to emphasize the urgency of the situation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
〇〇地方では、大規模な洪水が発生し、多くの住民が孤立しています。食料、水、医薬品が不足しており、緊急の支援が求められています。政府や国際機関による迅速な対応が急務です。
この状況で最も重要な行動は何ですか?
این متن را بخوانید:
近隣の原子力発電所で緊急の事態が発生し、政府は住民に避難指示を出しました。住民は各自の持ち物をまとめ、指定された避難所へ向かっています。この事態は、過去に例を見ない深刻さです。
この状況で最も重要な行動は何ですか?
緊急事態に際して政府が避難指示を出しているため、それに従うことが最も重要です。
緊急事態に際して政府が避難指示を出しているため、それに従うことが最も重要です。
この状況が示唆していることは何ですか?
این متن را بخوانید:
プロジェクトの締め切りが明日に迫っているにも関わらず、主要なシステムに予期せぬエラーが発生しました。このままでは納期に間に合いません。緊急の対策会議が今から開かれることになりました。
この状況が示唆していることは何ですか?
締め切りが明日で、主要なシステムにエラーが発生し、緊急の対策会議が開かれることから、納期に間に合わない可能性が高いことを示唆しています。
締め切りが明日で、主要なシステムにエラーが発生し、緊急の対策会議が開かれることから、納期に間に合わない可能性が高いことを示唆しています。
この病院で最も懸念されている問題は何ですか?
این متن را بخوانید:
ある病院では、医療スタッフの不足が深刻な問題となっています。特に夜間の緊急の患者対応においては、医師や看護師の負担が限界に達しており、患者の安全にも影響を及ぼしかねません。早急な人員増強が求められています。
この病院で最も懸念されている問題は何ですか?
「緊急の患者対応においては、医師や看護師の負担が限界に達しており、患者の安全にも影響を及ぼしかねません」という記述から、医療スタッフの過労と患者の安全が最も懸念されています。
「緊急の患者対応においては、医師や看護師の負担が限界に達しており、患者の安全にも影響を及ぼしかねません」という記述から、医療スタッフの過労と患者の安全が最も懸念されています。
This sentence means 'They judged the situation to be urgent.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject (彼らは) -> Object (状況を) -> Adjective + copula (緊急だと) -> Verb (判断した).
This sentence means 'This problem requires urgent attention.' The structure is Subject (この 問題は) -> 'Urgent' modifier (緊急の) -> Noun (対応が) -> Verb (必要だ).
This sentence means 'The meeting was called for an urgent agenda.' The sentence starts with the Subject (会議は), followed by 'urgent' (緊急の) modifying 'agenda' (議題のために), and then the passive verb (招集された).
この状況は___ので、すぐに対処しなければなりません。
この文脈では、すぐに対処する必要がある状況を指すため、「緊急」が適切です。
___事態が発生した場合は、このボタンを押してください。
「緊急事態」というフレーズで、「緊急」が最も自然な選択肢です。
___連絡事項がありますので、全員集まってください。
全員集まる必要があることから、「緊急の連絡事項」が状況に合っています。
彼は___用事で会議を途中退席しました。
会議を途中退席するほどの理由なので、「緊急の用事」が適切です。
___の場合に備えて、非常食を用意しておきましょう。
非常食を用意するのは「緊急の場合」に備えるためです。
___の課題なので、今日中に終わらせる必要があります。
今日中に終わらせる必要があるのは「緊急の課題」だからです。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 申し訳ありませんが、これは___の要件です。
The sentence implies a situation that needs immediate attention, making '緊急' (urgent) the correct fit. '平凡' means ordinary, '退屈' means boring, and '緩慢' means slow.
Which of the following phrases best translates to 'an urgent matter'?
'緊急の用件' directly translates to 'urgent matter'. '普通の用事' means ordinary errand, '簡単な問題' means simple problem, and '遅い作業' means slow work.
In a hospital setting, what kind of patient would most likely be described using '緊急の'?
'緊急の' implies a critical state requiring immediate attention. '重篤な患者' (seriously ill patient) fits this description. '軽症の患者' is a patient with minor symptoms, '定期健診の患者' is a patient for a regular check-up, and '退院間近の患者' is a patient about to be discharged.
If something is '緊急の', it means you can take your time dealing with it.
'緊急の' specifically means urgent, requiring immediate action, so taking your time would be incorrect.
You would use '緊急の' to describe a leisurely weekend plan.
'緊急の' is used for situations demanding immediate attention, not for relaxed plans.
The phrase '緊急の連絡' means an urgent message or contact.
'緊急の連絡' accurately conveys the meaning of an urgent message or contact.
The UN decided to send aid supplies urgently.
Parliament is holding a special meeting for an urgent issue.
It's important to know evacuation routes in case of an emergency.
این را بلند بخوانید:
この事態は緊急の対策を講じなければならない。
تمرکز: Kinkyuu no taisaku o koujinakereba naranai.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の連絡が入った場合、すぐに私に知らせてください。
تمرکز: Kinkyuu no renraku ga haitta baai, sugu ni watashi ni shirasete kudasai.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
緊急の案件が山積しており、残業は避けられない状況だ。
تمرکز: Kinkyuu no anken ga sanshoku shite ori, zangyō wa sakerarenai jōkyō da.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are a project manager. An unforeseen issue has arisen that threatens to delay a critical project milestone. Write an email to your team informing them of the situation and the immediate steps needed. Use '緊急の' at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
チームの皆さん、 現在、プロジェクトXの進捗において緊急の課題が発生しました。この問題は、期日までにマイルストーンを達成するために迅速な対応を必要とします。詳細については、本日午後の緊急ミーティングで共有しますが、各自、自分の担当範囲で考えられる解決策を準備しておいてください。皆さんの協力が不可欠です。 よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
Describe a personal situation where you had to make an '緊急の' decision. What was the situation, what decision did you make, and what were the consequences?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、友人が急病で倒れ、緊急の病院搬送が必要になりました。私はすぐに救急車を呼び、病院まで付き添う決断をしました。そのおかげで、友人は適切な処置を迅速に受けることができ、今は回復に向かっています。あの時の緊急の判断が友人の命を救ったと信じています。
Imagine you are a journalist covering a natural disaster. Write a short news report (3-4 sentences) about the '緊急の' relief efforts needed in the affected area.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
大規模な地震により、被災地では緊急の救援活動が展開されています。食料、水、医薬品など、多くの物資が不足しており、早急な支援が必要です。政府と国際機関は連携し、被災者への緊急支援を強化しています。一刻も早い復旧が望まれます。
この文章が示唆する「緊急の会議」の主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
先日、会社で緊急の会議が招集されました。新製品の発売日が迫っているにも関わらず、重要な部品の供給が滞っていることが判明したからです。このままでは計画通りに進められないため、代替案を早急に検討する必要がありました。会議では、各部署から様々な意見が出され、最終的には複数の選択肢の中から最も現実的な解決策が採択されました。
この文章が示唆する「緊急の会議」の主な理由は何ですか?
文章中には、「新製品の発売日が迫っているにも関わらず、重要な部品の供給が滞っていることが判明したからです。」と明確に述べられています。
文章中には、「新製品の発売日が迫っているにも関わらず、重要な部品の供給が滞っていることが判明したからです。」と明確に述べられています。
町長が「緊急の避難指示」を発令した理由はどれですか?
این متن را بخوانید:
ある小さな町で、突然の大雨により河川が氾濫する恐れが出てきました。町長は住民の安全を最優先に考え、緊急の避難指示を発令しました。地域の消防団や警察も協力し、住民が安全な場所に避難できるよう誘導しました。幸いにも大きな被害は averted されましたが、住民たちは常に防災意識を持つことの重要性を再認識しました。
町長が「緊急の避難指示」を発令した理由はどれですか?
文章中、「突然の大雨により河川が氾濫する恐れが出てきました。町長は住民の安全を最優先に考え、緊急の避難指示を発令しました。」とあります。
文章中、「突然の大雨により河川が氾濫する恐れが出てきました。町長は住民の安全を最優先に考え、緊急の避難指示を発令しました。」とあります。
この国際会議で議論された「緊急の対策」は、主にどのような問題に対するものですか?
این متن را بخوانید:
国際会議では、地球温暖化問題に対する緊急の対策が議論されました。特に、開発途上国における再生可能エネルギーの導入支援と、先進国による温室効果ガス排出削減目標の強化が主な議題となりました。参加国からは、この問題はもはや猶予のない段階に達しているとの認識が示され、具体的な行動計画の策定が急務とされました。
この国際会議で議論された「緊急の対策」は、主にどのような問題に対するものですか?
文章冒頭に「国際会議では、地球温暖化問題に対する緊急の対策が議論されました。」と明記されています。
文章冒頭に「国際会議では、地球温暖化問題に対する緊急の対策が議論されました。」と明記されています。
This sentence means 'Due to the urgent situation, a meeting was called.' The correct order places '緊急の' (urgent) before '状況' (situation) as an adjective, followed by 'ため' (due to). Then '会議' (meeting) and '招集された' (was called).
This sentence means 'An urgent response is imperative for this problem.' The structure 'この問題には' (for this problem) introduces the topic, followed by '緊急の対応が' (an urgent response is), and finally '急務である' (imperative/urgent task).
This sentence means 'He needs urgent transportation to the hospital.' '彼は' (He) is the subject. '緊急の搬送が' (urgent transportation is) is followed by '病院へ' (to the hospital) and '必要だ' (necessary).
/ 174 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر work
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.