At the A1 level, you should know that Korean has different ways of speaking depending on who you are talking to. '여쭙다' is a special word for 'ask' that you use when you talk to someone like a teacher or a grandparent. Usually, you say '묻다' or '물어보다' with friends. But if you want to be very polite, you use '여쭙다'. The most common way you will see it is '여쭤봐도 돼요?' which means 'May I ask?'. Just remember that this word is for showing respect. Even if you don't use it perfectly yet, knowing that it exists and is used for elders is a great first step in learning Korean manners. You use it with the particle '께' instead of '에게' to show even more respect to the person you are asking. For example, '선생님께 여쭤봐요' means 'I ask the teacher.'
At the A2 level, you need to learn how to conjugate '여쭙다' correctly. It is a 'ㅂ' irregular verb. This means when you add '-어요', the 'ㅂ' changes. It becomes '여쭤요' or '여쭈워요'. You should practice using it in common situations, like asking for directions from an older person or asking a professor a question. You should also know the difference between '여쭙다' and '묻다'. '여쭙다' is a 'humble' verb, which means you are lowering yourself to show respect to the other person. You should use it when the person you are asking is someone of higher status. A common phrase at this level is '성함을 여쭤봐도 될까요?' (May I ask your name?). This is much more polite than asking '이름이 뭐예요?'.
At the B1 level, you should be comfortable using '여쭙다' in various formal and semi-formal contexts. You should understand that it is an 'object honorific' verb. This means it honors the person who is being asked, not the person who is asking. You should be careful not to use it when a superior is asking you a question. For example, if a boss asks you something, you would say '부장님이 물으셨어요' (The manager asked), not '여쭈셨어요'. You should also begin to use the word in written forms, like formal emails. Phrases like '궁금한 점이 있어 여쭙습니다' (I am asking because I have a question) are very useful for professional communication. You should also recognize the related form '여쭈보다' and understand that it is slightly more tentative and polite.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of when to use '여쭙다' versus other similar verbs like '문의하다' or '질문하다'. You should be able to use it fluently in complex sentence structures, such as '~기 위해 여쭙다' (ask in order to...) or '~는지 여쭙다' (ask whether...). You should also be aware of the cultural implications of using this word. Using '여쭙다' correctly demonstrates your mastery of Korean 'Nunchi' (social intuition) and your ability to navigate hierarchical relationships. You might also encounter this word in more formal literature or news reports where a reporter is interviewing a respected figure. At this level, you should also be able to explain to others why '여쭙다' is used instead of '묻다' in specific scenarios.
At the C1 level, you should understand the historical and linguistic roots of '여쭙다'. It comes from older forms of Korean that were used in the royal court. You should be able to appreciate how the use of humble verbs like '여쭙다' maintains social harmony and 'face' in Korean interactions. You should also be able to use it in very high-level formal speech, such as 'Gyeong-eo' (honorifics) used in public speaking or academic presentations. You should be able to distinguish between the subtle shades of meaning when '여쭙다' is combined with other auxiliary verbs. For example, '여쭈어 오다' or '여쭈어 나가다' (though less common now) might appear in historical texts. Your usage should be flawless, including the correct use of honorific particles like '께' and appropriate sentence endings like '-사옵니다' in very traditional contexts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '여쭙다'. You can use it with perfect timing and social appropriateness. You understand its role in the broader system of Korean pragmatics. You can analyze how the word is used in different dialects or how its usage has shifted over the decades in modern Seoul. You are also capable of using it in creative writing to establish a specific tone or character voice. You can navigate the most complex social hierarchies in Korea, using '여쭙다' to build rapport with the most senior officials or elders. You understand that '여쭙다' is not just a verb but a reflection of a Confucian-influenced world view where language is a tool for expressing one's place within the community. You can even identify when someone is using '여쭙다' incorrectly for ironic or humorous effect.

여쭙다 در ۳۰ ثانیه

  • A humble verb meaning 'to ask,' used specifically to show respect to the person being asked.
  • Follows the 'ㅂ' irregular conjugation rule (e.g., 여쭤요, 여쭈워요).
  • Commonly used with the honorific particle '께' instead of '에게'.
  • Essential for polite communication in schools, offices, and with family elders.
The Korean verb 여쭙다 (yeojjupda) is a quintessential example of the complex honorific system embedded within the Korean language. At its core, it translates to 'to ask,' but it is far more than a simple inquiry. It is a 'humble' verb, specifically categorized as an object honorific. This means the speaker uses this word to lower themselves while elevating the person they are addressing or the person who is the object of the inquiry. In Korean society, where hierarchy and social standing play a pivotal role in communication, choosing the right verb for 'asking' is not just a matter of grammar, but a matter of respect and social etiquette.
Honorific Category
Humble Verb (Object Honorific). It lowers the speaker's action to show respect to the listener.
Target Audience
Teachers, professors, grandparents, bosses, or strangers of significantly higher status.
Social Context
Formal meetings, academic settings, and traditional family gatherings where decorum is essential.
When you use '여쭙다', you are signaling to the other person that you recognize their authority or seniority. It is most commonly used when you have a question for a teacher or an elder. For instance, if you are a student and you want to ask your professor about a grade, using the standard verb '묻다' (mutda) would sound blunt and potentially rude. Instead, you would use '여쭙다' to soften the request and show your place in the hierarchical relationship.

교수님, 한 가지 여쭙고 싶은 것이 있습니다. (Professor, there is something I would like to ask you.)

The word carries a weight of sincerity. It implies that the speaker is seeking guidance or permission rather than just seeking information. Historically, this word evolved from older forms like '엿자오다', which were used in royal courts to address the king. While the modern usage is broader, it still retains that essence of 'addressing someone superior.' Furthermore, '여쭙다' is often used in the form '여쭈보다' (yeojjuboda), which adds the nuance of 'trying to ask' or 'asking to see' the response. Both are highly respectful. In modern daily life, you will hear this word in professional settings constantly. If a junior employee wants to ask a senior manager for advice on a project, '여쭙다' is the standard choice. It creates a professional distance that is respectful yet approachable.

부장님께 이번 프로젝트에 대해 여쭈어 보았나요? (Did you ask the department manager about this project?)

Understanding '여쭙다' is a gateway to understanding the heart of Korean linguistic culture: the concept of 'Chemyeon' (saving face) and 'Yei' (etiquette). By using this word, you protect the 'face' of the elder by acknowledging their status, and you demonstrate your own 'Yei' as a well-educated individual. It is not just a verb; it is a social tool for harmony.
Register
Highly Formal/Humble. Never used with friends or subordinates.
In summary, '여쭙다' is the key to polite inquiry in Korea. Whether you are asking for directions from an elderly person on the street or asking for a clarification in a business meeting, this word ensures that your intent is received with the same level of respect that you intend to give.
Using 여쭙다 correctly requires an understanding of both its conjugation and the syntax of Korean honorifics. Since it is a 'ㅂ' irregular verb, it behaves differently than standard verbs like '먹다' or '가다'. When the stem '여쭙-' meets a suffix beginning with a vowel, the 'ㅂ' transforms. This is a common stumbling block for learners, but mastering it is essential for natural-sounding Korean.
Conjugation Rule
여쭙다 + 어요 -> 여쭈워요 (contracted to 여쭤요). 여쭙다 + 습니다 -> 여쭙습니다.
Common Patterns
~께 여쭙다 (Ask someone [honorific]), ~에 대해 여쭙다 (Ask about something).
The most frequent way you will encounter this word is in the form of a polite request. Because you are usually asking someone who is higher in status, the sentence often ends with polite or formal endings like '-습니다' or '-어요'.

성함 좀 여쭈어 봐도 될까요? (May I ask your name?)

In this example, '여쭈어 봐도 될까요' is a very soft and polite way to ask for information. It literally means 'Would it be okay if I try asking your name?' This double-layering of politeness (using '여쭙다' and the '~도 되다' permission structure) is very characteristic of polite Korean speech. Another important aspect is the particle usage. Instead of the standard '에게' (to), you must use '께', which is the honorific version of 'to'.

할아버지 안부를 여쭈러 갔어요. (I went to ask my grandfather how he is doing/send my regards.)

Here, '안부를 여쭙다' is a fixed expression used when checking in on an elder's well-being. Using '묻다' here would sound like you are interrogating your grandfather, whereas '여쭙다' sounds like a caring grandson or granddaughter. In professional emails, '여쭙다' is often used in the introductory phase. '궁금한 점이 있어 여쭙습니다' (I am asking because I have something I am curious about) is a standard opening. It sets a respectful tone for the rest of the communication.

실례지만 나이를 좀 여쭤봐도 실례가 안 될까요? (Excuse me, but would it not be rude if I asked your age?)

This example shows how Koreans often 'cushion' their questions with apologies ('실례지만' - excuse me) when using '여쭙다'. The verb itself is powerful, but combined with these phrases, it creates the ultimate polite inquiry.
Object vs Subject
Remember: '여쭙다' is used when YOU ask someone higher. If someone higher asks you, they use '묻다' or '물으시다'. You never use '여쭙다' to describe a superior asking you a question.

선생님께 모르는 문제를 여쭈어보았습니다. (I asked the teacher about a problem I didn't know.)

In summary, to use '여쭙다' correctly, you must: 1. Identify that the person you are asking is of higher status. 2. Use the '께' particle. 3. Conjugate the 'ㅂ' irregular correctly. 4. Use a polite sentence ending. By following these steps, you will navigate Korean social interactions with grace.
In South Korea, you will hear 여쭙다 in very specific, high-stakes social environments. It is not a word of the playground or the casual cafe hangout with friends. Instead, it is the language of the classroom, the boardroom, and the traditional home. If you visit a Korean university, you will hear students using this word when they approach a professor's desk. '교수님, 질문 하나 여쭤봐도 될까요?' (Professor, may I ask a question?) is a phrase that echoes through university hallways every day.
The Corporate World
In Korean companies, the 'Sunbae-Hubae' (senior-junior) relationship is strictly maintained. A junior employee will almost always use '여쭙다' when seeking advice or clarification from a director or manager.
Broadcasting & News
Interviewers on TV shows or news programs use '여쭙다' when interviewing guests who are older or highly respected, such as politicians, famous artists, or scholars.
You will also hear it in period dramas (Sageuk). In historical settings, the language was even more stratified. Characters would use '여쭙다' when speaking to royalty or high-ranking officials. While the modern world is less rigid, the linguistic DNA of that respect remains.

전하, 한 가지 여쭐 말씀이 있사옵니다. (Your Majesty, I have something to ask you.)

Another common place is during 'Chuseok' or 'Seollal' (Lunar New Year). When families gather, younger generations use '여쭙다' to ask about the health and well-being of their grandparents. It’s part of the 'Hyo' (filial piety) that is central to Korean culture. In service industries, though '물어보다' is sometimes used, a very high-end department store or a luxury hotel staff member might use '여쭙다' when confirming details with a customer to provide the highest level of service. For example, '성함을 여쭤봐도 되겠습니까?' (May I ask your name?) sounds much more premium than '이름이 뭐예요?' (What is your name?).

어르신, 길 좀 여쭤봐도 될까요? (Elder, may I ask you for directions?)

This sentence is a perfect example of how to approach a stranger who is clearly older than you on the street. It immediately lowers any potential guard the person might have because you are showing them immediate respect through your choice of words.
Frequency
In daily formal life: Very High. In casual peer-to-peer life: Never.
Lastly, you will find this word in textbooks and literature. Authors use it to establish the relationship between characters without needing to explicitly state who is older or younger. The moment a character uses '여쭙다', the reader knows exactly where that character stands in the social hierarchy of the story. It is a powerful tool for characterization in Korean literature and media.
The most common mistake with 여쭙다 is using it for the wrong person. In Korean, there are two types of honorifics: subject honorifics (which honor the person performing the action) and object honorifics (which honor the person receiving the action). '여쭙다' is an object honorific. This means you use it when YOU (the speaker) are asking someone else who is superior. You cannot use '여쭙다' to describe a superior asking you a question.
Mistake 1: Incorrect Subject
Wrong: '교수님이 저에게 여쭈셨어요.' (The professor asked me.) Correct: '교수님이 저에게 물으셨어요.' (The professor asked me.)
Mistake 2: Incorrect Conjugation
Wrong: '여쭙어요.' (Using the regular conjugation.) Correct: '여쭤요' or '여쭈워요.' (Using the 'ㅂ' irregular conjugation.)
Mistake 3: Over-Honorifics
Wrong: '선생님께 여쭈우셨어요?' (Trying to add '시' to an already humble verb.) Correct: '선생님께 여쭤봤어요?' (Did you ask the teacher?)
Another mistake is using '여쭙다' with friends or younger people. This sounds extremely sarcastic or unnaturally formal. If you use '여쭙다' with a friend, they might laugh and ask, 'Why are you being so polite?' or 'Are you mad at me?' It creates an awkward social distance that shouldn't exist between peers.

친구에게 여쭈어 보았다. (Incorrect: Using '여쭙다' with a friend.)

In this case, '친구에게 물어보았다' is the correct and natural way to say it. Learners also often forget the 'ㅂ' irregular rule. Because '여쭙다' looks like it might follow the same pattern as '입다' (to wear), which is regular (입어요), students often say '여쭙어요'. This is a very common mistake. Always remember that '여쭙다' follows the same 'ㅂ' irregular pattern as '맵다' (spicy) or '춥다' (cold).

질문을 여쭙습니다. (Correct: Using the formal ending '-습니다' which preserves the 'ㅂ'.)

Lastly, some learners use '여쭙다' when they are asking for a favor, not just information. While it can be used that way, '부탁드리다' (to ask a favor) is usually more appropriate if you want someone to *do* something for you, rather than just *answer* a question.
Checklist for Correct Use
1. Is the listener higher in status? (Yes) 2. Am I the one asking? (Yes) 3. Am I using '께' instead of '에게'? (Yes) 4. Did I conjugate the 'ㅂ' correctly? (Yes)
Avoiding these common pitfalls will make your Korean sound much more natural and socially appropriate.
To fully understand 여쭙다, it is helpful to compare it with other verbs that mean 'to ask' or are used in similar situations. Korean has a variety of ways to express inquiry, and the choice depends entirely on the relationship between the speaker and the listener.
묻다 (Mutda)
The standard, neutral verb for 'to ask'. Use this with friends, people younger than you, or in general situations where honorifics aren't strictly required.
물어보다 (Mureoboda)
Literally 'ask and see'. This is the most common way to say 'ask' in daily conversation. It's slightly softer than '묻다'.
여쭈보다 (Yeojjuboda)
The honorific version of '물어보다'. It is almost interchangeable with '여쭙다' but sounds slightly more conversational and tentative.
질문하다 (Jilmunhada)
'To make a question'. This is more formal and used in educational or professional contexts. You can say '질문 여쭙겠습니다' (I will ask a question).
When comparing '여쭙다' and '여쭈보다', the difference is subtle. '여쭙다' is more direct, while '여쭈보다' adds the '~보다' (try) nuance, making it sound a bit more polite and less demanding.

그에게 물어보았어요. (Neutral: I asked him.)
선생님께 여쭈어보았어요. (Humble: I asked the teacher.)

Another word that often gets confused with '여쭙다' is '말씀드리다'. While '여쭙다' is specifically for asking, '말씀드리다' is the humble form of 'to say' or 'to tell'. If you are telling an elder a story, you use '말씀드리다'. If you are asking them a question, you use '여쭙다'. There is also the verb '문의하다' (munuihada), which means 'to inquire' in a business or official sense. You will see this on websites or in customer service. While '여쭙다' is personal and respectful, '문의하다' is formal and transactional.

고객센터에 문의하세요. (Please inquire at the customer center.)

Choosing between these alternatives depends on: 1. Your relationship with the person. 2. The formality of the setting. 3. Whether you are asking a simple question or making a formal inquiry.
Comparison Summary
'여쭙다' is for respect. '묻다' is for clarity. '질문하다' is for information. '문의하다' is for business.
Understanding these nuances allows you to be precise in your communication and navigate the social layers of Korea effectively.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

선생님께 여쭤봐요.

I ask the teacher.

Uses '께' (to [honorific]) and '여쭤봐요' (ask [polite]).

2

할머니께 여쭤보세요.

Please ask your grandmother.

Uses the imperative '-세요' for a polite command.

3

길을 여쭤봐도 될까요?

May I ask for directions?

'~도 될까요' is a polite way to ask for permission.

4

이름을 여쭤봐요.

I ask (your) name.

A humble way to ask for personal information.

5

나이를 여쭤봤어요.

I asked the age.

Past tense of '여쭙다'.

6

부모님께 여쭤볼게요.

I will ask my parents.

'-ㄹ게요' expresses the speaker's intention.

7

무엇을 여쭤볼까요?

What shall I ask?

'-ㄹ까요' asks for the listener's opinion.

8

잠시 여쭤봐도 돼요?

Can I ask you something for a moment?

'잠시' (for a moment) softens the request.

1

성함을 여쭤봐도 될까요?

May I ask your name?

'성함' is the honorific word for '이름' (name).

2

교수님께 질문을 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask the professor a question.

'-고 싶습니다' expresses a formal desire.

3

사장님께 직접 여쭤보세요.

Please ask the CEO directly.

'직접' means 'directly'.

4

어르신께 길을 여쭈어 보았습니다.

I asked the elderly person for directions.

'어르신' is a respectful term for an elderly person.

5

모르는 것을 선생님께 여쭤봤어요.

I asked the teacher about things I didn't know.

'모르는 것' means 'things I don't know'.

6

한 가지 더 여쭤봐도 되겠습니까?

May I ask one more thing?

A very formal request for one more question.

7

전화번호를 여쭤봐도 될까요?

May I ask for your phone number?

Formal way to ask for contact information.

8

시간이 되시면 한 가지 여쭙고 싶어요.

If you have time, I'd like to ask you something.

'시간이 되시면' means 'if you have time'.

1

실례지만 어디 사시는지 여쭤봐도 될까요?

Excuse me, but may I ask where you live?

Uses the indirect question pattern '-는지'.

2

부장님께 이번 일정에 대해 여쭈어 보았습니다.

I asked the manager about this schedule.

'~에 대해' means 'about'.

3

궁금한 점이 있어 메일로 여쭙습니다.

I am asking via email because I have a question.

Common opening for a formal inquiry email.

4

할아버지께 안부를 여쭈러 고향에 갔어요.

I went to my hometown to ask after my grandfather.

'안부를 여쭙다' is a fixed phrase for checking on someone.

5

그 문제에 대해서는 전문가에게 여쭤보는 게 좋겠어요.

It would be better to ask an expert about that matter.

'-는 게 좋겠어요' suggests a course of action.

6

어머니께 허락을 여쭤보고 올게요.

I'll go and ask my mother for permission and come back.

'허락' means 'permission'.

7

제 생각이 맞는지 선생님께 여쭤봤습니다.

I asked the teacher if my thoughts were correct.

Checking for confirmation with a superior.

8

어떻게 생각하시는지 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask what you think.

Asking for an opinion in a respectful way.

1

혹시 제가 실례를 범한 것은 아닌지 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask if I have perhaps committed a discourtesy.

Very formal and self-reflective inquiry.

2

이번 사안에 대한 의원님의 견해를 여쭙겠습니다.

I will ask for the assemblyman's view on this issue.

'견해' is a formal word for 'view' or 'opinion'.

3

어르신들께 일일이 안부를 여쭈며 인사를 드렸습니다.

I greeted the elders while asking after each of them.

'일일이' means 'one by one' or 'individually'.

4

결례가 되지 않는다면 나이를 여쭤봐도 되겠습니까?

If it wouldn't be rude, may I ask your age?

'결례' means 'rudeness' or 'discourtesy'.

5

상사에게 조언을 여쭙는 것은 부끄러운 일이 아닙니다.

Asking a superior for advice is not something to be ashamed of.

General statement about professional growth.

6

그분의 의중이 무엇인지 조심스럽게 여쭈어 보았습니다.

I carefully asked what his true intentions were.

'의중' means 'innermost thoughts' or 'intentions'.

7

학계의 권위자에게 직접 여쭤보는 것이 가장 확실합니다.

Asking an authority in the field directly is the most certain way.

'권위자' means 'authority' or 'expert'.

8

바쁘신 와중에 여쭤봐서 정말 죄송합니다.

I am truly sorry for asking while you are busy.

'~ㄴ 와중에' means 'in the middle of' or 'amidst'.

1

이러한 현상의 근본 원인에 대해 석학의 고견을 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask for the scholar's wise opinion on the root cause of this phenomenon.

'고견' is a highly respectful word for 'opinion'.

2

대중의 반응이 어떠할지 조심스레 여쭈어보는 바입니다.

I am cautiously asking what the public reaction might be.

'-는 바입니다' is a very formal ending used in speeches.

3

선대 회장님의 유지를 어떻게 받들어야 할지 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask how we should uphold the late chairman's will.

'유지' means 'the will/intention of a deceased person'.

4

궁금증을 참지 못하고 결례를 무릅쓰며 여쭙습니다.

Unable to contain my curiosity, I ask despite the potential rudeness.

'무릅쓰다' means 'to brave' or 'to risk'.

5

전통의 계승 방안에 대해 장인께 여쭈어 보았습니다.

I asked the master craftsman about ways to pass down the tradition.

'장인' means 'master craftsman'.

6

그 시절의 고충이 어떠하셨는지 감히 여쭙겠습니다.

I dare to ask what the hardships of those days were like.

'감히' means 'daringly' or 'boldly'.

7

부모님께 혼인 승낙을 여쭙는 자리는 매우 긴장되었습니다.

The occasion of asking parents for permission to marry was very nerve-wracking.

'승낙' means 'consent' or 'approval'.

8

역사의 진실이 무엇인지 후세는 끊임없이 여쭙게 될 것입니다.

Future generations will constantly ask what the truth of history is.

Metaphorical use of 'asking' history.

1

존재의 본질에 대해 철학자에게 여쭙는 행위는 인류의 숙명입니다.

The act of asking a philosopher about the essence of existence is humanity's fate.

Philosophical and highly abstract usage.

2

왕실의 법도를 어찌 지켜야 할지 대왕대비께 여쭈었습니다.

I asked the Queen Dowager how the royal protocols should be observed.

Archaic and extremely formal court language.

3

시대의 흐름을 통찰하는 혜안을 여쭙고자 이 자리에 모셨습니다.

We have invited you here to ask for your insight into the trends of the times.

'혜안' means 'insight' or 'wisdom'.

4

그의 침묵이 무엇을 의미하는지 삼가 여쭈어 보아도 되겠습니까?

May I respectfully ask what his silence signifies?

'삼가' is an adverb meaning 'respectfully' or 'discreetly'.

5

문학의 가치가 어디에 있는지 작가님께 여쭙는 것으로 인터뷰를 마쳤습니다.

The interview concluded by asking the author where the value of literature lies.

A summary of a formal interaction.

6

신의 뜻이 어디에 있는지 사제에게 여쭙는 신자의 마음은 간절했습니다.

The believer's heart, asking the priest where God's will lies, was earnest.

Spiritual and deep emotional context.

7

전통과 현대의 접점을 어떻게 찾아야 할지 고건축가에게 여쭙고 싶습니다.

I would like to ask the traditional architect how to find the intersection of tradition and modernity.

Professional architectural discourse.

8

인생의 황혼기에 접어든 그분께 삶의 지혜를 여쭙는 시간은 소중했습니다.

The time spent asking for life wisdom from him, who had entered the twilight of his life, was precious.

Poetic and reflective usage.

ترکیب‌های رایج

성함을 여쭙다
안부를 여쭙다
길을 여쭙다
의견을 여쭙다
허락을 여쭙다
나이를 여쭙다
비결을 여쭙다
뜻을 여쭙다
방법을 여쭙다
소식을 여쭙다

عبارات رایج

여쭤볼 게 있는데요

— Used as an ice-breaker: 'I have something to ask you.'

저, 여쭤볼 게 있는데요, 이 근처에 은행이 어디 있나요?

뭐 좀 여쭤봐도 될까요?

— A very polite way to start a question: 'May I ask you something?'

실례합니다, 뭐 좀 여쭤봐도 될까요?

성함을 여쭤봐도 되겠습니까?

— Formal way to ask for a name: 'May I ask your name?'

예약 확인을 위해 성함을 여쭤봐도 되겠습니까?

안부 좀 여쭤 전해 주세요

— A request to pass on greetings: 'Please ask after them for me/give them my regards.'

부모님께 안부 좀 여쭤 전해 주세요.

여쭈어 볼 것이 있습니다

— Formal introduction: 'I have something I would like to ask.'

부장님, 잠시 여쭈어 볼 것이 있습니다.

궁금해서 여쭤봅니다

— Explaining the reason for the question: 'I'm asking because I'm curious.'

그냥 궁금해서 여쭤봅니다.

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!