감동하다
감동하다 در ۳۰ ثانیه
- Gamdong-hada means 'to be moved' or 'touched' by something meaningful.
- It is commonly used for movies, music, and sincere acts of kindness.
- The person feeling the emotion is the subject, and the cause takes '-에'.
- Use '감동적이다' as the adjective to describe something as 'moving'.
The Korean verb 감동하다 (gam-dong-ha-da) is a profound expression of emotional resonance. At its core, it describes the state of being deeply moved, touched, or impressed by something that stirs the soul. Unlike simple 'liking' or 'enjoying' something, this word implies a movement within the heart—literally, the Hanja characters consist of 感 (Feeling) and 動 (Movement). When you use this word, you are saying that an external stimulus has caused your internal emotional state to shift or vibrate with intensity.
- Artistic Impact
- One of the most common uses is in response to art, music, or cinema. If a movie's plot or a singer's performance reaches into your heart and makes you feel a sense of awe or sadness, you are '감동' (moved). It often implies a sense of beauty or truth that was unexpected.
그 영화의 마지막 장면을 보고 정말 감동했어요. (I was truly moved after seeing the last scene of that movie.)
- Interpersonal Kindness
- We also use it when someone performs a selfless act or shows deep sincerity. If a friend prepares a surprise party or a stranger helps you in a difficult time, the gratitude you feel isn't just 'thank you' (고맙다); it is a deeper feeling of being touched by their heart.
Furthermore, 감동하다 is frequently used in professional or academic settings to express appreciation for a speech or a presentation that was particularly inspiring. It bridges the gap between purely logical appreciation and deep emotional connection. It is a word that validates the effort and sincerity behind an action.
그의 연설은 청중을 감동시켰다. (His speech moved the audience.)
- Nuance of Sincerity
- There is a strong connection between '진심' (sincerity) and '감동'. Koreans believe that when someone acts with true sincerity, others cannot help but be moved. Thus, the word often carries a connotation of recognizing someone's genuine heart.
작은 선물이었지만 그녀의 진심에 감동했어요. (It was a small gift, but I was moved by her sincerity.)
부모님의 사랑에 항상 감동합니다. (I am always moved by my parents' love.)
팬들의 응원에 선수들은 크게 감동했다. (The players were greatly moved by the fans' support.)
Using 감동하다 correctly involves understanding its particles and its relationship with the cause of the emotion. Typically, the person who is moved is the subject, and the thing that moves them is marked with the particle -에 (by/at). This structure highlights the external source that triggered the internal movement.
- The '~에 감동하다' Pattern
- This is the standard way to say 'moved by [Noun]'. Whether it is a story, a song, or a person's behavior, the noun takes the '-에' particle.
그녀의 친절함에 감동했어요. (I was moved by her kindness.)
- Using Connective Endings
- If you want to explain the action that moved you, you use the -고 (and) or -어서/아서 (because/and so) endings with a preceding verb. For example, 'I saw the movie and was moved.'
책을 읽고 감동해서 울었어요. (I read the book and was so moved that I cried.)
Another important aspect is intensity. Since '감동하다' is a strong emotion, it is often paired with adverbs like 깊이 (deeply), 크게 (greatly), or 정말/진짜 (really). These adverbs help convey the weight of the experience. In poetic or formal contexts, you might see 심금을 울리다 (to ring the heartstrings), which is a more figurative way of saying someone was moved.
그의 희생 정신은 우리를 깊이 감동시켰다. (His spirit of sacrifice deeply moved us.)
- Negative Usage
- While rare, you can use negative forms like '감동하지 않았다' (wasn't moved). This often implies that something was expected to be moving but failed to reach the person's heart due to lack of sincerity or poor quality.
인위적인 연출 때문에 전혀 감동하지 않았어요. (I wasn't moved at all because of the artificial direction.)
우리는 그의 성공 스토리에 감동할 수밖에 없었다. (We couldn't help but be moved by his success story.)
아이들의 순수한 마음에 감동했어요. (I was moved by the children's pure hearts.)
In South Korea, 감동하다 is a ubiquitous word in media and daily life, reflecting a culture that highly values emotional connection and empathy. You will encounter it in various contexts, from television entertainment to formal speeches.
- Entertainment and Variety Shows
- On Korean variety shows (예능), when a guest shares a touching story about their family or their struggles before becoming famous, the hosts often exclaim, '정말 감동적이에요!' or '너무 감동했어요!' It is a way of showing empathy and validating the guest's experience.
가수의 노래가 너무 감동적이어서 관객들이 울고 있어요. (The singer's song is so moving that the audience is crying.)
- Social Media and Reviews
- If you browse Korean movie review sites like Naver Movies or watch YouTube vlogs, you'll see users writing '인생 영화! 정말 감동했습니다' (The movie of my life! I was truly moved). It is the gold standard for a 'good' emotional experience.
In everyday conversations, friends use it to express gratitude for thoughtful gestures. If you buy a small gift for a friend because you remembered they mentioned liking it months ago, they might say, '와, 기억하고 있었어? 진짜 감동이다!' (Wow, you remembered? I'm so touched!). In this context, it functions similarly to 'I'm touched' in English but carries a slightly more formal weight of acknowledging the other person's effort.
친구의 깜짝 편지에 감동받았어요. (I was touched by my friend's surprise letter.)
- News and Documentaries
- News reports on 'human interest' stories—like a firefighter saving a kitten or a citizen returning a wallet full of cash—frequently use the term '감동을 주다' (to give/deliver a moving experience) to describe the impact on the public.
이 뉴스는 많은 사람들에게 감동을 주었습니다. (This news gave a moving experience to many people.)
시민들의 자발적인 봉사에 감동했습니다. (I was moved by the citizens' voluntary service.)
연주자의 열정에 관객들이 감동하여 기립 박수를 쳤다. (The audience was moved by the performer's passion and gave a standing ovation.)
While 감동하다 is straightforward, English speakers often make errors based on the difference between verbs and adjectives in Korean, or by using the wrong particle.
- Mistake 1: Confusing Verb and Adjective
- In English, 'moving' can be used as an adjective (a moving movie). In Korean, you cannot say '감동하는 영화'. You must use the adjective form 감동적인. '감동하다' is the action of the person feeling the emotion.
Wrong: 이 책은 감동해요. (X)
Right: 이 책은 감동적이에요. (O)
- Mistake 2: Particle Errors
- Learners often use the object particle '-을/를' with '감동하다', thinking 'I moved the movie.' But since '감동하다' means 'to be moved,' you use '-에' for the source. If you want to say 'I moved someone,' you must use the causative 감동시키다.
Wrong: 나는 영화를 감동했다. (X)
Right: 나는 영화에 감동했다. (O)
Another subtle mistake is overusing it for simple happiness. If someone gives you a piece of candy, '감동했어요' might be too heavy. It implies a deeper emotional impact. For small things, '기뻐요' (I'm happy) or '고마워요' (Thank you) is more natural. Use '감동하다' when there is a narrative or a significant effort involved.
그의 정성 어린 편지에 감동하지 않을 수 없었다. (I couldn't help but be moved by his sincere letter.)
단순한 선물이 아니라 그 마음에 감동한 거예요. (I'm not moved by the gift itself, but by the heart behind it.)
드라마의 반전보다 인물들의 유대감에 더 감동했어요. (I was more moved by the bond between characters than the drama's plot twist.)
Korean has several words to describe being 'moved,' each with a slightly different emotional 'color.' Choosing the right one can make your Korean sound much more natural and expressive.
- 감동하다 vs. 감격하다
- 감동하다 is general being moved. 감격하다 (gam-gyeok-ha-da) is more intense, often associated with a sense of triumph, overwhelming joy, or achieving something after long hardship. Think of an athlete winning gold after years of failure.
합격 소식을 듣고 너무 감격했어요. (I was so overwhelmed with joy/moved upon hearing the news of passing.)
- 감동하다 vs. 감명 깊다
- 감명 깊다 (gam-myeong gip-da) literally means 'the impression is deep.' It is used for things that leave a lasting mark on your thoughts or philosophy, like a great book or a mentor's advice. It is slightly more intellectual than '감동하다'.
그 영화를 정말 감명 깊게 봤어요. (I watched that movie and it left a deep impression on me.)
When you want to describe being 'impressed' by someone's skills or a spectacular view, 인상적이다 (in-sang-jeok-i-da) is often better. While '감동하다' involves the heart, '인상적이다' involves the eyes and the mind—it's about something being 'memorable' or 'striking.'
그의 연주는 매우 인상적이었어요. (His performance was very impressive.)
가슴이 뭉클해지는 이야기였어요. (It was a story that made my heart swell/gave me a lump in my throat.)
그의 말 한마디에 큰 울림을 받았습니다. (I received a great resonance/echo from his words.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '感' (feel) contains the radical for 'heart' (心) at the bottom, suggesting that all true feeling comes from the heart.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'dong' like English 'dong' (it should be more like 'dohng').
- Over-aspirating the 'h' in 'hada'.
- Making the first 'g' too hard like 'G' in 'Go'.
- Shortening the 'o' sound in 'dong'.
- Failing to connect the syllables smoothly.
سطح دشواری
The word is common in literature and subtitles.
Requires correct particle usage (-에 vs -을).
Very useful for expressing feelings.
Frequently heard in dramas and variety shows.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
-에 (Particle for cause of emotion)
그의 노력에 감동했다.
-아서/어서 (Connective for reason)
노래가 좋아서 감동했어요.
-적이다 (Noun to Adjective)
감동적인 이야기.
-시키다 (Causative)
그는 나를 감동시켰다.
-지 않을 수 없다 (Cannot help but)
감동하지 않을 수 없었다.
مثالها بر اساس سطح
영화에 감동했어요.
I was moved by the movie.
Uses the past tense '-았/었어요' for a completed feeling.
친구가 선물을 줬어요. 정말 감동했어요.
My friend gave me a gift. I was really moved.
Short sentences typical of A1 learners.
그 노래에 감동했어요.
I was moved by that song.
'-에' marks the source of the emotion.
책이 너무 좋아서 감동했어요.
The book was so good, I was moved.
'-아서' connects the reason to the feeling.
선생님 말씀에 감동했어요.
I was moved by the teacher's words.
Standard 'Noun + 에 감동하다' pattern.
드라마 보고 감동했어요.
I watched the drama and was moved.
'-고' (and then) is implied or used to show sequence.
진짜 감동이에요!
It's truly moving!
Uses the noun '감동' + '이다' for an exclamation.
엄마 편지에 감동했어요.
I was moved by mom's letter.
Simple possessive '엄마 편지'.
그의 친절한 마음에 깊이 감동했습니다.
I was deeply moved by his kind heart.
'깊이' (deeply) is an adverb modifying the verb.
아이들의 노래를 듣고 감동해서 눈물이 났어요.
I heard the children's song and was so moved that I cried.
'-아서' shows result (crying) from the emotion.
이 영화는 정말 감동적인 이야기예요.
This movie is a really moving story.
Uses the adjective form '감동적인' to modify '이야기'.
작은 선물이었지만 그녀의 정성에 감동했어요.
It was a small gift, but I was moved by her sincerity/effort.
'-지만' (but) contrasts the size of the gift with the impact.
우리는 그 선수의 노력에 크게 감동했다.
We were greatly moved by that athlete's effort.
'크게' (greatly) adds intensity.
어제 본 다큐멘터리에 감동해서 친구에게 추천했어요.
I was moved by the documentary I saw yesterday, so I recommended it to a friend.
Relative clause '어제 본' (that I saw yesterday).
그녀의 연주는 모든 관객을 감동시켰어요.
Her performance moved all the audience members.
Causative form '감동시키다' (to make someone moved).
부모님의 희생에 감동하지 않을 수 없었습니다.
I couldn't help but be moved by my parents' sacrifice.
'-지 않을 수 없다' means 'cannot help but...'
평소 무뚝뚝하던 아버지가 건넨 따뜻한 말 한마디에 감동했다.
I was moved by a single warm word from my father, who is usually blunt.
Uses descriptive clauses to set the scene.
그 영화의 반전보다는 주인공의 성장에 더 감동했어요.
I was more moved by the protagonist's growth than the movie's plot twist.
'~보다는 ~에 더' (more by... than...).
힘든 시기에 친구가 보내준 응원 메시지에 큰 감동을 받았습니다.
I received a great moving experience from the support message a friend sent during a hard time.
'감동을 받다' (to receive/feel moved) is a common alternative to '감동하다'.
그 소설은 독자들에게 깊은 감동을 선사합니다.
That novel presents a deep moving experience to its readers.
'선사하다' (to present/gift) is a formal verb used with '감동'.
그의 연설은 청중들의 마음을 움직여 감동하게 만들었다.
His speech moved the hearts of the audience and made them feel touched.
'~게 만들다' (to make someone do something).
길을 잃은 나를 도와준 낯선 사람의 친절에 감동했어요.
I was moved by the kindness of a stranger who helped me when I was lost.
Complex noun phrase '길을 잃은 나를 도와준 낯선 사람'.
우리 팀의 협동심이 만들어낸 결과에 모두가 감동했습니다.
Everyone was moved by the result created by our team's cooperation.
'모두가' (everyone) as the subject.
그 배우의 진심 어린 연기에 감동해서 팬이 되었어요.
I was moved by that actor's sincere acting and became a fan.
'~어서 ~가 되다' (became... because...).
작가는 평범한 일상 속에서 발견한 작은 기적들을 통해 독자를 감동시킨다.
The author moves the reader through small miracles discovered in ordinary daily life.
'-를 통해' (through/via).
아무리 차가운 사람이라도 그 아이의 순수함에는 감동할 수밖에 없을 것이다.
No matter how cold a person is, they will have no choice but to be moved by that child's purity.
'아무리 ~라도' (no matter how...).
그의 일생을 다룬 전기를 읽고 그 고결한 정신에 깊이 감동하였다.
After reading the biography of his life, I was deeply moved by his noble spirit.
Formal ending '-하였다'.
단순히 슬픈 이야기가 아니라, 인간의 존엄성을 일깨워주는 감동이 있었다.
It wasn't just a sad story; there was a moving quality that awakened human dignity.
'~는 감동이 있다' (there is a moving quality that...).
자연의 경이로움 앞에서 인간은 겸손해지며 감동하게 된다.
In the face of nature's wonders, humans become humble and moved.
'~게 된다' (comes to be/ends up being).
기대를 하지 않고 갔던 공연에서 뜻밖의 감동을 받았다.
I was unexpectedly moved at a performance I went to without expectations.
'뜻밖의' (unexpected).
그녀는 자신의 상처를 예술로 승화시켜 많은 이들에게 감동을 주었다.
She sublimated her own pain into art, giving a moving experience to many people.
'승화시키다' (to sublimate).
수십 년 만에 만난 이산가족들의 모습은 온 국민을 감동하게 했다.
The sight of separated families meeting after decades moved the entire nation.
'온 국민' (the whole nation).
이 영화의 진정한 가치는 관객의 말초적 재미가 아닌, 가슴 깊은 곳의 감동을 끌어내는 데 있다.
The true value of this movie lies not in peripheral fun, but in drawing out a deep-seated moving experience from the heart.
'~에 있다' (lies in/consists of).
그의 문장은 화려하지 않지만, 담백한 진실함이 묻어나 있어 읽을수록 감동이 배가된다.
His sentences are not flashy, but they exude a plain sincerity, so the moving effect doubles the more you read.
'~수록 ~배가된다' (the more... the more it doubles).
사회적 약자를 향한 그의 헌신적인 삶은 우리 시대에 큰 감동과 교훈을 준다.
His dedicated life toward the socially disadvantaged provides great inspiration and lessons to our era.
Abstract nouns like '헌신적인 삶' and '교훈'.
예술가는 대중을 감동시키기 위해 끊임없이 고뇌하고 창작의 고통을 감내한다.
Artists constantly agonize and endure the pain of creation to move the public.
'~하기 위해' (in order to).
때로는 백 마디 말보다 침묵 속의 위로가 더 큰 감동으로 다가오기도 한다.
Sometimes, comfort in silence comes as a greater moving experience than a hundred words.
'~기도 하다' (sometimes happens/does).
그 교향곡의 웅장한 선율은 인간 정신의 위대함을 찬양하며 듣는 이를 감동시킨다.
The grand melody of that symphony praises the greatness of the human spirit and moves the listener.
Participial phrase '찬양하며' (praising).
그는 자신의 전 재산을 사회에 환원함으로써 많은 이들에게 깊은 감동을 안겨주었다.
By returning his entire fortune to society, he gave many people a deep moving experience.
'~함으로써' (by doing/through the act of).
역경을 딛고 일어선 그의 인간 승리 드라마는 우리 모두를 감동하게 하기에 충분했다.
His drama of human victory, rising above adversity, was enough to move us all.
'~하기에 충분하다' (sufficient to...).
미학적 완성도가 정서적 감동과 결합할 때, 비로소 불후의 명작이 탄생한다.
When aesthetic perfection combines with emotional resonance, an immortal masterpiece is finally born.
High-level vocabulary like '미학적 완성도' and '불후의 명작'.
그의 연설은 단순한 선동이 아니라, 보편적 인류애에 호소하는 숭고한 감동이 서려 있었다.
His speech was not mere agitation, but was imbued with a sublime moving quality that appealed to universal humanity.
'~가 서려 있다' (to be imbued with/suffused with).
진정한 감동은 인위적인 연출이 아닌, 삶의 본질을 꿰뚫는 통찰에서 비롯된다.
True emotional resonance stems not from artificial direction, but from insight that pierces through the essence of life.
'~에서 비롯된다' (stems from/originates from).
비극적 결말임에도 불구하고, 그 안에 내포된 희망의 메시지는 독자들을 깊이 감동시킨다.
Despite the tragic ending, the message of hope contained within deeply moves the readers.
'~임에도 불구하고' (despite being).
그의 연기는 기교를 넘어선 무아의 경지에 이르러, 보는 이로 하여금 경외심 섞인 감동을 느끼게 한다.
His acting reached a state of selflessness beyond technique, making the viewers feel a moving sensation mixed with awe.
'~로 하여금 ~하게 하다' (causative: makes someone do/feel).
종교적 신념이 삶의 실천으로 이어질 때, 그 일관성은 타인에게 커다란 감동으로 다가간다.
When religious conviction leads to life practice, that consistency reaches others as a massive moving experience.
Abstract conditional 'A 할 때, B'.
작품 전체를 관통하는 서정적 분위기는 독자의 감수성을 자극하며 은은한 감동을 자아낸다.
The lyrical atmosphere that permeates the entire work stimulates the reader's sensitivity and evokes a subtle moving experience.
'자아내다' (to evoke/create an atmosphere).
역사적 비극을 다루면서도 증오가 아닌 용서의 메시지를 전하는 그 다큐멘터리는 세계인을 감동시켰다.
That documentary, which dealt with historical tragedy yet conveyed a message of forgiveness rather than hatred, moved people worldwide.
'~면서도' (while also/despite).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It's truly moving. Used as an exclamation when touched.
와, 이걸 다 직접 만들었어? 진짜 감동이다!
— Slang for 'to be moved' (literally: to eat emotion).
나 아까 네 말에 감동 먹었어.
— A wave of emotion/moving experience.
경기장은 감동의 물결로 가득 찼다.
— 100 times moved (very moved).
직접 가보니 감동 백배였어요.
— Ruining a moving moment (mood killer).
네 농담이 감동 파괴야.
— A moving true story.
이 영화는 감동 실화를 바탕으로 했다.
— Warning: Emotional/Moving content.
영상 보시기 전에 감동 주의하세요.
— Tears of joy/being moved.
그녀는 감동의 눈물을 흘렸다.
— To move someone (literally: to give emotion).
좋은 음악은 사람들에게 감동을 준다.
— To be touched (literally: to receive emotion).
선물 고마워, 정말 감동받았어.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the adjective. Use it to describe the thing (moving movie), while '감동하다' is for the person (I was moved).
English uses 'move' for changing houses, but Korean uses '이사하다'. '감동하다' is only for emotional movement.
English uses 'move' for objects, but Korean uses '옮기다'. '감동하다' is never physical.
اصطلاحات و عبارات
— To touch the heartstrings deeply. It implies a very profound emotional impact.
가난한 이웃을 돕는 그의 이야기는 사람들의 심금을 울렸다.
Literary— To have a lump in one's throat; to feel a sudden swell of emotion.
졸업하는 아이들을 보니 가슴이 뭉클하네요.
Neutral— To have one's eyes well up with tears (literally: the edge of the eyes becomes hot).
그녀의 사연을 듣고 눈시울이 뜨거워졌다.
Neutral— To feel a sting in one's nose (the sensation before crying from being moved).
편지를 읽는데 코끝이 찡하더라고요.
Informal— To have one's blood boil (with passion or excitement, often a form of intense '감동').
독립 투사들의 이야기를 들으니 피가 끓는 감동을 느꼈다.
Literary— To pierce to the bone (usually for deep sorrow or deep gratitude/moving experience).
부모님의 은혜가 뼈에 사무치게 감사하고 감동적이다.
Formal/Archaic— To dig into the heart (for a song or story that is very moving).
그의 애절한 목소리가 내 가슴을 파고들었다.
Poetic— To feel a shiver/thrill (from a powerful moving experience).
합창단의 화음에 온몸에 전율을 느끼며 감동했다.
Formal— Heart beats fast (from excitement or moving moments).
그의 고백에 심장이 뛰고 감동했어요.
Neutral— To be absent-minded/lose one's soul (from being so moved or impressed).
아름다운 춤사위에 넋을 잃고 감동했다.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to be moved'.
'감격하다' is more about overwhelming joy, excitement, or a sense of triumph after a struggle. '감동하다' is broader and can be quiet or sad.
복권에 당첨되어 감격했다. (Moved/thrilled by winning the lottery.)
Both relate to being impressed.
'감명 깊다' is more intellectual and lasting. It's an impression that stays in your mind and might change your thinking. '감동하다' is a more immediate feeling in the heart.
위인전을 읽고 감명 깊게 느꼈다.
Both mean 'to be impressed'.
'인상적이다' is more about something being striking, unique, or memorable to the senses/mind. It doesn't necessarily move your heart emotionally.
그의 독특한 패션이 인상적이었다.
Sometimes people are 'impressed' because they are 'surprised'.
'놀라다' is surprise or shock. '감동하다' requires a positive emotional resonance.
마술쇼를 보고 놀랐다.
Both are positive emotions.
'기쁘다' is simple happiness. '감동하다' implies a deeper, more complex feeling triggered by something meaningful.
선물을 받아서 기쁘다.
الگوهای جملهسازی
[Noun]에 감동했어요.
영화에 감동했어요.
[Noun]의 [Noun]에 감동했어요.
친구의 편지에 감동했어요.
[Verb]-고 감동해서 [Action].
책을 읽고 감동해서 울었어요.
[Noun]을/를 감동시키다.
아이들이 부모님을 감동시켰어요.
[Noun]에 감동하지 않을 수 없다.
그의 희생에 감동하지 않을 수 없었다.
[Noun]은 [Noun]에게 감동을 선사하다.
이 작품은 우리에게 큰 감동을 선사한다.
[Noun]에서 비롯된 감동.
진실함에서 비롯된 감동.
[Noun]이/가 서려 있는 감동.
숭고함이 서려 있는 감동.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in media, high in daily social interactions involving gratitude or art.
-
이 영화는 감동해요.
→
이 영화는 감동적이에요.
You cannot use the verb '감동하다' to describe an object. Use the adjective '감동적이다' instead.
-
나는 그의 친절을 감동했다.
→
나는 그의 친절에 감동했다.
The source of the emotion takes the particle '-에', not the object particle '-을/를'.
-
새 집으로 감동했어요.
→
새 집으로 이사했어요.
'감동하다' is only for emotional movement. For moving to a new house, use '이사하다'.
-
그는 나를 감동했다.
→
그는 나를 감동시켰다.
If someone else is the cause of the movement for another person, use the causative form '감동시키다'.
-
피자가 맛있어서 감동했어요.
→
피자가 정말 맛있어요.
Unless the pizza has a deep emotional story, '감동하다' is too strong for food. Use '정말 맛있다'.
نکات
Verb vs Adjective
Remember: '감동하다' is what YOU do. '감동적이다' is what the MOVIE is. Don't mix them up!
The Power of Sincerity
In Korea, showing that you are 'moved' is a way to show you appreciate someone's '진심' (sincerity). It's a high compliment.
Particle Choice
Always use '-에' for the cause. '노래에 감동했다' is correct. '노래를 감동했다' is incorrect.
Intensifiers
Use '깊이' (deeply) to sound more sophisticated, or '진짜' (really) to sound more natural in speech.
Don't Overuse
Don't use it for trivial things like a good sandwich. Save it for things that actually touch your heart.
Drama Keywords
When you hear '감동' in a K-Drama, look for the 'heartstrings' being pulled. It's a central theme.
Soft 'G'
The initial 'ㄱ' in '감동' is between a 'g' and a 'k'. Don't make it too sharp.
Formal Endings
In essays, '감동을 자아내다' (to evoke emotion) sounds much more professional than just '감동하다'.
Physicality
When you are so moved you feel it in your throat, use '가슴이 뭉클하다' alongside '감동하다'.
Expressing Gratitude
If someone helps you a lot, saying '정말 감동했어요' is a great way to show deep gratitude beyond a simple 'thank you'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Gahm' as 'Gosh!' and 'Dong' as 'Moving'. 'Gosh, my heart is moving!'
تداعی تصویری
Imagine a hand reaching into a chest and gently shaking a heart.
شبکه واژگان
چالش
Try to find one thing today that makes you feel '감동' and describe it in a Korean sentence.
ریشه کلمه
Derived from Sino-Korean Hanja characters: 感 (Feel) + 動 (Move).
معنای اصلی: The state where one's feelings are moved or stirred.
Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).بافت فرهنگی
Avoid using it sarcastically unless you are very close with the person, as it can sound dismissive of their genuine efforts.
English speakers often say 'I'm touched,' which is the closest equivalent. 'Impressed' is more mental, while '감동' is more emotional.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
After watching a movie
- 영화가 너무 감동적이에요.
- 마지막 장면에서 감동했어요.
- 배우의 연기에 감동했습니다.
- 스토리가 정말 감동이에요.
Receiving a thoughtful gift
- 이걸 다 준비했어요? 감동이에요!
- 친구의 정성에 감동했습니다.
- 진짜 감동받았어요.
- 고마워요, 정말 감동했어요.
Hearing a sincere speech
- 선생님 말씀에 큰 감동을 받았습니다.
- 연설이 정말 감동적이었습니다.
- 그의 진심이 느껴져 감동했어요.
- 깊이 감동하였습니다.
Listening to music
- 가사가 너무 감동적이에요.
- 노래를 듣고 감동해서 눈물이 났어요.
- 멜로디가 가슴을 울리며 감동을 주네요.
- 가수의 목소리에 감동했어요.
Seeing an act of kindness
- 그 사람의 선행에 감동했습니다.
- 세상은 아직 따뜻하다는 걸 느끼며 감동했어요.
- 아이의 순수한 마음에 감동했어요.
- 정말 감동적인 광경이네요.
شروعکنندههای مکالمه
"최근에 본 영화 중에 가장 감동했던 영화가 뭐예요?"
"살면서 가장 감동했던 순간은 언제인가요?"
"누군가의 친절에 감동해 본 적이 있나요?"
"어떤 종류의 음악을 들을 때 가장 감동하시나요?"
"책을 읽고 감동해서 울어본 적이 있어요?"
موضوعات نگارش
오늘 나를 감동시킨 작은 일에 대해 써보세요.
가장 감동적이었던 여행지에 대해 설명해 보세요.
부모님께 감동했던 기억을 떠올려 보세요.
내가 다른 사람을 감동시켰던 경험이 있나요?
감동적인 삶이란 어떤 삶이라고 생각하나요?
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. For food, you use '맛있다' (delicious). However, if you are moved by the chef's incredible effort or the story behind the meal, you could say '정성에 감동했어요' (I was moved by the effort/sincerity).
'감동했다' is the active verb form (I was moved). '감동받았다' literally means 'I received emotion/movement.' They are often used interchangeably, but '감동받았다' emphasizes that someone else's action or something else provided that feeling to you.
Yes, absolutely. Many things that move us are sad, like a tragic but beautiful ending to a movie. It's not just for 'happy' moments; it's for 'meaningful' moments.
No. In Korean, the thing that moves you takes the particle '-에'. So it should be '그 영화에 감동했다.' If you want to use '나를' (me) as an object, you must use the causative verb: '그 영화가 나를 감동시켰다'.
You should use the adjective form: '영화가 정말 감동적이었어요.' Or you can say '영화를 보고 정말 감동했어요' (I watched the movie and was really moved).
Yes, '감동' is a noun meaning 'a moving experience' or 'emotional impression.' You can say '감동을 주다' (to give a moving experience) or '감동이 있다' (to have a moving quality).
Yes, if the game was very emotional or if the athletes showed great spirit. '감동의 역전승' (A moving come-from-behind victory) is a common phrase.
It's a slang term used when someone ruins a touching or emotional moment by saying something funny, rude, or logical at the wrong time. It's like 'killing the mood'.
They are related in that being moved often leads to gratitude. If you are '감동' by a gift, you will naturally feel '감사'. Both share the '감' (feeling) Hanja.
Yes, if a client or partner has done something exceptionally helpful or sincere, you can say '귀사의 배려에 깊이 감동하였습니다' (I was deeply moved by your company's consideration). It sounds very sincere and professional.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I was moved by the movie' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was deeply moved by your sincerity' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'This is a moving story' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'His speech moved the audience' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was so moved that I cried' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I received a moving experience from the gift' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The ending of the drama was moving' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was moved by my parents' love' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It was a small but moving gift' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I couldn't help but be moved' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Thank you, I'm truly touched' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The singer's voice moved me' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He moved my heart' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The book left a deep impression' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was moved by the children's song' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The sunset was movingly beautiful' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want to move people with my art' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The fans were greatly moved' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was moved by your surprise' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It was a moment of great emotion' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I was moved by the movie' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a really moving story' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was touched by your gift' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'His speech was impressive and moving' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was so moved that I almost cried' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm moved by your kindness' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for the moving experience' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was deeply moved' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a heart-swelling moment' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was moved by the singer's voice' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The movie was better than I expected, it was moving' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm moved by your effort' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Everyone was moved by the news' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was moved by my friend's letter' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a moving true story' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was moved by the child's pure heart' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm really touched, thank you' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The drama ending moved me' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was moved by the beautiful scenery' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to be a person who moves others' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: '정말 감동했어요.'
Listen and write: '영화가 너무 감동적이에요.'
Listen and write: '그의 진심에 깊이 감동했습니다.'
Listen and write: '가슴이 뭉클해지네요.'
Listen and write: '감동적인 선물을 받았어요.'
Listen and write: '모두를 감동시킨 연설이었어요.'
Listen and write: '눈물을 흘리며 감동했어요.'
Listen and write: '진짜 감동이다!'
Listen and write: '감동하지 않을 수 없었어요.'
Listen and write: '큰 감동을 선사했습니다.'
Listen and write: '아이들의 노래에 감동했어요.'
Listen and write: '이 드라마는 감동 실화입니다.'
Listen and write: '그의 열정에 감동했습니다.'
Listen and write: '심금을 울리는 목소리예요.'
Listen and write: '우리는 크게 감동했다.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word '감동하다' is more than just liking something; it represents a 'movement of the heart' caused by sincerity or beauty. To use it naturally, remember that you are the one being moved by an external force (e.g., 영화에 감동했어요).
- Gamdong-hada means 'to be moved' or 'touched' by something meaningful.
- It is commonly used for movies, music, and sincere acts of kindness.
- The person feeling the emotion is the subject, and the cause takes '-에'.
- Use '감동적이다' as the adjective to describe something as 'moving'.
Verb vs Adjective
Remember: '감동하다' is what YOU do. '감동적이다' is what the MOVIE is. Don't mix them up!
The Power of Sincerity
In Korea, showing that you are 'moved' is a way to show you appreciate someone's '진심' (sincerity). It's a high compliment.
Particle Choice
Always use '-에' for the cause. '노래에 감동했다' is correct. '노래를 감동했다' is incorrect.
Intensifiers
Use '깊이' (deeply) to sound more sophisticated, or '진짜' (really) to sound more natural in speech.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
받아들이다
A2پذیرفتن، قبول کردن.
아파하다
A2احساس درد یا غم کردن (معمولاً در مورد دیگران).
감탄스럽다
A2صبر و شکیبایی او در این شرایط سخت واقعاً ستودنی است.
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2تحسین کردن یا شگفتزده شدن؛ ابراز شگفتی از چیزی زیبا یا فوقالعاده.
기특하다
B1قابل ستایش برای یک کار خوب یا فکر پخته.
충고
B1راهنمایی یا توصیههایی که در رابطه با اقدامات آینده ارائه میشود؛ نصیحت صادقانه.
애정
B1علاقه؛ یک احساس ملایم از دوست داشتن یا دلبستگی.
애틋하다
B2عشق لطیف و حسرتبار آنها همه را تحت تأثیر قرار داد.
살갑다
B22