At the A1 level, the most important thing to learn about '당신' is that you should probably not use it. When you look up 'you' in a dictionary, '당신' is the first word that appears. However, Korean culture places a huge emphasis on respect, age, and social status. Using a direct pronoun like '당신' to someone you do not know well, or someone older than you, is considered very rude. Instead of using '당신', A1 learners should practice dropping the pronoun completely. For example, instead of saying '당신은 한국 사람입니까?' (Are you Korean?), you should just say '한국 사람입니까?'. The context makes it obvious who you are talking to. If you must specify who you are talking to, use their name followed by '씨' (ssi) for equals, or their title like '선생님' (seon-saeng-nim) for teachers. You will hear '당신' in Korean songs and dramas, which is why it is important to recognize it. When a singer says '당신을 사랑해요' (I love you), they are using it in a poetic, romantic way. But in real life, stick to omitting the word or using names and titles to stay polite and sound natural.
At the A2 level, you will start to notice '당신' more frequently as you consume more Korean media, such as simple web dramas, K-pop lyrics, and beginner reading materials. You should now understand that '당신' has two very different 'faces' in everyday life. The first face is romantic: it is used between married couples. A husband might call his wife '당신', meaning something like 'honey' or 'dear'. The second face is aggressive: it is used when strangers are fighting. If someone bumps into a car and gets angry, they might yell '당신 뭐야?' (What are you/Who do you think you are?). Because of this extreme difference, A2 learners must continue to avoid using '당신' in their own speech. However, you should practice recognizing the possessive form '당신의' (your), which is very common in written Korean, such as advertisements or translated books. For example, '당신의 꿈' means 'your dream'. Remember that in spoken Korean, '당신의' is usually pronounced as '당시네'. Keep relying on context, names, and titles when you speak, but be prepared to translate '당신' when you read or listen to music.
At the B1 level, your understanding of '당신' expands into the realm of pragmatics and sociolinguistics. You are no longer just learning what the word means, but *why* it is used in specific contexts. You will encounter '당신' frequently in translated literature. Because English relies heavily on the pronoun 'you', Korean translators use '당신' to maintain the flow of the original text. This creates a specific 'translated tone' (번역투) that native speakers recognize immediately. You will also see it in public campaigns or advertisements addressing the general public, such as '당신의 건강을 지키세요' (Protect your health). At this level, you should also understand the grammatical mechanics of '당신' when it acts as a third-person honorific reflexive pronoun. For example, if you are talking about your grandfather and want to say 'He loved his hometown', you might say '할아버지께서는 당신의 고향을 사랑하셨다'. Here, '당신' does not mean 'you'; it means 'himself' in a highly respectful way. This dual function (second-person poetic/aggressive vs. third-person honorific) is a hallmark of intermediate Korean comprehension. You still shouldn't use it in daily chat, but you can appreciate its complexity.
At the B2 level, you are expected to navigate the nuances of '당신' with near-native intuition when reading and listening. You will encounter '당신' in complex literary works, opinion pieces, and emotional dialogues. You should be able to instantly distinguish between the poetic '당신', the marital '당신', the confrontational '당신', and the third-person reflexive '당신' based entirely on context, verb endings, and tone of voice. In writing, you might even begin to use '당신' yourself if you are writing a poem, a song lyric, or an essay directed at a general, anonymous audience. For example, in a persuasive essay, you might write '당신은 이 문제에 대해 어떻게 생각하십니까?' (What do you think about this issue?) to engage the reader directly. However, you must remain vigilant in spoken Korean, maintaining the habit of using appropriate titles (직함) and avoiding direct pronouns. You will also start to notice how native speakers use '댁' (daek) or '자네' (ja-ne) as alternatives in specific power dynamics. Mastery at the B2 level means knowing exactly when '당신' is the perfect word to use in writing, and exactly why it is the worst word to use in speaking.
At the C1 level, '당신' becomes a subject of stylistic choice and rhetorical power. You are reading advanced literature, poetry, and academic texts where '당신' is used to evoke specific emotional responses. In modern Korean poetry, '당신' is often used to represent an idealized, absent lover, or even a divine figure, carrying a weight of longing and reverence that no other word can convey. You understand the historical evolution of the word—how it shifted from a strict third-person honorific to a second-person pronoun due to the lack of a suitable polite second-person pronoun in the Korean language. You can also analyze the social implications of '당신' in media. For instance, in a televised debate, if a politician slips and uses '당신' toward an opponent, you recognize it as a major breach of etiquette that will likely make headlines. You can fluidly translate English texts into Korean, knowing exactly when to use '당신' to preserve the author's direct address, and when to restructure the sentence entirely to sound more naturally Korean. Your use of '당신' is deliberate, controlled, and deeply informed by cultural pragmatics.
At the C2 level, your comprehension and usage of '당신' are indistinguishable from a highly educated native speaker. You can engage in sociolinguistic discussions about the 'pronoun problem' in the Korean language—the ongoing debate among linguists and writers about the lack of a true, neutral, universally polite second-person pronoun, and how '당신' awkwardly attempts to fill that void. You appreciate the irony that '당신', a word originally denoting extreme respect, is now the go-to word for starting a street brawl. You can effortlessly wield the third-person reflexive '당신' in formal eulogies or academic writing about historical figures (e.g., '선생님은 당신의 평생을 바치셨다'). You can also play with the word stylistically, perhaps using it ironically or subversively in creative writing. You understand that '당신' is not just a vocabulary item, but a mirror reflecting the hierarchical, context-driven, and deeply relational nature of Korean society. You can explain these nuances to lower-level learners, guiding them away from the dictionary definition and into the rich, complex reality of Korean interpersonal communication.

당신 در ۳۰ ثانیه

  • Means 'you' but rarely used in speech.
  • Used affectionately between married couples.
  • Used aggressively when fighting with strangers.
  • Common in songs, poetry, and translated books.

When learning Korean, one of the most confusing aspects for English speakers is how to say the word 'you'. In English, 'you' is a universal pronoun used for everyone, from a newborn baby to the President. However, in Korean, the concept of 'you' is highly dependent on social hierarchy, age, relationship, and context. The word '당신' (dang-sin) is often listed in dictionaries as the formal translation for 'you', but this is a dangerous oversimplification. If you use '당신' in everyday conversation with a stranger, a colleague, or an elder, it can be perceived as highly offensive, confrontational, or inappropriately intimate. Therefore, understanding exactly what '당신' means and when people actually use it is crucial for mastering Korean pragmatics and avoiding serious social faux pas.

The Marital Context
Historically and culturally, '당신' is used as a term of endearment and respect between married couples, particularly middle-aged or older couples. In this context, it functions similarly to 'honey' or 'dear' in English, but carries a tone of mutual respect. It is a way for spouses to address each other formally yet intimately.

여보, 당신이 참 자랑스러워요.

Another extremely common place you will encounter '당신' is in situations of conflict or argument. When two strangers get into a heated dispute—for example, a minor car accident or a disagreement on the street—they might suddenly start using '당신'. In this scenario, using '당신' is a deliberate linguistic weapon. It strips away the social respect normally afforded to a stranger and establishes a confrontational, aggressive tone. It is the equivalent of pointing a finger at someone's chest and saying, 'Listen here, buddy' or 'Who do you think you are?'

The Confrontational Context
Using '당신' during an argument is a way to challenge the other person's authority or status. It is a face-threatening act that signals the breakdown of polite social interaction. You will often hear this in Korean dramas during intense fight scenes between characters who are not close.

지금 당신 뭐라고 했어?

The third major context for '당신' is in mass media, literature, poetry, and advertising. Because Korean requires a specific relationship to choose the correct address term, writers and lyricists face a problem when addressing an anonymous, generalized audience. To solve this, '당신' is used as a poetic, generalized 'you'. When a singer croons 'I love you' in a ballad, they sing '당신을 사랑해요'. They are not being aggressive, nor are they married to the listener; they are using the literary '당신' to create a romantic, direct connection with an unknown audience member.

The Poetic and Literary Context
In songs, poems, and translated literature, '당신' serves as a neutral, slightly elevated pronoun to address the reader or listener. It allows the writer to speak directly to 'you' without knowing your age, gender, or social status.

당신의 눈동자에 건배.

Furthermore, '당신' is frequently used in translated materials. When English books, movies, or documents are translated into Korean, the ubiquitous English 'you' needs a counterpart. Translators often default to '당신' to maintain the grammatical structure of the original text, even though a native Korean speaker might naturally omit the pronoun. This has led to a phenomenon where '당신' feels somewhat unnatural or 'translated' in everyday contexts, yet perfectly normal when reading a translated novel or watching subtitled foreign films.

당신은 혼자가 아닙니다.

In summary, while '당신' technically means 'you', its real-world application is a fascinating study in Korean social dynamics. It is a word of extremes: it can express the deepest, most enduring love between lifelong partners, the most aggressive disrespect between warring strangers, or the most sweeping, poetic generalizations in art and literature. For language learners, the journey of understanding '당신' is less about memorizing a vocabulary word and more about unlocking the cultural psychology of the Korean people. Until you are completely confident in these nuances, it is best to observe how native speakers use it in dramas and songs, while relying on safer alternatives in your own speech.

오직 당신만을 사랑합니다.

Understanding how to construct sentences with '당신' requires a solid grasp of Korean particles, as the meaning and nuance of the sentence can shift dramatically depending on which particle is attached to the pronoun. Because '당신' is already a heavy, context-laden word, the grammatical markers you choose will either soften its impact, emphasize its poetic nature, or sharpen its aggressive edge. Let us explore the various ways '당신' functions within a sentence, acting as a subject, an object, a topic, or a possessive modifier, and how native speakers navigate these structures in different scenarios.

As the Topic (당신은)
When attached to the topic marker '은' (eun), '당신은' sets 'you' as the main subject of the sentence. This is very common in poetry, lyrics, and translated texts where a general statement is being made about the listener or reader.

당신은 참 좋은 사람입니다.

In contrast, when you use the subject marker '이' (i) to form '당신이', the focus shifts slightly. The subject marker places emphasis on the person themselves, often answering the question 'who?'. In a romantic context, '당신이' emphasizes that it is *you* and no one else. In an argumentative context, '당신이' can sound accusatory, as if saying 'It is *you* who did this!' Therefore, '당신이' must be used with careful attention to your tone of voice and facial expression.

As the Subject (당신이)
The subject marker '이' highlights the specific person. It is used to point out that 'you' are the one performing the action or possessing the state described by the verb or adjective.

당신이 먼저 시작했잖아!

When '당신' is the object of the sentence, it takes the object marker '을' (eul), becoming '당신을'. This is perhaps the most universally recognized form for learners because it appears in countless K-pop songs and drama soundtracks. '당신을 사랑해' (I love you) or '당신을 기다립니다' (I am waiting for you) are classic examples. In these sentences, the speaker is directing their action (loving, waiting) toward the listener. Because Korean is a pro-drop language, the subject 'I' (나는/제가) is usually omitted, leaving '당신을' at the beginning of the sentence for dramatic or poetic effect.

As the Object (당신을)
Using '을' makes 'you' the receiver of the action. This is highly prevalent in emotional expressions, confessions, and literary descriptions.

영원히 당신을 기억할게요.

Another vital construction is the possessive form, '당신의' (dang-sin-ui). This translates to 'your'. Just like the pronoun itself, '당신의' is rarely used in daily conversation. Instead of saying '당신의 이름이 뭐예요?' (What is your name?), which sounds like a poorly translated English sentence or a police interrogation, native speakers say '이름이 뭐예요?' or '성함이 어떻게 되세요?'. However, in written Korean, advertising slogans, and song lyrics, '당신의' is incredibly common. You will see it on billboards saying '당신의 건강을 위하여' (For your health) or in romantic poetry.

당신의 미소가 아름답습니다.

Finally, '당신' can be combined with particles like '에게' (ege) or '한테' (hante) to mean 'to you'. '당신에게' is more formal and literary, while '당신한테' is slightly more colloquial, though still restricted by the overall rules of using '당신'. You might write '당신에게 편지를 씁니다' (I write a letter to you) in a heartfelt note to a spouse. Mastering these sentence patterns will allow you to comprehend the vast majority of Korean media, even if you choose to abstain from using '당신' in your own daily conversations to remain polite and culturally appropriate.

이 꽃을 당신에게 드립니다.

If '당신' is so dangerous to use in everyday conversation, you might wonder why it is one of the most frequently encountered words for learners consuming Korean media. The reality is that '당신' thrives in specific, highly stylized, or emotionally charged environments. To truly understand Korean culture, you must recognize these distinct domains where '당신' is not just acceptable, but absolutely essential for conveying the right mood, tone, and relationship dynamics. Let us dive deep into the places where you will actually hear and read this fascinating pronoun.

Korean Dramas (K-Dramas)
In K-Dramas, '당신' is a powerful narrative tool. You will hear it in two distinct scenes: the romantic bedroom scene between an older married couple, and the dramatic confrontation scene between enemies. When a wife softly says '당신 피곤하죠?' (You are tired, right?), it shows deep affection. When a betrayed business partner slams a desk and yells '당신이 감히!' (How dare you!), it shows ultimate disrespect.

당신 도대체 원하는 게 뭐야?

Music is arguably the most common place a foreigner will encounter '당신'. K-pop, trot, ballads, and indie music all rely heavily on '당신' to address the listener or a hypothetical lover. Because a song needs to resonate with millions of people, using a specific name or title is impossible. '너' (neo) is used for informal, youthful songs, but '당신' is used when the song requires a more mature, respectful, or deeply emotional tone. Classic Korean ballads from the 80s and 90s are completely saturated with '당신', creating a nostalgic and deeply romantic atmosphere that resonates with older generations.

Music and Lyrics
Lyricists use '당신' to create a universal yet intimate connection. It elevates the subject of the song, treating them with a poetic reverence that '너' (informal you) cannot achieve.

당신은 사랑받기 위해 태어난 사람.

Literature and translated works form another massive domain for '당신'. If you pick up a Korean translation of Harry Potter, The Great Gatsby, or a self-help book, you will see '당신' everywhere. In English, authors constantly address the reader directly: 'If you want to succeed, you must work hard.' To translate this directly without losing the second-person perspective, Korean translators use '당신'. Over decades, this has created a specific 'translated literature tone' (번역투) in Korean, where '당신' is accepted as a literary device representing the reader, even though a native Korean author might phrase the sentence entirely differently to avoid the pronoun.

Advertising and Marketing
Similar to literature, advertisements need to speak directly to the consumer. '당신의 피부를 위한 선택' (The choice for your skin) sounds elegant and direct in a commercial, utilizing '당신' to make the consumer feel valued and seen.

당신의 꿈을 응원합니다.

Finally, you will hear '당신' in religious contexts. In Christian prayers and hymns, God is often addressed as '당신'. This stems from the historical usage of '당신' as an extreme honorific third-person pronoun (meaning 'His/Her Majesty' or 'The Venerable One'). When believers pray, they might say '당신의 뜻대로 하소서' (May Your will be done). This usage is highly specialized but perfectly demonstrates the incredible flexibility of the word. From the divine to the romantic, from the literary to the aggressive, '당신' is a chameleon word that changes its colors entirely based on the environment in which it is spoken.

주님, 당신의 은혜에 감사합니다.

할아버지께서는 생전에 당신의 책을 아끼셨다.

The journey of learning Korean is paved with good intentions and embarrassing mistakes, and no word causes more accidental offense than '당신'. Because nearly every English-Korean dictionary translates 'you' as '당신', beginners naturally assume they can use it interchangeably with the English word. This assumption leads to a series of common, predictable, and sometimes highly awkward mistakes. By understanding these pitfalls, you can navigate Korean social interactions smoothly and avoid accidentally insulting your teachers, colleagues, or new friends.

Mistake 1: Using it with Elders or Superiors
The most severe mistake is using '당신' to address someone older than you or higher in social status, such as a teacher, boss, or grandparent. In Korean culture, addressing a superior with a direct pronoun is inherently disrespectful. If you say '당신은 좋은 선생님입니다' (You are a good teacher), the teacher will likely feel shocked or insulted.

선생님, 당신은 바쁘십니까? (INCORRECT & RUDE)

Instead of using '당신' with a teacher, you must use their title. The correct way to say 'Are you busy, teacher?' is '선생님, 바쁘십니까?' (Teacher, is teacher busy?). This feels redundant in English, but it is the cornerstone of Korean polite speech. Another frequent mistake occurs when learners try to be romantic with a new boyfriend or girlfriend. Because they hear '당신' in romantic K-pop songs, they try to use it on a date. However, unless you are married or in a very mature, long-term relationship, calling your partner '당신' sounds incredibly awkward, overly dramatic, or like you are acting in a historical drama.

Mistake 2: Overusing it in Dating
Young couples rarely use '당신'. They use terms of endearment like '오빠' (oppa), '자기' (jagi), or simply each other's names. Using '당신' too early in a relationship is a classic foreigner mistake.

당신을 사랑해. (Awkward for young, unmarried couples)

A third common mistake is using '당신' with strangers in public. Imagine you are on the subway and someone drops their wallet. In English, you would say, 'Excuse me, you dropped your wallet.' If you translate this directly and say '당신 지갑 떨어졌어요', the person might turn around ready for a fight, because starting a sentence with '당신' to a stranger sounds like an aggressive provocation. The correct approach is to use a polite attention-grabber like '저기요' (Excuse me) and omit the pronoun entirely: '저기요, 지갑 떨어지셨어요.'

Mistake 3: Addressing Strangers
Never use '당신' to get a stranger's attention or to inform them of something. It sounds like you are picking a fight. Use '저기요' (Excuse me) or appropriate titles like '사장님' (Boss/Owner) or '기사님' (Driver).

저기요, 당신 우산 놓고 가셨어요. (INCORRECT & AGGRESSIVE)

Finally, learners often make the mistake of using '당신의' (your) when asking simple questions. '당신의 이름이 뭐예요?' (What is your name?) or '당신의 취미는 뭐예요?' (What is your hobby?) are grammatically perfect but pragmatically terrible. They sound like lines from a poorly translated robot. Native speakers drop the possessive pronoun almost entirely. '이름이 뭐예요?' is perfectly clear from the context. By recognizing these mistakes, you can train yourself to stop looking for a direct translation of 'you' and start speaking Korean the way native speakers actually do—by relying on context, titles, and omission.

당신의 직업은 무엇입니까? (Unnatural in speech)

직업이 어떻게 되세요? (Natural and polite)

Because '당신' is so restricted in its usage, you must build a robust vocabulary of alternatives to express the concept of 'you' in Korean. The Korean language has developed a complex and beautiful system of address terms that replace pronouns entirely. Depending on who you are talking to, their age, their job, and your relationship with them, the word you use for 'you' will change. Let us explore the most common and useful alternatives to '당신' so you can communicate naturally and politely in any situation.

Omission (The Best Alternative)
The most common way to say 'you' in Korean is to say nothing at all. Korean is a 'pro-drop' language, meaning pronouns are dropped if the context makes it clear who is being spoken to. If you look at someone and ask '밥 먹었어요?' (Did eat meal?), it obviously means 'Did YOU eat?'

어디 가세요? (Where are [you] going?)

When you cannot omit the subject because you need to be specific or polite, the next best alternative is using the person's title. Korean society is highly structured around roles and professions. If you are talking to a teacher, you call them '선생님' (Teacher). If you are talking to a company manager, you call them '부장님' (Manager). Even in restaurants or shops, you address the staff by their titles, such as '사장님' (Owner/Boss) or '이모님' (Auntie, used affectionately for older female staff). These titles function exactly like the pronoun 'you' in the sentence.

Using Titles and Names
Instead of saying 'You are kind', you say 'Teacher is kind' (선생님은 친절하세요). If you are speaking to someone of similar age or status, you can use their name plus '씨' (ssi), e.g., '지민 씨' (Jimin-ssi).

지민 씨는 취미가 뭐예요? (What is Jimin-ssi's [your] hobby?)

For informal situations, such as talking to close friends, siblings, or people younger than you, the word '너' (neo) is the standard translation for 'you'. It is heavily used in daily life, but it requires '반말' (informal speech). You cannot use '너' with polite verb endings like '-요' or '-습니다'. When '너' is the subject of the sentence, it changes to '네가' (nega) or '니가' (niga) in spoken Korean to avoid confusion with '내가' (I). '너' is the most direct equivalent to the English 'you', but its usage is strictly gated by age and intimacy.

Informal 'You' (너)
Used exclusively with close friends, children, or younger siblings. It is the most common pronoun in casual conversation but strictly forbidden in polite or formal settings.

오늘 시간 있어? (Do you have time today?)

There are also several niche pronouns you might encounter. '그대' (geu-dae) is a highly poetic word for 'you', found almost exclusively in romantic songs, poetry, and historical dramas. It sounds incredibly beautiful but would be absurd to use at a coffee shop. '자네' (ja-ne) is used by older people (like a father-in-law or an old boss) to address a younger adult male respectfully. '댁' (daek) literally means 'house' but is sometimes used as a slightly distant or confrontational 'you' among older adults. Understanding these alternatives highlights why '당신' is just one small piece of the complex puzzle of Korean address terms.

그대 내 품에 안기어. (Hold me in your arms - poetic)

여러분의 많은 참여 바랍니다. (We hope for your [everyone's] participation.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Because Korean lacked a universally polite word for 'you', people started using the extremely polite third-person word '당신' to address the person in front of them. Ironically, because it was used so much by strangers, it lost its respectfulness and became a word used to start fights!

راهنمای تلفظ

UK /tɐŋ.ɕin/
US /dɑŋ.ʃin/
dang-SIN
هم‌قافیه با
망신 (mang-sin - disgrace) 당신 (dang-sin - you) 향신 (hyang-sin - spice) 광신 (gwang-sin - fanaticism) 장신 (jang-sin - tall height) 분신 (bun-sin - alter ego) 변신 (byeon-sin - transformation) 자신 (ja-sin - oneself)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'sin' like the English word 'sin'. In Korean, 's' before 'i' becomes an 'sh' sound, so it must be 'sheen'.
  • Pronouncing 'dang' with a hard English 'D'. It should be softer, halfway between 'd' and 't'.
  • Stressing the first syllable too heavily. Korean is generally syllable-timed, but the pitch often rises slightly on the second syllable.
  • Pronouncing the 'ng' as a separate hard 'g'. It should be a smooth nasal sound like in 'song'.
  • Saying 'dang-sin-ui' exactly as written. The possessive '의' is pronounced '에' (e), making it sound like 'dang-shi-ne'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Very easy to read and understand in context, as it appears frequently in books and subtitles.

نوشتن 4/5

Requires good judgment to know when it is appropriate to use in essays or creative writing.

صحبت کردن 9/5

Extremely difficult for foreigners to use correctly without causing offense. Best avoided entirely.

گوش دادن 3/5

Easy to pick out in songs and dramas due to its distinct pronunciation and dramatic context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

나 (I) 너 (You - informal) 선생님 (Teacher) 씨 (Mr./Ms.) 의 (Possessive particle)

بعداً یاد بگیرید

그대 (You - poetic) 본인 (Oneself) 자기 (Honey/Self) 자네 (You - older to younger) 댁 (You - polite/distant)

پیشرفته

호칭 (Address terms) 존댓말 (Honorifics) 반말 (Informal speech) 대명사 (Pronoun) 번역투 (Translated tone)

گرامر لازم

Pro-Drop Language

한국어는 주어를 자주 생략합니다. (Korean frequently omits the subject.) Instead of '당신은 밥 먹었어요?', say '밥 먹었어요?'

Possessive Particle 의 (ui)

당신의 책 (Your book). Pronounced as '당시네' (dang-shi-ne) in spoken Korean.

Topic vs. Subject Markers (은/는 vs. 이/가)

당신은 (As for you - general) vs. 당신이 (YOU - specific/emphasized).

Honorific Titles replacing Pronouns

선생님, 바쁘세요? (Teacher, are you busy?) instead of 당신은 바쁘세요?

Third-Person Reflexive Pronoun

할아버지께서는 당신의 고향을 그리워하셨다. (Grandfather missed his own hometown.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

당신을 사랑해요.

I love you. (Poetic/Romantic)

Uses the object marker 을 (eul). Common in songs.

2

당신은 누구입니까?

Who are you? (Formal/Written)

Uses the topic marker 은 (eun). Unnatural in daily speech.

3

당신의 이름은 무엇입니까?

What is your name? (Written/Translated)

Uses the possessive marker 의 (ui).

4

이것은 당신의 책입니다.

This is your book. (Written)

당신의 means 'your'.

5

당신이 좋아요.

I like you. (Romantic)

Uses the subject marker 이 (i).

6

당신, 지금 뭐라고 했어?

You, what did you just say? (Aggressive)

Used alone as an exclamation of anger.

7

당신을 기다립니다.

I am waiting for you. (Poetic)

Formal verb ending ㅂ니다.

8

여보, 당신 피곤해요?

Honey, are you tired? (Spouses)

여보 (yeobo) is used with 당신 between spouses.

1

당신은 참 좋은 사람이에요.

You are a really good person.

은 (eun) makes it the topic.

2

당신이 먼저 시작했잖아요.

You started it first. (Argument)

이 (i) emphasizes 'you' as the instigator.

3

당신의 꿈을 응원합니다.

I support your dreams. (Advertisement)

Common in marketing and public messages.

4

당신에게 편지를 씁니다.

I write a letter to you.

에게 (ege) means 'to' a person.

5

오직 당신만 사랑할게요.

I will only love you.

만 (man) means 'only'.

6

당신은 혼자가 아닙니다.

You are not alone.

Often used in public service announcements.

7

당신 덕분에 행복해요.

I am happy thanks to you.

덕분에 (deokbune) means 'thanks to'.

8

당신 잘못이 아니에요.

It is not your fault.

잘못 (jalmot) means fault or mistake.

1

당신이 뭔데 나한테 이래라저래라야?

Who do you think you are telling me what to do?

Aggressive use of 당신 in an argument.

2

할아버지께서는 당신의 시계를 소중히 여기셨다.

Grandfather cherished his (own) watch.

Third-person honorific reflexive usage.

3

당신 같은 사람은 처음 봅니다.

I've never seen anyone like you. (Can be good or bad)

같은 (gateun) means 'like' or 'similar to'.

4

이 노래는 당신을 위한 것입니다.

This song is for you.

위한 (wihan) means 'for'.

5

당신 없이는 하루도 살 수 없어요.

I can't live a single day without you.

없이 (eopsi) means 'without'.

6

당신의 의견에 전적으로 동의합니다.

I completely agree with your opinion.

Formal written or translated speech.

7

당신이 떠난 빈자리가 너무 큽니다.

The empty space you left is too big.

Poetic expression of missing someone.

8

당신, 오늘따라 왜 그래?

Honey, why are you acting like this today?

Spousal usage with informal ending.

1

번역서에서 '당신'이라는 단어는 영어의 'you'를 대체하기 위해 자주 쓰인다.

In translated books, the word '당신' is often used to replace the English 'you'.

Explaining the linguistic function of the word.

2

당신이 내 입장이 되어 본다면 이해할 수 있을 것입니다.

If you put yourself in my shoes, you would understand.

Hypothetical situation using -(으)면.

3

그는 당신의 아버지를 닮아 고집이 세다.

He is stubborn, taking after his (own) father.

Third-person reflexive, referring back to 'he'.

4

당신이 진정으로 원하는 삶은 무엇입니까?

What is the life you truly want?

Direct address in a self-help or philosophical context.

5

서로 모르는 사이인데 '당신'이라고 부르는 것은 무례하다.

It is rude to call someone '당신' when you don't know each other.

Describing the social rule of the pronoun.

6

당신의 노고에 깊은 감사를 표합니다.

I express my deep gratitude for your hard work.

Highly formal written expression.

7

당신이 아니었다면 이 프로젝트는 실패했을 것입니다.

If it weren't for you, this project would have failed.

Past counterfactual conditional.

8

당신은 스스로를 얼마나 잘 알고 있다고 생각하십니까?

How well do you think you know yourself?

Formal rhetorical question.

1

현대 시에서 '당신'은 흔히 부재하는 절대자나 연인을 표상한다.

In modern poetry, '당신' often represents an absent absolute being or lover.

Academic analysis of literary devices.

2

길거리에서 시비가 붙었을 때 '당신'이라는 호칭은 갈등을 증폭시키는 기폭제가 된다.

When an altercation occurs on the street, the address term '당신' becomes a catalyst that amplifies the conflict.

Sociological observation of language use.

3

할머니는 평생을 희생하시며 당신의 자식들을 훌륭하게 키워내셨다.

Grandmother sacrificed her whole life and raised her (own) children wonderfully.

Advanced third-person honorific reflexive.

4

당신이라는 대명사가 지닌 이중적 뉘앙스는 한국어 학습자들에게 큰 혼란을 준다.

The dual nuance of the pronoun '당신' causes great confusion for Korean learners.

Linguistic commentary.

5

작가는 독자를 '당신'이라 칭하며 작품 속으로 깊숙이 끌어들인다.

The author calls the reader '당신', drawing them deeply into the work.

Describing narrative technique.

6

당신이 겪은 그 모든 시련이 결국 당신을 더 단단하게 만들었음을 잊지 마십시오.

Do not forget that all the trials you experienced ultimately made you stronger.

Elevated, encouraging rhetoric.

7

상대방을 존중하는 척하면서 '당신'을 남발하는 것은 교묘한 언어적 폭력일 수 있다.

Overusing '당신' while pretending to respect the other person can be a subtle form of verbal violence.

Nuanced psychological observation.

8

당신의 침묵은 곧 동의를 의미하는 것으로 간주될 수밖에 없습니다.

Your silence cannot help but be considered as meaning agreement.

Formal, legalistic or highly logical argumentation.

1

한국어의 2인칭 대명사 체계에서 '당신'이 차지하는 위상은 극도로 불안정하며 문맥 의존적이다.

In the Korean second-person pronoun system, the status of '당신' is extremely unstable and context-dependent.

Academic linguistic thesis statement.

2

원래 3인칭 극존칭 재귀대명사였던 '당신'이 2인칭으로 전성된 과정은 한국어 발달사의 흥미로운 대목이다.

The process by which '당신', originally a third-person extreme honorific reflexive pronoun, transitioned into a second-person pronoun is an interesting part of the history of the Korean language's development.

Etymological and historical linguistics.

3

번역 문학이 유입되면서 '당신'은 영어의 'you'에 대응하는 인위적인 등가물로 자리 잡게 되었다.

With the influx of translated literature, '당신' became established as an artificial equivalent corresponding to the English 'you'.

Translation studies context.

4

부부 사이의 호칭으로서의 '당신'마저도 젊은 세대에서는 점차 그 사용 빈도가 감소하는 추세이다.

Even as a term of address between spouses, the frequency of use of '당신' is gradually decreasing among the younger generation.

Sociolinguistic trend analysis.

5

타자를 향한 적대감을 드러낼 때 '당신'을 선택하는 것은, 존대의 형식을 빌려 상대를 타자화하는 고도의 화용론적 전략이다.

Choosing '당신' when revealing hostility toward the other is a highly pragmatic strategy that otherizes the opponent by borrowing the form of respect.

Advanced pragmatics and discourse analysis.

6

김수영의 시에서 '당신'은 억압적인 시대 상황 속에서 시인이 갈구하던 자유의 의인화로 해석될 여지가 다분하다.

In Kim Su-young's poetry, there is ample room to interpret '당신' as the personification of freedom that the poet craved amidst an oppressive era.

Literary criticism.

7

당신의 안위를 묻는 그 한마디에 담긴 진심이, 얼어붙은 대중의 마음을 녹이는 결정적 계기가 되었다.

The sincerity contained in that single word asking about your well-being became the decisive catalyst that melted the frozen hearts of the public.

Advanced rhetorical prose.

8

결국 '당신'이라는 기표는 수신자와 발신자 간의 권력 관계를 끊임없이 재조정하는 언어적 투쟁의 장이다.

Ultimately, the signifier '당신' is an arena of linguistic struggle that constantly readjusts the power dynamics between the receiver and the sender.

Post-structuralist linguistic analysis.

ترکیب‌های رایج

당신을 사랑해
당신의 눈동자
당신 뭐야
당신 생각
당신 때문
당신 곁에
당신 자신
당신의 이름
당신이 원한다면
오직 당신

عبارات رایج

당신 도대체 왜 그래?

— Why on earth are you acting like this? Used in arguments or out of frustration with a spouse.

당신 도대체 왜 그래? 내 말 좀 들어봐. (Why are you acting like this? Listen to me.)

당신이 뭔데?

— Who do you think you are? A highly aggressive phrase used to challenge someone's authority.

당신이 뭔데 나한테 이래라저래라 해? (Who do you think you are telling me what to do?)

당신 참 좋은 사람이야.

— You are a really good person. A warm, poetic expression of appreciation.

만나서 다행이야, 당신 참 좋은 사람이야. (I'm glad we met, you are a really good person.)

당신을 위해 준비했어.

— I prepared this for you. Often used between spouses or in dramatic romantic scenes.

오늘 밤은 당신을 위해 준비했어. (I prepared tonight for you.)

당신 미쳤어?

— Are you crazy? Used in extreme anger or disbelief during a fight.

당신 미쳤어? 어떻게 그런 짓을 해! (Are you crazy? How could you do such a thing!)

당신 뜻대로 하세요.

— Do as you wish. Can be submissive (to God/spouse) or passive-aggressive.

알았어, 당신 뜻대로 하세요. (Fine, do as you wish.)

당신 먼저 가.

— You go first. Used casually between spouses.

난 좀 더 있다 갈게, 당신 먼저 가. (I'll stay a bit longer, you go first.)

당신의 건강을 위하여!

— To your health! A common toast or advertising slogan.

자, 다 같이 당신의 건강을 위하여! (Now, altogether, to your health!)

당신 없인 못 살아.

— I can't live without you. A classic romantic cliché.

정말이야, 난 당신 없인 못 살아. (I mean it, I can't live without you.)

당신이 책임져.

— You take responsibility. Used to blame someone in an argument.

일이 이렇게 된 거, 당신이 책임져. (Since things turned out this way, you take responsibility.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

당신 vs 너 (neo)

'너' is the informal 'you'. It is used with close friends and younger people. '당신' is formal/poetic but restricted.

당신 vs 그대 (geu-dae)

'그대' is purely poetic and romantic. It is never used in arguments or daily speech, unlike '당신'.

당신 vs 자기 (ja-gi)

'자기' means 'oneself' but is also used as 'honey/babe' between young dating couples, whereas '당신' is for older married couples.

اصطلاحات و عبارات

"당신이나 잘하세요"

— Mind your own business. Literally 'You do well yourself'. Famous line from the movie 'Sympathy for Lady Vengeance'.

남 걱정하지 말고 당신이나 잘하세요. (Don't worry about others, mind your own business.)

Aggressive/Sarcastic
"당신은 사랑받기 위해 태어난 사람"

— You were born to be loved. The title of a very famous Korean Christian song, now used universally as a blessing.

생일 축하해! 당신은 사랑받기 위해 태어난 사람이야. (Happy birthday! You were born to be loved.)

Warm/Poetic
"당신 뉘우?"

— Who are you? (Dialect/Slang). A sarcastic or comedic way of asking someone who they think they are.

갑자기 나타나서 이래라저래라, 당신 뉘우? (Showing up suddenly and bossing me around, who are you?)

Slang/Comedic
"당신 눈에 콩깍지가 씌었다"

— You are blinded by love. Literally 'A bean pod is stuck in your eyes'.

당신 눈에 콩깍지가 씌어서 단점은 안 보이나 봐. (You must be blinded by love, you can't see the flaws.)

Idiomatic
"당신 멋대로 해"

— Suit yourself / Do whatever you want. Usually said in frustration when giving up on an argument.

내 말 안 들을 거면 당신 멋대로 해! (If you won't listen to me, suit yourself!)

Frustrated/Argumentative
"당신이 최고야"

— You are the best. Often used as a trot song lyric or enthusiastic praise for a spouse.

여보, 역시 당신이 최고야! (Honey, you really are the best!)

Enthusiastic/Affectionate
"당신 몫이다"

— It is your share/responsibility.

이제부터 일어나는 일은 다 당신 몫이다. (Whatever happens from now on is your responsibility.)

Serious
"당신만 바라보다"

— To only look at you (to be devoted only to you).

해바라기처럼 평생 당신만 바라볼게. (Like a sunflower, I will only look at you my whole life.)

Romantic/Poetic
"당신 코가 석 자"

— You have your own problems to worry about. Literally 'Your nose is three feet long'.

내 걱정 말고 당신 코가 석 자인 거나 신경 써. (Don't worry about me, worry about your own massive problems.)

Idiomatic/Sarcastic
"당신 그림자도 밟지 않다"

— To not even step on your shadow. A metaphor for extreme respect, though rarely used with '당신' directly unless poetic.

스승님의 그림자도 밟지 않겠습니다. (I will not even step on my master's shadow.)

Proverbial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

당신 vs

Both mean 'you'.

'너' is informal (반말) and used with friends. '당신' is technically formal (존댓말) but pragmatically restricted to spouses, media, or fights.

너 밥 먹었어? (Did you eat? - to a friend) / 당신 식사하셨어요? (Did you eat? - to a spouse)

당신 vs 그대

Both are translated as 'you' in songs.

'그대' is highly literary and poetic, evoking a sense of longing. '당신' is also poetic but has real-world applications (spouses/fights).

그대 내게 오면 (If you come to me - song lyric).

당신 vs

Both can mean 'you' to a stranger.

'댁' literally means 'house' and is used by older people to address someone politely but distantly. It is slightly less aggressive than '당신' in a conflict, but still confrontational.

댁은 뉘슈? (Who are you? - older dialect).

당신 vs 자네

Both are formal 'you's.

'자네' is strictly top-down. An older person uses it to a younger adult male (like a son-in-law). '당신' is not used this way.

자네, 내일 시간 있나? (Do you have time tomorrow? - boss to employee).

당신 vs 본인

Both can mean 'oneself'.

'본인' is used in legal or administrative contexts to mean 'the person in question'. '당신' is a third-person reflexive only for highly respected elders.

본인 확인을 부탁드립니다. (Please verify your identity.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

당신을 [Verb]해요.

당신을 사랑해요. (I love you.)

A2

당신은 [Adjective] 사람이에요.

당신은 좋은 사람이에요. (You are a good person.)

B1

당신이 [Verb]면 좋겠어요.

당신이 행복하면 좋겠어요. (I wish you were happy.)

B1

당신 없이 [Verb] 수 없어요.

당신 없이 살 수 없어요. (I can't live without you.)

B2

당신 덕분에 [Result].

당신 덕분에 성공했습니다. (Thanks to you, I succeeded.)

B2

이것은 당신을 위한 [Noun]입니다.

이것은 당신을 위한 선물입니다. (This is a gift for you.)

C1

당신이 아니었다면 [Past Counterfactual].

당신이 아니었다면 포기했을 것입니다. (If it weren't for you, I would have given up.)

C2

[Honorific Subject]께서는 당신의 [Noun]을/를 [Verb].

아버님께서는 당신의 시계를 물려주셨다. (Father passed down his own watch.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

당신 (you)

مرتبط

자신 (oneself)
본인 (oneself)
그대 (you - poetic)
너 (you - informal)
자기 (you/oneself - affectionate)

نحوه استفاده

frequency

High in media/writing, Low in polite speech

اشتباهات رایج
  • 선생님, 당신은 오늘 바쁘십니까? 선생님, 오늘 바쁘십니까?

    You cannot use '당신' with a teacher. Use their title '선생님' as the subject, or simply omit the subject entirely.

  • 저기요, 당신 지갑 떨어졌어요. 저기요, 지갑 떨어지셨어요.

    Using '당신' to a stranger on the street sounds aggressive. Use '저기요' (Excuse me) and omit the pronoun.

  • 당신의 이름이 뭐예요? 이름이 뭐예요? / 성함이 어떻게 되세요?

    While grammatically correct, '당신의' sounds like a robot or a bad translation. Native speakers omit the possessive pronoun.

  • (To a new girlfriend) 당신을 사랑해. (To a new girlfriend) 사랑해. / 자기야 사랑해.

    '당신' is too heavy and formal for young, unmarried couples. It is better to just say '사랑해' or use '자기' (honey).

  • 할아버지는 당신의 방에 계십니다. (Meaning: Grandfather is in YOUR room) 할아버지는 제 방에 계십니다. (Grandfather is in my room) OR 할아버지는 할아버지 방에 계십니다.

    If you say '할아버지는 당신의 방에 계십니다', '당신' acts as a third-person reflexive, meaning 'Grandfather is in HIS OWN room', not 'your' room.

نکات

Never use with elders

Using '당신' with anyone older than you, such as a teacher, boss, or grandparent, is a severe breach of etiquette. Always use their specific title.

Drop the pronoun

The most natural way to speak Korean is to omit 'you' entirely. If you are looking at someone and asking a question, they know you are talking to them.

Safe in songs

Do not be confused by K-pop. Singers use '당신' because they are addressing a generalized audience poetically. You cannot copy this in real life.

Avoid in arguments

If you are angry at a stranger, do not yell '당신 뭐야?'. It will immediately escalate the situation into a serious fight.

Acceptable in writing

If you are writing an essay, a poem, or translating a document, '당신' is perfectly acceptable to represent a general reader.

Spousal use

If you are married to a Korean person, especially as you get older, calling them '당신' is a sign of deep affection and mutual respect.

Pronunciation of 의

When you see '당신의' (your), remember to pronounce it as '당시네' (dang-shi-ne). This will make your reading sound much more natural.

Not for dating

Do not use '당신' with your new boyfriend or girlfriend. It sounds incredibly awkward and overly dramatic. Use '자기' (jagi) or their name instead.

Use titles instead

Learn the titles of the people around you. '사장님' (Boss), '선생님' (Teacher), '기사님' (Driver). These replace the word 'you' completely.

Third-person usage

If you see '당신' referring to someone who is not the listener (like an ancestor or God), it means 'He/She Himself'. This is a sign of extreme respect.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a DANGEROUS SHIN (Dang-sin). If you kick someone in the shin, it's aggressive and starts a fight. If you use 'Dang-sin' with a stranger, it's dangerous and starts a fight!

تداعی تصویری

Picture a split screen. On the left, an old married couple holding hands with hearts above them. On the right, two angry drivers pointing fingers at each other. Both are saying '당신!'.

شبکه واژگان

당신 (You) Spouse (여보) Fight (뭐야?) Song (사랑해) Translated (의) Rude to elders Poetic (그대) Pronoun (대명사)

چالش

Next time you listen to a K-pop ballad, count how many times you hear '당신' (dang-sin) or '당신의' (dang-shi-ne). Notice how soft and romantic the singer's voice is, contrasting with how dangerous the word is in real life.

ریشه کلمه

The word '당신' (當身) comes from Hanja (Chinese characters). '當' (dang) means 'corresponding' or 'that', and '身' (sin) means 'body' or 'person'. Originally, it was used as a third-person reflexive pronoun meaning 'that very person' or 'oneself' in a highly respectful way.

معنای اصلی: Historically, it meant 'oneself' (referring to a highly respected third person, like a grandfather or God). It was not a word for 'you'.

Sino-Korean (Hanja: 當身)

بافت فرهنگی

EXTREMELY SENSITIVE. Do not use '당신' with anyone older than you, anyone you just met, teachers, bosses, or service workers. It will be interpreted as a direct insult or a challenge to a fight.

English speakers use 'you' constantly. 'How are you?', 'You should go', 'I love you'. When learning Korean, the hardest habit to break is trying to translate 'you' in every sentence. You must learn to drop it.

The song '당신은 사랑받기 위해 태어난 사람' (You Were Born to Be Loved) is a cultural phenomenon in Korea, sung at almost every birthday party. The movie '친절한 금자씨' (Sympathy for Lady Vengeance) features the iconic line '너나 잘하세요' (Mind your own business), which is often parodied using '당신이나 잘하세요'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Listening to K-Pop or Ballads

  • 당신을 사랑해 (I love you)
  • 당신 생각 (Thinking of you)
  • 당신 곁에 (By your side)
  • 오직 당신 (Only you)

Watching K-Dramas (Marital Scenes)

  • 여보, 당신 (Honey, dear)
  • 당신 피곤해? (Are you tired?)
  • 당신 먼저 자 (You go to sleep first)
  • 당신 최고야 (You are the best)

Watching K-Dramas (Fight Scenes)

  • 당신 뭐야? (Who are you?)
  • 당신 미쳤어? (Are you crazy?)
  • 당신이 뭔데? (Who do you think you are?)
  • 당신이나 잘해 (Mind your own business)

Reading Translated Books

  • 당신의 인생 (Your life)
  • 당신은 할 수 있다 (You can do it)
  • 당신의 선택 (Your choice)
  • 당신 자신 (Yourself)

Religious Settings (Church)

  • 당신의 뜻 (Your will)
  • 당신의 은혜 (Your grace)
  • 당신께 기도합니다 (I pray to you)
  • 당신의 사랑 (Your love)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"(Between older spouses): 당신, 오늘 저녁에 뭐 먹고 싶어? (Honey, what do you want to eat for dinner tonight?)"

"(In a translated self-help seminar): 당신의 인생을 바꿀 준비가 되셨습니까? (Are you ready to change your life?)"

"(Aggressive street encounter): 저기요, 당신이 내 차 긁었어? (Hey, did you scratch my car?)"

"(Poetic love letter): 당신을 처음 본 순간부터... (From the moment I first saw you...)"

"(Public advertisement): 당신의 소중한 한 표를 행사하세요. (Please cast your precious vote.)"

موضوعات نگارش

Write a short poem using '당신' to describe someone you admire.

Describe a scene in a K-drama where two characters start fighting and use the word '당신'.

Reflect on why it is difficult for English speakers to stop using the word 'you' when speaking Korean.

Write a romantic sentence a husband might say to his wife using '당신'.

Explain in your own words the difference between '너' and '당신'.

سوالات متداول

10 سوال

Absolutely not. Using '당신' with a teacher is considered highly disrespectful. You must use their title, '선생님' (seon-saeng-nim). If you want to say 'Are you busy?', say '선생님, 바쁘세요?' (Teacher, is teacher busy?).

In music and poetry, '당신' loses its aggressive real-world nuance and becomes a beautiful, romantic word used to address an anonymous listener or an idealized lover. It is perfectly acceptable in art, but not in daily conversation.

Do not use '당신' unless you are married and slightly older. Young couples use '오빠' (oppa), '자기' (jagi - honey/babe), or simply each other's names. '당신' sounds like you are acting in a historical drama.

You don't. If you need to get their attention, say '저기요' (Excuse me). Then, state your business without using a pronoun. For example, '지갑 떨어지셨어요' (Wallet dropped) instead of 'You dropped your wallet.'

No, it is not a swear word. It is a formal pronoun. However, because it violates the Korean rule of using titles to show respect, using it with a stranger is perceived as a deliberate challenge or insult, which is why it starts fights.

English sentences rely heavily on the word 'you'. To translate these sentences accurately without changing the entire structure, Korean translators use '당신'. This is an accepted literary convention, even though it sounds unnatural in spoken Korean.

'당신들' is the plural form, meaning 'you all'. It is almost exclusively used in confrontational or highly authoritative situations, such as police addressing a group of suspects, or an angry person yelling at a crowd.

No. You must call them '엄마' (Mom) and '아빠' (Dad), or '어머니' (Mother) and '아버지' (Father). Using '당신' with your parents is extremely rude and inappropriate.

Instead of '당신의 이름이 뭐예요?', say '이름이 뭐예요?' (What is name?) or, more politely, '성함이 어떻게 되세요?' (How does your name become?). Drop the 'your' entirely.

When talking about a highly respected person (like a grandfather) and you want to say 'he himself', you use '당신'. Example: 할아버지께서는 당신의 책을 아끼셨다 (Grandfather cherished his own books). This is advanced grammar.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a romantic sentence using '당신을'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write an aggressive sentence using '당신이' to ask 'Who do you think you are?'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence asking a teacher 'Are you busy?' without using '당신'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'This is your book' as it would appear in a translated novel.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence a wife might say to her husband using '당신'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Mind your own business' using the famous idiom.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence omitting 'you' to ask 'Did you eat?'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Only you' in Korean.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '당신들' (plural).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Because of you' in a negative context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '여러분' to say 'Hello everyone'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'What is your name?' naturally (without 당신).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'I am waiting for you' poetically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '당신에게' (to you).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Are you crazy?' in an argument.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '너' (informal you).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'You are a good person' poetically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '사장님' instead of 'you'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'I can't live without you'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '그대' (poetic you).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '당신' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '당신의' as it is spoken.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I love you' poetically using '당신'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who do you think you are?' aggressively.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Honey, are you tired?' to a spouse.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mind your own business'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you crazy?' in a fight.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Teacher, are you busy?' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What is your name?' naturally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Excuse me, you dropped your wallet' naturally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Only you'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Because of you' (negative).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Hello everyone'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do as you wish'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You go first' to a spouse.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'For your health' (toast).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I can't live without you'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You take responsibility'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You are the best' to a spouse.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am waiting for you' poetically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the tone: '당신 뭐야?!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the tone: '당신을 사랑해...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the particle: '당신(은) 참 좋은 사람이야.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the particle: '당신(이) 먼저 그랬잖아!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the pronunciation: '당신의 이름'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word: '여보, (당신) 일찍 와.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the alternative: '(선생님), 안녕하세요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the alternative: '(여러분), 감사합니다.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the informal you: '(너) 밥 먹었어?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the poetic you: '(그대) 내 품에...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the idiom: '당신이나 (잘하세요).'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the plural: '(당신들) 조용히 해!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the phrase: '오직 (당신)뿐이야.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the phrase: '다 당신 (때문이야).'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the phrase: '당신 (뜻대로) 하세요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!