C1 Expression غیر رسمی

Em pé de guerra.

At war, at loggerheads.

معنی

To be in a state of conflict or strong disagreement.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'em pé de guerra' is frequently used in the context of 'futebol' (soccer). Before a 'clássico' (a match between big rivals like Grêmio and Internacional), the media often says the cities are 'em pé de guerra,' referring to the intense fan rivalry. In Portugal, the phrase is common in political discourse. It describes the 'tensão' between the President and the Prime Minister when they belong to different parties, a situation known as 'coabitação'. Given Angola's history of civil conflict, the phrase can sometimes carry a heavier, more literal weight, but in modern Luanda slang, it's used just as casually for neighborhood disputes. In Mozambique, the phrase is often used to describe market competition or disputes over land and resources in rural areas.

💡

Use with 'viver'

To sound more native when describing a long-term feud, use 'viver em pé de guerra' instead of just 'estar'.

⚠️

Singular 'pé'

Never say 'pés de guerra'. It's a common mistake for learners who think the plural subject requires a plural noun.

معنی

To be in a state of conflict or strong disagreement.

💡

Use with 'viver'

To sound more native when describing a long-term feud, use 'viver em pé de guerra' instead of just 'estar'.

⚠️

Singular 'pé'

Never say 'pés de guerra'. It's a common mistake for learners who think the plural subject requires a plural noun.

🎯

Journalistic Flair

If you are writing an essay about social conflict, use this phrase to describe the 'clima' (atmosphere) of a situation.

خودت رو بسنج

Preencha a lacuna com a forma correta da expressão.

Desde que o novo gerente chegou, a equipe de vendas e a de produção __________ em pé de guerra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estão

The subject 'a equipe de vendas e a de produção' is plural, so the verb 'estar' must be conjugated as 'estão'.

Qual frase usa a expressão corretamente?

Escolha a opção correta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eles estão em pé de guerra por causa do carro.

The idiom is fixed as 'em pé de guerra' (singular 'pé', preposition 'em').

Associe a situação ao uso da expressão.

Em qual destas situações é MAIS apropriado usar 'em pé de guerra'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dois países que estão retirando seus embaixadores e ameaçando ataques.

The phrase describes a state of high tension and imminent conflict, fitting the diplomatic crisis scenario.

Complete o diálogo de forma natural.

João: 'Você vai na festa da empresa?' Maria: 'Não sei, o pessoal do marketing e o do financeiro __________ e eu não quero ficar no meio da briga.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estão em pé de guerra

The context of 'não querer ficar no meio da briga' (not wanting to be in the middle of the fight) requires the expression for conflict.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Preencha a lacuna com a forma correta da expressão. جای خالی B1

Desde que o novo gerente chegou, a equipe de vendas e a de produção __________ em pé de guerra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estão

The subject 'a equipe de vendas e a de produção' is plural, so the verb 'estar' must be conjugated as 'estão'.

Qual frase usa a expressão corretamente? Choose A2

Escolha a opção correta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eles estão em pé de guerra por causa do carro.

The idiom is fixed as 'em pé de guerra' (singular 'pé', preposition 'em').

Associe a situação ao uso da expressão. situation_matching B2

Em qual destas situações é MAIS apropriado usar 'em pé de guerra'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dois países que estão retirando seus embaixadores e ameaçando ataques.

The phrase describes a state of high tension and imminent conflict, fitting the diplomatic crisis scenario.

Complete o diálogo de forma natural. dialogue_completion C1

João: 'Você vai na festa da empresa?' Maria: 'Não sei, o pessoal do marketing e o do financeiro __________ e eu não quero ficar no meio da briga.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estão em pé de guerra

The context of 'não querer ficar no meio da briga' (not wanting to be in the middle of the fight) requires the expression for conflict.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

Usually no. It implies real hostility or annoyance. For friendly competition, use 'disputa saudável'.

Only if the tone is informal and you are close to the recipient. In a formal report, use 'conflito de interesses' or 'falta de consenso'.

No, it can involve two groups, two countries, or even a person against an institution.

'Às turras' is more about the act of bickering, while 'em pé de guerra' is about the overall state of hostility.

عبارات مرتبط

🔄

Às turras

synonym

To be constantly bickering.

🔗

Em pé de paz

contrast

To be in a state of harmony or truce.

🔗

Bater de frente

similar

To confront someone directly.

🔗

Armar um barraco

builds on

To cause a big public scene.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!