caril
caril در ۳۰ ثانیه
- Caril means curry in Portuguese and is a masculine noun.
- It is a central dish in Indo-Portuguese and Mozambican cuisines.
- The plural form is 'caris', following specific grammatical rules.
- It typically features a yellow sauce made from a complex spice blend.
The word caril is the Portuguese term for curry. While many English speakers associate curry primarily with Indian cuisine, the word caril in a Portuguese context carries a deep historical and cultural weight that spans several continents, specifically reflecting the influence of the former Portuguese colonies in India (Goa, Daman, and Diu) and Africa (Mozambique and Angola). In its most basic sense, caril refers to a dish characterized by a complex sauce made from a blend of spices, which often includes turmeric, cumin, coriander, ginger, and chili. However, in Portugal, caril is not just a foreign food; it is a staple of the national diet, frequently found in traditional 'tascas' (local taverns) and high-end restaurants alike. You will use this word whenever you are referring to the dish itself, the spice blend used to create it, or even the specific style of preparation. It is a masculine noun, so you will always say o caril. The versatility of the word allows it to describe everything from a mild, coconut-based shrimp curry to a fiery, vinegar-infused vindalho. Understanding caril requires recognizing that it represents a bridge between East and West, a culinary legacy of the Age of Discovery. When you walk into a Portuguese supermarket, you will see 'pó de caril' (curry powder), but when you sit down for a Sunday family lunch, you might hear someone boast about their 'caril de frango' (chicken curry), which has been simmered for hours to achieve the perfect consistency. The word is used in everyday conversation to describe flavor profiles, heat levels, and even the yellow stain that turmeric leaves on a white tablecloth. It is a word that evokes warmth, history, and the global reach of the Portuguese language.
- Grammatical Gender
- Masculine (o caril, os caris).
- Culinary Category
- Prato principal / Estofado (Main dish / Stew).
- Common Varieties
- Caril de frango, caril de camarão, caril de legumes, caril de amendoim.
Este caril de camarão está divinal, mas um pouco picante para o meu gosto.
Beyond the plate, the word caril appears in discussions about history and globalization. It is often cited by historians as one of the first truly globalized food terms. The Portuguese were the ones who introduced the Tamil word 'kari' to Europe, modifying it to caril. Therefore, when you use this word in Portugal, you are participating in a linguistic tradition that is over five hundred years old. It is used when discussing recipes, ordering at a 'restaurante indiano', or even when describing the color of a garment that resembles the deep ochre of turmeric. In a metaphorical sense, though less common, one might refer to a 'mistura de caril' to describe a complex or 'spicy' situation, though this is quite informal. Most frequently, you will hear it in the kitchen. 'Fazer um caril' implies a process of sautéing onions, garlic, and ginger before adding the 'pó de caril' or 'pasta de caril'. The word is also central to the identity of the Goan community in Portugal, for whom the preparation of caril is an art form that preserves their heritage. Whether you are at a food festival in Lisbon or a small village in the Alentejo, caril is a word that will inevitably surface when people talk about comfort food with an exotic twist.
A minha avó sempre põe um toque de leite de coco no caril.
O segredo de um bom caril está no equilíbrio das especiarias.
Prefiro o caril de legumes porque é mais leve e saudável.
Eles serviram três tipos de caris diferentes no jantar de ontem.
Using caril in a sentence requires an understanding of its role as a noun and its typical collocations. Most often, you will see it paired with the preposition 'de' to specify the main ingredient. For example, caril de peixe (fish curry) or caril de grão (chickpea curry). When describing the intensity of the dish, you use adjectives like picante (spicy), suave (mild), or forte (strong). Because it is a food item, common verbs include cozinhar (to cook), preparar (to prepare), saborear (to savor), and encomendar (to order/take away). If you are at a restaurant, you might ask, 'Qual é o caril do dia?' (What is the curry of the day?). If you are shopping, you might look for 'pasta de caril' to make your own at home. It is important to remember that caril refers to the final dish as well as the spice mixture. If you want to talk about the powder specifically, you should say 'pó de caril'. For example, 'Adicione uma colher de pó de caril à panela' (Add a spoon of curry powder to the pot). In more formal writing, such as a food review or a cookbook, you might see caril described with more evocative adjectives like aromático (aromatic), cremoso (creamy), or autêntico (authentic).
- With Main Ingredients
- Caril de [substantivo]: caril de borrego (lamb), caril de caranguejo (crab).
- Describing Taste
- Caril muito picante, caril adocicado, caril bem temperado.
- Kitchen Actions
- Fritar a pasta de caril, apurar o caril, servir o caril com arroz basmati.
Nós vamos jantar um caril de lentilhas esta noite.
In plural forms, the word changes to caris. This is a common point of confusion for learners who might try to say 'carils'. 'Existem muitos caris diferentes na Ásia' (There are many different curries in Asia). When using the word in a negative sentence, the structure remains the same: 'Eu não gosto de caril' (I don't like curry). If you want to emphasize that something has the flavor of curry without being the dish itself, you can use the expression 'com sabor a caril'. For instance, 'Estas batatas fritas têm um sabor intenso a caril' (These chips have an intense curry flavor). Furthermore, in Portugal, caril is almost always served with 'arroz branco' (white rice) or 'arroz basmati', so you will often hear these words together. 'Quero um caril de frango com arroz, por favor'. In a professional kitchen, a chef might talk about the 'base do caril', referring to the onion and spice mixture that forms the foundation of the sauce. The word is incredibly stable and doesn't have many slang variations, making it a safe and essential word for any learner to master early on.
O caril que a Maria faz é o melhor da cidade.
Podes passar-me o pote do caril, por favor?
Aquele restaurante é famoso pelos seus caris de fusão.
Sinto o cheiro a caril
The word caril is omnipresent in Portuguese daily life. If you are walking through the streets of Lisbon, particularly in neighborhoods like Martim Moniz or Arroios, you will see the word emblazoned on the windows of dozens of restaurants. These areas are hubs for the South Asian community, and caril is the star of the show. You will hear it in the lively chatter of diners discussing whether the 'caril de gambas' (prawn curry) is better than the 'caril de vitela' (veal curry). In a domestic setting, caril is a frequent choice for family dinners because it is relatively easy to make in large batches and is widely loved by children and adults alike. You'll hear parents asking their children, 'Queres caril hoje?' (Do you want curry today?). On Portuguese television, cooking shows hosted by famous chefs like José Avillez or Henrique Sá Pessoa often feature segments on how to perfect a traditional caril, debating the merits of using fresh coconut milk versus canned, or the importance of toasting the spices first. In the workplace, during lunch breaks, it is very common to see colleagues eating leftovers of caril from their 'tupperwares', the aroma filling the breakroom and prompting comments like 'Que cheirinho a caril tão bom!' (What a great curry smell!).
- Social Settings
- Jantares de amigos, almoços de domingo, festas multiculturais.
- Media and Literature
- Livros de culinária, blogues de gastronomia, programas de viagens.
- Commercial Environments
- Supermercados (corredor das especiarias), mercados municipais.
Ouviste o que o chef disse sobre o caril de Goa?
In a historical context, you might hear the word caril in museums or during history lectures about the Portuguese Empire. It serves as a linguistic artifact of the 16th century. In literature, Portuguese authors sometimes use caril to evoke a sense of nostalgia for the colonies or to describe the sensory richness of an exotic location. If you travel to Mozambique, the word caril is even more prevalent, often referring to a variety of stews that are served with 'xima' (a cornmeal porridge) or rice. There, you might hear about 'caril de amendoim com matapa', a dish that is central to Mozambican identity. Back in Portugal, at Christmas or special occasions, some families with Goan roots will always have a caril on the table alongside the traditional codfish, representing their dual heritage. You will also hear it in the context of health and wellness, as 'cúrcuma' (turmeric), the main ingredient in caril, is often discussed for its anti-inflammatory properties. In short, from the most casual 'tasca' to the most academic history book, caril is a word that resonates across all levels of Portuguese society.
No mercado, comprei um caril em pó artesanal muito aromático.
A ementa tem um caril de caranguejo que é imperdível.
Ela explicou que o caril deve cozinhar em lume brando.
O caril é a alma da cozinha indo-portuguesa.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using caril is related to its pluralization. In English, we simply add an 's' to get 'curries'. In Portuguese, however, words ending in '-il' have a specific rule. If the stress is on the last syllable (oxytone), as it is in caril, the 'l' is replaced by 'is'. Therefore, the plural is caris. Many students mistakenly say 'carils' or 'cariles', neither of which is correct. Another common error is confusing the gender of the noun. Because many food-related words in Portuguese are feminine (like a sopa, a carne, a comida), learners sometimes assume caril is feminine. It is decisively masculine: o caril. Saying 'a caril' will immediately mark you as a beginner. Furthermore, learners often fail to distinguish between the dish and the powder. While in English 'curry' can mean both, in Portuguese, it is much clearer to specify pó de caril when referring to the spice blend and caril when referring to the meal. If you tell someone 'Comi um pó de caril', they will think you literally ate a spoonful of dry powder!
- Pluralization Error
- Incorrect: os carils / os cariles. Correct: os caris.
- Gender Confusion
- Incorrect: a caril deliciosa. Correct: o caril delicioso.
- Ambiguity Mistake
- Using 'caril' when you specifically mean 'curry powder' (pó de caril) in a recipe context.
Não digas 'os carils', diz sempre 'os caris'.
Another nuance to be aware of is the pronunciation. In Portuguese, the 'l' at the end of caril is often pronounced with a 'dark l' or a slight 'u' sound depending on the regional accent, but it should never be ignored. Some learners drop the final sound entirely, making it sound like 'carí', which is incorrect. Additionally, when describing a dish that is simply 'curry-flavored', avoid using caril as an adjective. You cannot say 'um frango caril'. You must use the prepositional phrase 'um frango ao caril' or 'um caril de frango'. Misusing the preposition can lead to confusion about whether you are describing a flavor or a specific dish. Finally, be careful with the word 'caril' in Brazil. While it is understood, Brazilians are more likely to use the term 'curry' (pronounced with a Portuguese accent) or refer to specific spicy stews by their local names, like 'moqueca' (though they are different dishes). In Portugal, however, caril is the only standard term. Using 'curry' in a traditional Portuguese setting might sound overly anglicized.
Cuidado para não confundires caril com caril em pó na receita.
Muitas pessoas acham que o caril é uma especiaria única, mas é uma mistura.
O plural de caril segue a mesma lógica de 'canil' para 'canis'.
Evita dizer 'a caril' pois soa muito estranho aos ouvidos nativos.
While caril is a very specific term, there are several words in Portuguese that describe similar culinary concepts or that can be used as alternatives depending on the context. The most common related term is estofado, which means stew. However, an estofado usually refers to a European-style meat dish cooked slowly with wine, onions, and carrots, lacking the specific spice profile of a caril. Another similar word is guisado, which is also a type of stew, often involving browning the meat first. If you are looking for something spicy but not necessarily a curry, you might use the word piri-piri, which refers to the small, hot chili peppers used in Portuguese and African cooking, or the spicy sauce made from them. In the context of Brazilian cuisine, moqueca is a seafood stew that shares some similarities with certain types of caril (like the use of coconut milk and palm oil), but the spice profile is distinctly South American rather than South Asian.
- Caril vs. Estofado
- Caril uses exotic spices (turmeric, ginger); Estofado uses Mediterranean basics (wine, laurel).
- Caril vs. Moamba
- Moamba is an Angolan stew made with palm nut paste; Caril is broader and spice-centric.
- Caril vs. Caldeirada
- Caldeirada is a Portuguese fish stew; it is savory but lacks the turmeric-driven flavor of caril.
Se não gostas de especiarias fortes, talvez prefiras um estofado simples.
For those who want to avoid the word caril because they are referring to a different regional variation, they might use terms like massala (masala) or vindalho (vindaloo). A vindalho is actually a Portuguese-influenced Goan dish (originally 'vinha d'alhos' - meat in wine and garlic), and while it is a type of caril, it is distinct enough to have its own name. In Mozambique, you might hear the term caril de amendoim being used almost interchangeably with 'peanut sauce' in English, but in Portuguese, it remains firmly under the umbrella of caril. When shopping, you might see 'molho de caril' (curry sauce) which is a pre-made liquid version, as opposed to the 'pasta' or 'pó'. Understanding these alternatives helps you navigate a menu or a grocery store with more precision. For example, if you see 'Frango com molho de caril' versus 'Caril de frango', the latter usually implies a more traditional, slow-cooked preparation, while the former might just be chicken with a quick sauce poured over it.
A moamba de galinha é o prato nacional de Angola e é deliciosa.
O vindalho é muito mais picante do que o caril normal.
Prefiro a caldeirada quando estou perto do mar.
Este guisado de carne lembra-me a comida da minha avó.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Portuguese were the first Europeans to use a version of this word, long before the English 'curry' became popular.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like 'Carry' (English).
- Ignoring the final 'l'.
- Stress on the first syllable (CA-ril).
- Making the 'r' too guttural (like French).
- Pronouncing the 'i' like 'ee' in 'see' too sharply.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts and menus.
Need to remember the plural rule 'caris'.
The final 'l' and the 'r' tap require practice.
Usually clear, but watch for regional accents.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Plural of words ending in -il (stressed)
caril -> caris
Gender of food nouns
o caril (masculine)
Preposition 'de' for ingredients
caril de peixe
Adjective agreement
caril picante (masc. sing.)
Verb 'gostar' requires 'de'
Gosto de caril.
مثالها بر اساس سطح
Eu gosto de caril.
I like curry.
Simple present with 'gostar de'.
O caril é amarelo.
The curry is yellow.
Subject + verb 'ser' + adjective.
O caril não é muito picante.
The curry is not very spicy.
Negative sentence structure.
Quero um caril de frango.
I want a chicken curry.
Using 'querer' to order food.
Comes caril ao almoço?
Do you eat curry for lunch?
Direct question in the present tense.
O caril tem arroz.
The curry has rice.
Verb 'ter' (to have/include).
Onde está o caril?
Where is the curry?
Interrogative with 'onde'.
Este caril é bom.
This curry is good.
Demonstrative pronoun 'este'.
Ontem, nós cozinhámos um caril de legumes.
Yesterday, we cooked a vegetable curry.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Podes comprar pó de caril no supermercado?
Can you buy curry powder at the supermarket?
Modal verb 'poder' + infinitive.
Eu prefiro caril de camarão.
I prefer shrimp curry.
Verb 'preferir'.
Eles estão a comer caris diferentes.
They are eating different curries.
Present continuous + plural 'caris'.
O caril da Maria é muito famoso.
Maria's curry is very famous.
Possessive 'da Maria'.
Não ponhas muito caril na carne.
Don't put too much curry on the meat.
Imperative (negative).
O caril estava delicioso, obrigado.
The curry was delicious, thank you.
Pretérito Imperfeito of 'estar'.
Gostavas de provar o meu caril?
Would you like to taste my curry?
Conditional/Polite request.
Se eu tivesse tempo, faria um caril caseiro.
If I had time, I would make a homemade curry.
Conditional sentence with 'se'.
O caril que comemos em Lisboa era de origem goesa.
The curry we ate in Lisbon was of Goan origin.
Relative clause 'que comemos'.
É preciso deixar o caril apurar durante meia hora.
It is necessary to let the curry simmer/intensify for half an hour.
Impersonal expression 'é preciso'.
Embora seja picante, este caril é muito saboroso.
Although it is spicy, this curry is very tasty.
Conjunction 'embora' + subjunctive.
Aprendi a fazer caril com a minha vizinha moçambicana.
I learned to make curry with my Mozambican neighbor.
Pretérito Perfeito + preposition 'com'.
Dizem que o caril de amendoim é a especialidade da casa.
They say that peanut curry is the house specialty.
Passive voice/General statement.
Costumamos comer caril aos domingos em família.
We usually eat curry on Sundays with the family.
Verb 'costumar' to express habit.
O segredo do caril está na mistura fresca das especiarias.
The secret of the curry lies in the fresh blend of spices.
Noun phrase as subject.
A influência do caril na gastronomia portuguesa é inegável.
The influence of curry on Portuguese gastronomy is undeniable.
Abstract noun 'influência'.
Duvido que encontres um caril melhor do que este nesta zona.
I doubt that you will find a better curry than this one in this area.
Verb of doubt + subjunctive.
O chef explicou como equilibrar a acidez no caril de peixe.
The chef explained how to balance the acidity in the fish curry.
Indirect question structure.
Ao preparares o caril, certifica-te de que as especiarias não queimam.
When preparing the curry, make sure the spices don't burn.
Inflected infinitive 'preparares'.
Este caril de caranguejo requer muita paciência para ser apreciado.
This crab curry requires a lot of patience to be appreciated.
Passive infinitive 'ser apreciado'.
A receita original de caril foi adaptada aos ingredientes locais.
The original curry recipe was adapted to local ingredients.
Passive voice 'foi adaptada'.
Sempre que sinto o cheiro a caril, lembro-me da minha infância.
Whenever I smell curry, I remember my childhood.
Temporal conjunction 'sempre que'.
O caril tornou-se um prato globalizado, perdendo parte da sua essência.
Curry has become a globalized dish, losing part of its essence.
Pronominal verb 'tornar-se' + gerund.
A complexidade organolética deste caril é verdadeiramente surpreendente.
The organoleptic complexity of this curry is truly surprising.
Advanced vocabulary 'organolética'.
Caso o caril fique demasiado espesso, podes retificar com um pouco de caldo.
In case the curry becomes too thick, you can adjust it with a bit of broth.
Conditional conjunction 'caso' + subjunctive.
A diáspora goesa em Portugal preservou a tradição do caril de forma exímia.
The Goan diaspora in Portugal has preserved the curry tradition excellently.
Advanced adverb 'exímia'.
Não obstante a sua popularidade, o caril ainda é visto como algo exótico por alguns.
Despite its popularity, curry is still seen as something exotic by some.
Concessive phrase 'não obstante'.
O equilíbrio entre o doce do coco e o picante das malaguetas define o caril perfeito.
The balance between the sweetness of the coconut and the spiciness of the chilies defines the perfect curry.
Parallel structure in subject.
Haverá quem diga que o caril em pó comercial é um sacrilégio culinário.
Some might say that commercial curry powder is a culinary sacrilege.
Future of probability 'haverá quem diga'.
A textura aveludada do molho de caril é fruto de um longo processo de cozedura.
The velvety texture of the curry sauce is the result of a long cooking process.
Metaphorical adjective 'aveludada'.
É imperativo que se respeite a ordem de introdução das especiarias no caril.
It is imperative that the order of introducing spices into the curry be respected.
Subjunctive with impersonal 'é imperativo'.
O caril atua como um palimpsesto cultural, revelando camadas de história colonial.
Curry acts as a cultural palimpsest, revealing layers of colonial history.
High-level metaphor 'palimpsesto'.
A transubstanciação de ingredientes locais em caril denota uma profunda simbiose cultural.
The transubstantiation of local ingredients into curry denotes a deep cultural symbiosis.
Academic vocabulary 'transubstanciação'.
Poder-se-ia argumentar que o caril é o elo mais forte da lusofonia gastronómica.
One could argue that curry is the strongest link in gastronomic Lusophony.
Conditional passive 'poder-se-ia'.
A quintessência de um bom caril reside na frescura e na moagem manual dos grãos.
The quintessence of a good curry lies in the freshness and manual grinding of the seeds.
Refined noun 'quintessência'.
A volubilidade dos aromas do caril desafia qualquer tentativa de descrição estática.
The volatility of curry aromas defies any attempt at static description.
Abstract noun 'volubilidade'.
Sob a égide da tradição, o caril de Goa mantém-se fiel às suas raízes seculares.
Under the aegis of tradition, Goan curry remains faithful to its centuries-old roots.
Formal phrase 'sob a égide'.
A profusão de caris nas metrópoles contemporâneas atesta a hibridização da dieta urbana.
The profusion of curries in contemporary metropolises attests to the hybridization of the urban diet.
Formal verb 'atesta'.
O caril transcende a mera nutrição, assumindo-se como um artefacto de memória coletiva.
Curry transcends mere nutrition, establishing itself as an artifact of collective memory.
Pronominal 'assumindo-se'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A standard way to ask if someone likes curry.
Gosta de caril ou prefere algo mais suave?
— Used to describe anything that tastes like curry.
Este snack tem um forte sabor a caril.
— Informal way to say a very spicy or intensely flavored curry.
Quero um caril bem puxado no picante.
— Refers to the type of rice (usually basmati) served with it.
Não te esqueças de comprar arroz para caril.
— Adding a small amount of curry flavor to another dish.
Esta sopa tem um toque de caril muito original.
— Curry made in the specific style of Goa.
Este é um verdadeiro caril à moda de Goa.
— A humorous or respectful title for someone who cooks it well.
O meu pai é o mestre do caril cá em casa.
— Informal way to say someone is addicted to eating curry.
Ele tem o vício do caril, come todas as semanas.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often say just 'caril' when they mean the powder.
Often confused because both are stews, but caril is spice-specific.
In Brazil, 'curry' is more common than 'caril'.
اصطلاحات و عبارات
— This is not a standard idiom, but sometimes used playfully to mean getting into a 'hot' or complex situation.
Ele meteu-se num caril com aquela mentira.
slangy/rare— Used as a color descriptor for a specific shade of ochre/mustard yellow.
Ela comprou um vestido amarelo caril.
informal— Can be used metaphorically to imply a situation has an Indian or exotic influence.
Este negócio cheira-me a caril (implies an exotic or complex deal).
informal— Meaning something is perfectly seasoned or ready.
A discussão está no ponto do caril.
informal— A fictional or humorous way to describe an overly complex or messy curry.
Aquilo não era um prato, era um caril de sete saias.
humorous— To describe something that is surprisingly sharp or painful.
Aquelas palavras picaram como caril.
metaphorical— A messy mixture of different things.
A tua secretária está uma mistura de caril.
informal— Something that has become more intense over time (like a grudge or a plan).
O plano dele estava apurado como um caril.
literary— To turn pale or look sick (jaundice-like).
Ele ficou amarelo como caril quando viu a conta.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds like 'carry'.
Caril is the dish, carry is a verb in English.
I carry the caril.
Sounds like 'caress'.
Caris is the plural of caril, caress is a touch.
Os caris são bons.
Both are spicy.
Piri-piri is a chili/sauce; caril is a full dish.
Ponho piri-piri no caril.
Both make food yellow.
Açafrão (turmeric/saffron) is one spice; caril is a mix.
O caril tem açafrão.
Similar spelling.
Carilha is a type of bean/pulse, not curry.
Comi carilha com caril.
الگوهای جملهسازی
Eu gosto de [caril].
Eu gosto de caril.
O [caril] é [adjective].
O caril é picante.
Eu prefiro [caril] de [ingredient].
Eu prefiro caril de frango.
Se eu fosse a ti, pedia o [caril].
Se eu fosse a ti, pedia o caril.
Apesar de [adjective], o [caril] é [adjective].
Apesar de picante, o caril é aromático.
A essência do [caril] reside em [noun].
A essência do caril reside na frescura.
Quero um [caril].
Quero um caril.
Onde está o [caril]?
Onde está o caril?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in Portugal, Mozambique, and Goa.
-
A caril
→
O caril
Caril is masculine, so it takes masculine articles and adjectives.
-
Os carils
→
Os caris
The plural of words ending in -il (stressed) replaces -l with -s.
-
Eu gosto caril
→
Eu gosto de caril
The verb 'gostar' always requires the preposition 'de'.
-
Caril pó
→
Pó de caril
In Portuguese, the noun comes first, followed by 'de' and the modifier.
-
O caril está pimenta
→
O caril está picante
'Pimenta' is the noun pepper; 'picante' is the adjective spicy.
نکات
Plural Rule
Remember: caril -> caris. Don't add an 's' to the 'l'.
Goan Influence
If you want authentic caril in Portugal, look for Goan restaurants.
Spiciness levels
Ask for 'muito picante' if you like it hot, or 'suave' if you don't.
Final L
The final 'l' is important; don't let it disappear.
Simmering
Use the verb 'apurar' to describe the curry getting thicker and better.
Labels
Look for 'pó de caril' in the spice aisle, not just 'caril'.
Sharing
Caril is often a shared dish in the middle of the table.
History
Impress locals by knowing the word comes from the Tamil 'kari'.
Gender
Always 'o caril'. Think of 'o almoço' to remember it's masculine.
Ordering
'Caril de...' is the most common pattern you will see.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Car' that is 'Ill' because it ate too much spicy curry (Car-il).
تداعی تصویری
Imagine a bright yellow bowl steaming with heat, with a Portuguese flag sticking out of the rice.
شبکه واژگان
چالش
Go to a Portuguese restaurant and order a 'caril' without looking at the English translation on the menu.
ریشه کلمه
From the Tamil word 'kari' (கறி), meaning sauce or relish for rice. It was adopted by the Portuguese in India during the 16th century.
معنای اصلی: Sauce or seasoned dish.
Dravidian (via Portuguese).بافت فرهنگی
Always respect the regional origins (Goan vs. Mozambican) as they are distinct culinary traditions.
English speakers might find Portuguese caril milder and more focused on the flavor of coconut and turmeric than some British-Indian curries.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Restaurant
- Qual é o caril?
- É muito picante?
- Vem com arroz?
- Quero um caril de gambas.
Supermarket
- Onde está o pó de caril?
- Têm pasta de caril?
- Este caril é suave?
- Quais são os ingredientes?
Home Cooking
- Vou fazer caril.
- Podes picar a cebola?
- Adiciona o leite de coco.
- Deixa o caril apurar.
History Class
- A origem do caril.
- A influência de Goa.
- O comércio de especiarias.
- A rota do caril.
Food Blog
- Receita de caril fácil.
- O melhor caril de Lisboa.
- Segredos do caril.
- Caril vegetariano.
شروعکنندههای مکالمه
"Qual é o teu tipo de caril preferido?"
"Sabias que o caril português tem origem em Goa?"
"Conheces algum restaurante que sirva um bom caril?"
"Costumas cozinhar caril em casa ou preferes comer fora?"
"Gostas de caril muito picante ou mais suave?"
موضوعات نگارش
Descreve a primeira vez que provaste um caril e o que sentiste.
Escreve uma receita imaginária de um caril com os teus ingredientes favoritos.
Qual é a importância da comida exótica como o caril na tua cultura?
Se fosses abrir um restaurante de caril, que nome lhe darias e porquê?
Explica como o caril viajou da Índia para Portugal na tua opinião.
سوالات متداول
10 سوالNo, Portuguese caril can be very mild (suave) or very hot (picante). It depends on the amount of chili used.
The plural is 'caris'. This follows the rule for oxytone words ending in -il.
It is always masculine: 'o caril'.
People will understand you, but 'caril' is the correct and traditional Portuguese word.
It means curry powder. Use this when referring to the dry spice mix.
Usually 'arroz basmati' or 'arroz branco' is the standard accompaniment.
Yes, 'caril de legumes' (vegetable curry) or 'caril de grão' (chickpea curry) are common.
Many Portuguese and Goan versions use 'leite de coco' to make the sauce creamy.
It is less common than in Portugal, and they often use the English word 'curry'.
You can say 'fazer caril' or 'cozinhar caril'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I eat chicken curry' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The curry is very spicy' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what ingredients are in a vegetable curry.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural 'caris'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the importance of 'leite de coco' in caril.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I don't like curry' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Where can I buy curry powder?' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My grandmother makes the best curry' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the smell of curry in a kitchen.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the Goan influence on Portuguese cuisine.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The curry is yellow' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We want two shrimp curries' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask if the curry has meat.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'embora' and 'caril' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short restaurant review of a caril dish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want rice' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'This curry is good' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I learned to make curry in India' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain how to simmer a curry.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the word 'caril' as a cultural link.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'O caril é amarelo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quero dois caris.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Este caril é muito picante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your favorite curry ingredients.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the plural rule for caril.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Eu gosto de caril.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Caril de frango, por favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O segredo está no caril.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O caril de camarão é divinal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A gastronomia goesa é rica em caris.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Arroz com caril.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O caril é bom.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Pó de caril.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Caril de legumes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Equilíbrio de especiarias.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Bom apetite!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mais caril, por favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Não gosto de caril picante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Leite de coco no caril.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Apurar o molho.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'O caril é bom.'
Listen and write: 'Quero caril de frango.'
Listen and write: 'O pó de caril acabou.'
Listen and write: 'O caril de camarão é a especialidade.'
Listen and write: 'A diáspora goesa trouxe o caril.'
Listen and write: 'Arroz e caril.'
Listen and write: 'Dois caris, por favor.'
Listen and write: 'O caril está muito picante.'
Listen and write: 'Deixa o caril apurar um pouco.'
Listen and write: 'O segredo está no equilíbrio das especiarias.'
Listen and write: 'Gosto de caril.'
Listen and write: 'Caril de peixe.'
Listen and write: 'Comprei pasta de caril.'
Listen and write: 'O caril de amendoim é delicioso.'
Listen and write: 'A textura aveludada do caril.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>caril</strong> is essential for navigating Portuguese menus and culture, representing a 500-year-old culinary link between Portugal, India, and Africa. Example: 'O caril de frango é um clássico dos almoços de domingo' (Chicken curry is a Sunday lunch classic).
- Caril means curry in Portuguese and is a masculine noun.
- It is a central dish in Indo-Portuguese and Mozambican cuisines.
- The plural form is 'caris', following specific grammatical rules.
- It typically features a yellow sauce made from a complex spice blend.
Plural Rule
Remember: caril -> caris. Don't add an 's' to the 'l'.
Goan Influence
If you want authentic caril in Portugal, look for Goan restaurants.
Spiciness levels
Ask for 'muito picante' if you like it hot, or 'suave' if you don't.
Final L
The final 'l' is important; don't let it disappear.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2به معنای 'به مقدار دلخواه' یا 'بنا بر سلیقه' است.
à la carte
A2سفارش دادن غذاهای مجزا از منو، با قیمت گذاری جداگانه برای هر آیتم. این امر انعطاف پذیری در انتخاب وعده غذایی شما را فراهم می کند.
à mão
A2دستی یا دم دست. این اصطلاح برای توصیف کارهای دستی یا اشاره به نزدیک بودن چیزی استفاده میشود.
à mesa
A2پشت میز بودن، معمولاً برای صرف غذا.
à parte
A2جداگانه سرو شده یا کنار گذاشته شده است.
à pressa
A2انجام شده یا صورت گرفته با سرعت بسیار زیاد به دلیل کمبود وقت.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2بخارپز شده یا با نیروی بخار.
à vontade
A2راحت بودن، مثل خانه خود بودن.