Entrar signifies moving into a space, joining an activity, or starting something new, both literally and figuratively.
واژه در 30 ثانیه
- Basic verb for 'to go into' or 'to enter' a place.
- Used for physical entry and figurative inclusion.
- Common in daily life, work, and school contexts.
- Versatile across formal and informal language.
Explicação Detalhada de 'Entrar'
1. Visão Geral: Significado, Nuances e Conotações
O verbo 'entrar' é um dos verbos mais fundamentais e de uso frequente na língua portuguesa. Sua acepção primária e mais literal é a de mover-se de um exterior para um interior, atravessando um limite físico. Pense em alguém a cruzar o limiar de uma casa, de uma sala, de um edifício ou de qualquer espaço delimitado. Essa é a ideia central de 'entrar'.
No entanto, a riqueza do português reside na sua capacidade de usar palavras em múltiplos contextos, e 'entrar' não é exceção. Ele pode carregar nuances importantes:
- Início/Começo: 'Entrar' pode indicar o início de um período, de uma fase ou de uma atividade. Por exemplo, 'entrar na faculdade', 'entrar em férias', 'entrar em vigor'.
- Participação/Inclusão: Pode significar juntar-se a um grupo, a uma atividade ou a um evento. Exemplos incluem 'entrar para o clube', 'entrar na conversa'.
- Invasão/Ocupação: Em certos contextos, pode ter uma conotação de invasão ou de tomar posse de um lugar, muitas vezes de forma não convidada ou forçada. 'Os soldados entraram na cidade'.
- Penetração: Pode descrever a ação de algo penetrar em outra coisa. 'A água entrou pelas frestas'.
- Mudança de Estado: Pode indicar uma transição para um novo estado ou condição. 'Entrar em pânico', 'entrar em coma'.
As conotações de 'entrar' variam enormemente com o contexto. Pode ser neutro (entrar numa loja), positivo (entrar para a equipa dos sonhos), negativo (entrar em território inimigo) ou até mesmo técnico (a conta de luz entrou com um valor alto).
2. Padrões de Uso: Formal vs. Informal, Escrito vs. Falado, Variações Regionais
'Entrar' é um verbo extremamente versátil, utilizado tanto na linguagem formal quanto na informal, na escrita e na fala.
- Formal vs. Informal: Na linguagem formal, como em documentos oficiais, discursos acadêmicos ou notícias, 'entrar' é usado em seus significados mais precisos, como em 'entrar em vigor' (uma lei) ou 'entrar em contato'. Na linguagem informal do dia a dia, é usado de forma mais ampla e até coloquial: 'Entra aí em casa!', 'Vou entrar no banho'.
- Escrito vs. Falado: Na fala, é comum o uso de contrações e expressões mais diretas: 'Entra!', 'Entrei lá rapidinho'. Na escrita, especialmente em contextos mais formais, pode-se optar por sinônimos ou construções mais elaboradas dependendo do efeito desejado, mas 'entrar' permanece um verbo coringa.
- Variações Regionais: Em Portugal e no Brasil, o uso básico de 'entrar' é o mesmo. Pequenas diferenças podem surgir em expressões idiomáticas ou na frequência de certos usos. Por exemplo, no Brasil, é muito comum dizer 'entrar na onda' para indicar concordar ou aderir a algo. Em Portugal, pode-se usar 'entrar no espírito' com sentido similar. No geral, a compreensão é universal entre os falantes lusófonos.
3. Contextos Comuns de Uso
- Trabalho e Negócios: 'Entrar em contato com o cliente', 'entrar no mercado', 'entrar em acordo', 'entrar com um processo'.
- Escola e Academia: 'Entrar na universidade', 'entrar em um curso', 'entrar na discussão acadêmica'.
- Vida Diária: 'Entrar em casa', 'entrar no carro', 'entrar na fila', 'entrar em contato com um amigo'.
- Mídia e Literatura: Usado extensivamente para descrever ações, transições e participações. Em literatura, pode ser usado metaforicamente para descrever estados emocionais ou psicológicos: 'entrar em desespero'.
- Tecnologia: 'Entrar no site', 'entrar na conta', 'entrar no sistema'.
4. Comparação com Palavras Similares
- Adentrar: Mais formal e literário que 'entrar'. Frequentemente usado para descrever a ação de ir mais fundo em um lugar ou assunto. Ex: 'Adentrar a floresta', 'adentrar os mistérios'.
- Ingressar: Usado principalmente para indicar entrada em instituições, profissões ou grupos formais. Ex: 'Ingressar na carreira médica', 'ingressar na academia'. É mais formal que 'entrar'.
- Penetrar: Geralmente implica atravessar uma barreira ou entrar em algo que é denso ou restrito. Pode ter conotação física ou figurada. Ex: 'A luz penetrou na sala escura', 'penetrar o segredo'.
- Introduzir-se: Significa entrar em um lugar de forma discreta, às vezes sem ser notado ou convidado. Ex: 'Introduziu-se na festa sem ser convidado'.
5. Registro e Tom: Quando Usar e Quando Evitar
'Entrar' é um verbo de registro neutro a informal, sendo amplamente aceitável na maioria das situações.
- Usar: Na comunicação cotidiana, em textos informativos, em instruções, ao descrever ações físicas de movimento para dentro de um espaço.
- Evitar (ou considerar alternativas): Em contextos extremamente formais ou literários onde um vocabulário mais rebuscado é esperado, pode-se optar por 'adentrar', 'ingressar', 'penetrar', dependendo da nuance exata. Por exemplo, em um poema sobre a noite, 'adentrar a escuridão' soa mais poético que 'entrar na escuridão'. Em um documento legal, 'entrar em vigor' é padrão, mas 'ingressar no quadro de funcionários' é mais formal que 'entrar na empresa'.
6. Colocações Comuns Explicadas em Contexto
- Entrar em contato: Estabelecer comunicação com alguém. Ex: 'Por favor, entre em contato conosco se tiver dúvidas.'
- Entrar em vigor: Tornar-se oficial e aplicável (geralmente leis, regras). Ex: 'A nova lei entrará em vigor no próximo mês.'
- Entrar em acordo: Chegar a uma conclusão ou entendimento mútuo. Ex: 'As partes conseguiram entrar em acordo sobre os termos.'
- Entrar em pânico: Sentir um medo súbito e avassalador. Ex: 'Quando viu o incêndio, ele entrou em pânico.'
- Entrar em cena: Começar a agir ou a ter relevância; aparecer. Ex: 'O novo candidato entrou em cena com propostas ousadas.'
- Entrar de cabeça: Dedicar-se intensamente a algo. Ex: 'Ela entrou de cabeça no novo projeto.'
- Entrar na fila: Colocar-se em ordem para ser atendido. Ex: 'Temos que entrar na fila do banco.'
- Entrar no assunto: Começar a discutir um tópico específico. Ex: 'Vamos direto ao ponto, vamos entrar no assunto.'
Em resumo, 'entrar' é um verbo de uso diário, essencial para descrever o ato de mover-se para dentro de um espaço, mas que também se expande para cobrir uma vasta gama de significados figurados relacionados a início, participação e transição.
مثالها
Por favor, pode entrar.
informalPlease, you may enter.
O novo diretor vai entrar em funções no próximo mês.
businessThe new director will take office next month.
Temos que entrar em contato com o fornecedor urgentemente.
businessWe have to get in touch with the supplier urgently.
A água começou a entrar pela janela quebrada.
everydayWater started to enter through the broken window.
Ele entrou para o clube de leitura e está adorando.
everydayHe joined the book club and is loving it.
Os alunos entraram no auditório em silêncio.
academicThe students entered the auditorium in silence.
Naquele momento de desespero, ele sentiu que ia entrar em colapso.
literaryIn that moment of despair, he felt he was going to collapse.
Entra aí, a casa está aberta!
informalCome on in, the door is open!
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
entrar em contato
to get in touch
entrar em vigor
to come into effect
entrar de cabeça
to dive headfirst into something
entrar na onda
to go with the flow / join the trend
entrar em cena
to enter the scene / emerge
اغلب اشتباه گرفته میشود با
More formal and literary than 'entrar', often implying going deeper into a place or subject. Example: 'Adentrar a floresta' (to venture into the forest) vs. 'Entrar na floresta' (to enter the forest).
Used for formal entry into institutions, professions, or groups. Example: 'Ingressar na universidade' (to enroll in university) vs. 'Entrar na universidade' (can mean enroll, but 'entrar' is broader).
Implies passing through a barrier or entering something dense or restricted, often with a sense of difficulty. Example: 'A luz penetrou na sala' (Light penetrated the room) vs. 'Entrar na sala' (to enter the room).
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
While 'entrar' is generally neutral, its figurative uses can range from informal ('entrar na onda') to more formal ('entrar em vigor'). Be mindful of context. In Brazil, 'entrar' is very common for accessing digital platforms ('entrar no site'). In Portugal, while also used, 'aceder' might be preferred in more formal tech contexts.
اشتباهات رایج
Learners often forget the necessary preposition 'em' before definite articles when 'entrar' refers to a place or state, leading to errors like 'entrar a casa' instead of 'entrar na casa'. Also, confusing 'entrar' with 'adentrar' or 'ingressar' in formal writing can sound less sophisticated.
Tips
Use for Physical and Figurative Entry
Remember 'entrar' works for both physically going into a place (e.g., 'entrar na casa') and figuratively joining something (e.g., 'entrar no time').
Avoid Overuse in Formal Writing
While versatile, in very formal or literary texts, consider synonyms like 'adentrar' or 'ingressar' for stylistic variation.
Social Entry Customs
In Portuguese-speaking cultures, it's polite to wait to be invited before 'entering' someone's home. Saying 'Posso entrar?' (May I come in?) is common.
Idiomatic Expressions
Learn common phrases like 'entrar em contato' (get in touch) and 'entrar de cabeça' (dive into something) to sound more natural.
ریشه کلمه
The word 'entrar' comes from the Latin 'intrare', meaning 'to go into, to penetrate'. It has retained its core meaning of entering a space throughout its evolution into Portuguese.
بافت فرهنگی
In many Portuguese-speaking cultures, the act of entering someone's home is significant. It often implies a level of trust and familiarity. It's common etiquette to wait for a host's explicit invitation ('Pode entrar') before crossing the threshold.
راهنمای حفظ
Imagine yourself physically 'entering' a door ('porta'). The sound 'en-trar' is like the 'entrance' you are using. Visualize yourself stepping *in*!
سوالات متداول
8 سوال'Entrar' é mais comum e geral, usado no dia a dia. 'Adentrar' é mais formal e literário, sugerindo ir mais fundo em um lugar ou assunto.
Sim, você pode dizer 'entrar na empresa' ou 'entrar para o quadro de funcionários', embora 'ingressar na carreira' seja mais formal.
Você pode dizer 'entrar na competição', 'inscrever-se na competição' ou 'participar da competição'. 'Entrar' é perfeitamente compreensível.
Significa estabelecer comunicação com alguém, seja por telefone, e-mail ou pessoalmente. É uma expressão muito comum.
Sim, dependendo do contexto. Por exemplo, 'entrar em guerra' ou 'entrar em desespero' têm conotações negativas.
'Entrar' é o ato geral de ir para dentro. 'Introduzir-se' sugere entrar de forma mais discreta, às vezes sem ser notado ou convidado.
Sim, é perfeitamente correto e comum dizer 'entrar no ônibus' para indicar o ato de embarcar.
Pode-se dizer 'entrar na primavera', 'entrar no século XXI' ou 'entrar em férias', indicando o início de um período.
خودت رو بسنج
Eu quero ______ no novo cinema hoje à noite.
'Entrar' is the infinitive form needed after the verb 'quero' (I want).
A lei nova vai entrar em vigor amanhã.
'Entrar em vigor' is an idiom meaning 'to become effective' or 'to come into force'.
preciso / contato / com / entrar / você
The correct structure is 'preciso' (I need) + infinitive verb 'entrar' + prepositional phrase 'em contato com você' (in contact with you).
Nós vamos entrar a festa sem convite.
The verb 'entrar' requires the preposition 'em' when followed by a definite article ('a' in this case) and the noun indicating the place. Thus, 'entrar em + a' becomes 'entrar na'.
امتیاز: /4
Summary
Entrar signifies moving into a space, joining an activity, or starting something new, both literally and figuratively.
- Basic verb for 'to go into' or 'to enter' a place.
- Used for physical entry and figurative inclusion.
- Common in daily life, work, and school contexts.
- Versatile across formal and informal language.
Use for Physical and Figurative Entry
Remember 'entrar' works for both physically going into a place (e.g., 'entrar na casa') and figuratively joining something (e.g., 'entrar no time').
Avoid Overuse in Formal Writing
While versatile, in very formal or literary texts, consider synonyms like 'adentrar' or 'ingressar' for stylistic variation.
Social Entry Customs
In Portuguese-speaking cultures, it's polite to wait to be invited before 'entering' someone's home. Saying 'Posso entrar?' (May I come in?) is common.
Idiomatic Expressions
Learn common phrases like 'entrar em contato' (get in touch) and 'entrar de cabeça' (dive into something) to sound more natural.
مثالها
6 از 8Por favor, pode entrar.
Please, you may enter.
O novo diretor vai entrar em funções no próximo mês.
The new director will take office next month.
Temos que entrar em contato com o fornecedor urgentemente.
We have to get in touch with the supplier urgently.
A água começou a entrar pela janela quebrada.
Water started to enter through the broken window.
Ele entrou para o clube de leitura e está adorando.
He joined the book club and is loving it.
Os alunos entraram no auditório em silêncio.
The students entered the auditorium in silence.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
A point or line beyond which something may not pass or to wh...
passarPrimary meaning: passer, repasser (to pass, iron).
dentroInside, in or into the interior.
foraOutside, not inside a building or room.
interiorRelating to the inside of something.
cruzarTo cross, to go across or intersect.
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.