A2 noun #2,000 پرکاربردترین 20 دقیقه مطالعه

telefonema

At the A1 beginner level, learning the word 'telefonema' is primarily about basic vocabulary acquisition and recognizing simple daily actions. At this stage, you are learning how to identify common objects and the actions associated with them. You learn that 'telefone' is the device and 'telefonema' is the action of calling. The most critical grammar point introduced here is the gender of the word. Because it ends in '-a', beginners naturally want to say 'a telefonema', but you must learn immediately that it is 'o telefonema' (the phone call) or 'um telefonema' (a phone call). This is a foundational rule for words of Greek origin ending in '-ma'. At A1, you don't need to worry about complex sentence structures. Your goal is to understand simple phrases like 'fazer um telefonema' (to make a phone call) and 'receber um telefonema' (to receive a phone call). You might use it in very basic contexts, such as telling someone 'Eu preciso fazer um telefonema' (I need to make a phone call) or understanding when a receptionist says 'Um telefonema para si' (A phone call for you). The focus is on rote memorization of the noun, its masculine article, and the two primary verbs associated with it (fazer and receber). By mastering these basic building blocks, you lay the groundwork for more complex communication later on. You also learn to associate the word with the physical act of picking up a phone and dialing a number, connecting the vocabulary to a tangible real-world action.
Moving into the A2 elementary level, your use of 'telefonema' becomes more practical and integrated into everyday conversational scenarios. You are no longer just identifying the word; you are using it to describe past events, make plans, and express needs. At this level, you start using the past tense (Pretérito Perfeito) to say things like 'Eu fiz um telefonema ontem' (I made a phone call yesterday) or 'Ela recebeu um telefonema importante' (She received an important phone call). You also learn to use adjectives to describe the call, remembering that they must agree in the masculine form: 'um telefonema longo' (a long call) or 'um telefonema rápido' (a quick call). Furthermore, A2 introduces the informal collocation 'dar um telefonema', which makes your Portuguese sound much more natural. You learn to say 'Vou dar um telefonema à minha mãe' (I'm going to give my mom a call) instead of always relying on the more formal 'fazer'. Prepositions become important here; you learn that you make a call 'para' (to) someone, or give a call 'a' (to) someone. You also start encountering the word in different contexts, such as making reservations or dealing with simple customer service issues over the phone. The goal at A2 is to move from isolated vocabulary to functional sentences that allow you to navigate routine social and practical situations involving telephone communication.
At the B1 intermediate level, 'telefonema' becomes a tool for storytelling and more complex interactions. You are expected to handle situations where a phone call is the central event of a narrative. You use the Imperfect tense to set the scene: 'Eu estava a dormir quando recebi o telefonema' (I was sleeping when I received the phone call). You can express reasons and consequences related to calls: 'Fiz o telefonema porque precisava de ajuda' (I made the phone call because I needed help). At this stage, your vocabulary expands to include related concepts like 'chamada perdida' (missed call) or 'devolver o telefonema' (to return the phone call). You can handle phone conversations with more confidence, asking people to wait ('Aguarde um momento, por favor') or taking messages ('Quer deixar recado?'). You also begin to understand the cultural nuances, such as the preference for a 'telefonema' over a text message when dealing with sensitive or urgent matters. You can discuss the content of a phone call in reported speech: 'Ele disse-me num telefonema que ia chegar atrasado' (He told me in a phone call that he was going to arrive late). The focus at B1 is on fluency, connecting ideas, and managing the practicalities of telephone communication in a wider variety of personal and professional contexts.
Reaching the B2 upper-intermediate level, your mastery of 'telefonema' involves nuance, abstract discussion, and the ability to handle complex or unexpected situations over the phone. You can easily switch between synonyms like 'telefonema', 'chamada', and 'ligação' depending on the context and region. You use advanced grammar, such as the subjunctive mood, to express doubt, emotion, or necessity regarding phone calls: 'É importante que faças esse telefonema hoje' (It is important that you make that phone call today) or 'Duvido que aquele telefonema tenha sido um engano' (I doubt that phone call was a mistake). You can engage in detailed professional conversations, negotiating terms or resolving complex customer complaints via a 'telefonema'. You understand idiomatic expressions related to communication and can discuss the impact of technology on how we interact, perhaps debating the decline of the traditional 'telefonema' in favor of instant messaging. You can express frustration about 'telefonemas de telemarketing' (telemarketing calls) or the anxiety of waiting for a 'telefonema de confirmação' (confirmation call) for a job. At B2, the word is fully integrated into your active vocabulary, allowing you to express subtle shades of meaning, handle formal business registers, and articulate complex thoughts about communication dynamics.
At the C1 advanced level, 'telefonema' is used with complete naturalness and precision, often in sophisticated, formal, or literary contexts. You understand and can employ the word in rhetorical structures, using it to emphasize a point or build narrative tension. For example, you might say, 'A resolução do conflito dependeu de um único e decisivo telefonema' (The resolution of the conflict depended on a single, decisive phone call). You are comfortable with highly formal vocabulary associated with telecommunications, such as 'efetuar um telefonema' (to execute a phone call) instead of just 'fazer'. You can analyze the sociolinguistic aspects of phone calls, discussing how tone of voice, pauses, and register change during a 'telefonema' compared to face-to-face interaction. You can read and fully comprehend literature or journalistic articles where a 'telefonema' serves as a critical plot device or a piece of evidence in a complex report. You are aware of historical shifts in terminology and can discuss the evolution from analog 'telefonemas' to digital communication. At this level, you don't just use the word to communicate a fact; you use it to craft elegant, precise, and culturally informed discourse, demonstrating a deep understanding of the language's subtleties.
At the C2 mastery level, your understanding and use of 'telefonema' are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive grasp of its etymology, historical usage, and regional variations across the entire Lusophone world. You can play with the word stylistically, using it in metaphors or poetic constructs. You might write an essay exploring the existential dread associated with an unanswered 'telefonema' or the bureaucratic labyrinth of corporate 'telefonemas'. You effortlessly navigate the most complex grammatical structures, embedding the word in sentences with multiple clauses, passive voice, and advanced subjunctive forms without hesitation. You can critique the communication strategies of public figures based on their 'telefonemas' leaked to the press, understanding every nuance of implication, sarcasm, or evasion. You are attuned to the faintest shifts in register, knowing exactly when a situation demands the formal 'aguardar um telefonema' versus the colloquial 'esperar um toque'. At C2, 'telefonema' is not just vocabulary; it is a conceptual tool that you manipulate with absolute dexterity to express the most complex, abstract, and refined ideas possible in the Portuguese language.

telefonema در ۳۰ ثانیه

  • Means 'phone call' in English.
  • It is a masculine noun: 'o telefonema'.
  • Use 'fazer' or 'dar' to make a call.
  • Synonyms include 'chamada' and 'ligação'.

The Portuguese word 'telefonema' is a fundamental noun used to describe the act of communicating with someone over the telephone. In its most basic sense, it translates directly to 'phone call' in English. Understanding this word is essential for anyone learning Portuguese, as telecommunications remain a core part of daily personal and professional life. The word itself is a fascinating example of linguistic borrowing and adaptation. It derives from the Greek roots 'tele', meaning 'far off' or 'at a distance', and 'phone', meaning 'voice' or 'sound', combined with the suffix '-ma', which is used to form nouns denoting the result of an action. This etymological background is not just a piece of trivia; it is the key to understanding one of the most important grammatical features of the word. Because it ends in the Greek suffix '-ma', 'telefonema' is a masculine noun. This is a common pattern in Portuguese, shared with words like 'o problema', 'o sistema', 'o programa', and 'o clima'. Learners often mistakenly assume it is feminine because it ends in the letter 'a', which is the typical marker for feminine nouns in Romance languages. However, mastering the masculine article 'o' with 'telefonema' is a crucial step in achieving fluency and sounding natural to native speakers.

Etymology
Derived from Greek roots 'tele' (distance) and 'phone' (sound), plus the suffix '-ma' indicating the result of an action.

Eu recebi um telefonema muito importante ontem à noite.

When we delve deeper into the meaning of 'telefonema', we see that it encompasses more than just the technical connection between two devices. It represents an event, an interaction, and a moment of shared time. Whether it is a quick check-in with a family member, a formal business negotiation, or an emergency alert, the 'telefonema' carries significant social weight. In Portuguese-speaking cultures, which are often characterized by high sociability and emphasis on personal relationships, a phone call can be seen as a more intimate and direct form of communication compared to a text message or an email. The tone of voice, the pauses, and the immediate feedback all contribute to the richness of the interaction. Therefore, when you use the word 'telefonema', you are not just talking about technology; you are talking about human connection.

Grammar Rule
Words of Greek origin ending in '-ma' are masculine in Portuguese. Always use 'o' or 'um' before 'telefonema'.

O telefonema demorou mais de duas horas.

Furthermore, the concept of a 'telefonema' has evolved significantly over the decades. In the past, it implied a physical connection through wires, requiring the caller to be at a specific location, such as a home, an office, or a public telephone booth (cabine telefónica). The act of making a phone call was often a deliberate and sometimes costly endeavor, especially for long-distance or international calls (telefonemas interurbanos ou internacionais). Today, with the ubiquity of mobile phones (telemóveis in Portugal, celulares in Brazil), a 'telefonema' can happen anywhere and at any time. Despite this technological shift, the word has retained its core meaning. Even when using internet-based calling applications, people still frequently refer to the interaction as a 'telefonema', highlighting the enduring nature of the concept in the collective linguistic consciousness.

Cultural Context
In Lusophone cultures, a phone call is often preferred over text for conveying emotion, urgency, or respect, especially among older generations.

Vou dar um telefonema rápido para avisar que cheguei.

It is also worth noting the emotional spectrum associated with a 'telefonema'. It can bring immense joy, such as a call announcing a birth or a job offer, or profound sorrow, such as a call delivering bad news. The anticipation of a phone call—'esperar um telefonema'—can be a source of anxiety or excitement. This emotional resonance makes the word a powerful tool in storytelling, literature, and everyday conversation. When you hear someone say 'Aquele telefonema mudou a minha vida' (That phone call changed my life), you immediately understand the gravity of the event. The word serves as a pivot point in narratives, a moment where information is exchanged and realities are altered.

Aquele telefonema inesperado assustou-me.

Aguardamos o seu telefonema para confirmar a reserva.

In summary, 'telefonema' is much more than a simple translation of 'phone call'. It is a grammatically intriguing word that challenges learners to remember their gender rules. It is a culturally significant term that reflects the importance of direct, vocal communication in Portuguese-speaking societies. And it is a historically rich concept that has adapted to the digital age while maintaining its core emotional and practical relevance. By mastering the use of 'telefonema', learners not only expand their vocabulary but also gain deeper insight into the nuances of the Portuguese language and the people who speak it.

Using the word 'telefonema' correctly in Portuguese involves understanding the specific verbs and prepositions that naturally pair with it. These combinations, known as collocations, are the building blocks of fluency. The most common verb used with 'telefonema' is 'fazer' (to make). Just as in English you 'make a phone call', in Portuguese you 'fazer um telefonema'. This is the standard, neutral way to express the action and is appropriate in both formal and informal contexts. For example, 'Eu preciso fazer um telefonema para o meu chefe' (I need to make a phone call to my boss). Notice the use of the preposition 'para' (to) to indicate the recipient of the call. This structure is highly consistent and forms the backbone of communication regarding telephone usage. However, Portuguese offers a richer variety of expressions depending on the nuance you wish to convey.

Collocation: Fazer
'Fazer um telefonema' is the direct translation of 'to make a phone call' and is the most versatile and widely used phrase.

Desculpe, tenho que fazer um telefonema urgente.

In more informal settings, particularly in everyday spoken Portuguese, you will frequently hear the verb 'dar' (to give) used instead of 'fazer'. The phrase 'dar um telefonema' translates literally to 'to give a phone call', which might sound strange in English, but is perfectly natural and highly idiomatic in Portuguese. It often implies a quick, casual call. For instance, 'Vou dar um telefonema à minha mãe para saber se ela está bem' (I'm going to give my mom a quick call to see if she's okay). This usage adds a layer of familiarity and ease to the conversation. It is a subtle shift in register that demonstrates a deeper comfort with the language. When you start using 'dar um telefonema' in appropriate situations, native speakers will immediately recognize your advanced grasp of colloquial phrasing.

Collocation: Dar
'Dar um telefonema' is used in informal contexts to mean a quick or casual phone call.

Quando chegares a casa, dá-me um telefonema.

Conversely, when you are on the receiving end, the verb is 'receber' (to receive). 'Receber um telefonema' is straightforward and mirrors English usage. 'Eu recebi um telefonema do banco hoje de manhã' (I received a phone call from the bank this morning). If you are anticipating a call, you use verbs like 'esperar' (to wait/expect) or 'aguardar' (to await, more formal). 'Estou a esperar um telefonema importante' (I am waiting for an important phone call). In a business context, a receptionist might say, 'O senhor Silva está a aguardar o seu telefonema' (Mr. Silva is awaiting your phone call). Understanding these active and passive roles—making, giving, receiving, and waiting—covers the vast majority of situations where you will need to use the word 'telefonema'.

Collocation: Receber / Esperar
Use 'receber' for getting a call, and 'esperar' or 'aguardar' for waiting for a call.

Ela não pôde sair porque estava a esperar um telefonema.

Another important aspect of using 'telefonema' is knowing how to describe the nature of the call using adjectives. Because 'telefonema' is masculine, all adjectives modifying it must also be in the masculine form. You might have an 'um telefonema longo' (a long phone call), 'um telefonema rápido' (a quick phone call), 'um telefonema anónimo' (an anonymous phone call), or 'um telefonema chato' (an annoying phone call). The placement of the adjective usually follows the noun, as is standard in Portuguese, though placing it before the noun can sometimes add emphasis or a subjective tone. For example, 'Foi um longo telefonema' emphasizes the subjective feeling of the duration, whereas 'Foi um telefonema longo' is a more objective statement of fact. Mastering these adjective agreements and placements will make your descriptions much more precise and evocative.

Recebemos um telefonema anónimo com informações sobre o caso.

Foi apenas um telefonema de rotina.

Finally, there are specific phrases related to the outcome of a phone call. If you need to return a call, you use the phrase 'devolver o telefonema' or 'retribuir o telefonema'. 'Eu vi a tua chamada perdida, estou a devolver o telefonema' (I saw your missed call, I am returning the phone call). If a call is disconnected abruptly, you might say 'o telefonema caiu' (the phone call dropped). By integrating these various verbs, prepositions, adjectives, and outcome phrases into your vocabulary, you transform 'telefonema' from a static noun in a dictionary into a dynamic, fully functional part of your conversational repertoire. Practice these collocations regularly, and you will find yourself navigating telephone-related conversations in Portuguese with confidence and ease.

The word 'telefonema' is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, echoing through various facets of daily life, from the most intimate domestic settings to the highly structured corporate world. Understanding where and how you hear this word provides valuable context for its usage and helps you anticipate the vocabulary that often accompanies it. One of the most common places you will hear 'telefonema' is in the workplace. In an office environment, communication is key, and despite the rise of emails and instant messaging platforms, the phone call remains a vital tool for immediate, nuanced discussion. You will frequently hear colleagues saying things like, 'Vou fazer um telefonema para o cliente' (I'm going to make a phone call to the client) or 'Recebi um telefonema da sede' (I received a phone call from headquarters). In these professional contexts, the word is often paired with formal verbs like 'aguardar' (to await) or 'efetuar' (to execute/make), reflecting the serious nature of the communication.

Context: Office/Work
Used frequently in business to denote formal communication with clients, partners, or other departments.

Por favor, anote os detalhes deste telefonema na ata da reunião.

Moving away from the office, the domestic sphere is another primary domain for the word 'telefonema'. At home, the word takes on a much more personal and often emotional tone. It is the medium through which families stay connected, especially when living apart. You might hear a mother say to her child, 'Não te esqueças de dar um telefonema à tua avó no dia dos anos dela' (Don't forget to give your grandmother a phone call on her birthday). In this setting, the informal verb 'dar' is much more prevalent than 'fazer'. The 'telefonema' here is not about business transactions; it is about maintaining bonds, sharing news, and expressing affection. The anticipation of a 'telefonema' from a loved one traveling abroad or the joy of a surprise 'telefonema' from an old friend are universal experiences that deeply embed this word in the emotional landscape of the language.

Context: Family/Home
Used to describe keeping in touch with relatives and friends, often using the informal 'dar um telefonema'.

O telefonema do meu filho alegrou o meu dia.

Another critical context where 'telefonema' is used is in situations of emergency or urgency. When time is of the essence, a phone call is the fastest way to get help or relay critical information. In news reports, police dramas, or real-life crises, you will hear phrases like 'um telefonema de emergência' (an emergency phone call) or 'um telefonema anónimo' (an anonymous phone call) providing a tip to the authorities. The word carries a sense of immediacy and importance in these scenarios. For example, 'O médico disse que devemos estar preparados para um telefonema a qualquer momento' (The doctor said we should be prepared for a phone call at any moment). In these high-stakes situations, the 'telefonema' is the lifeline, the crucial link between a problem and its resolution, highlighting the functional power of the word.

Context: Emergencies
Associated with urgent communication, police tips, medical updates, and immediate assistance.

Fizemos um telefonema para o 112 imediatamente após o acidente.

Furthermore, 'telefonema' frequently appears in customer service and commercial interactions. When you book a table at a restaurant, schedule a doctor's appointment, or complain about a service, you are often engaging in a 'telefonema'. Customer service representatives might end a conversation with, 'Obrigado pelo seu telefonema' (Thank you for your phone call). Automated systems might instruct you to 'aguardar na linha durante este telefonema' (wait on the line during this phone call). These interactions are transactional but rely heavily on established polite formulas. Recognizing the word 'telefonema' in these contexts helps you navigate the scripts of daily commerce, allowing you to interact smoothly with service providers in Portuguese-speaking countries.

A nossa equipa de apoio ao cliente irá gravar este telefonema.

Com um simples telefonema, consegui resolver o problema da fatura.

Finally, you will encounter 'telefonema' extensively in media and popular culture. In literature, a sudden 'telefonema' in the middle of the night is a classic trope used to build suspense. In music, particularly in genres like Fado in Portugal or Sertanejo in Brazil, the 'telefonema' is a recurring motif representing longing, heartbreak, or the distance between lovers. Songs often lament an unanswered call or celebrate a long-awaited conversation. By paying attention to how 'telefonema' is used in these artistic expressions, you gain a deeper appreciation for the cultural and emotional resonance of the word, moving beyond its literal definition to understand its symbolic power in the Lusophone world.

When learning the word 'telefonema', students frequently stumble over a few specific hurdles. The most pervasive and stubborn mistake, without a doubt, is assigning the wrong gender to the word. Because 'telefonema' ends in the letter 'a', English speakers and even speakers of other Romance languages instinctively want to treat it as a feminine noun. They will say or write 'uma telefonema', 'a telefonema', or 'esta telefonema'. This is grammatically incorrect and immediately marks the speaker as a learner. As discussed in the etymology section, 'telefonema' derives from Greek and uses the suffix '-ma'. In Portuguese, almost all nouns with this specific Greek origin and suffix are masculine. Therefore, it must always be 'um telefonema', 'o telefonema', 'este telefonema', and 'aquele telefonema'. Overcoming this ingrained habit requires conscious effort and repetition. A good strategy is to memorize the word along with its article as a single unit: 'o-telefonema', never just 'telefonema'.

Mistake: Gender Agreement
Incorrect: A telefonema foi longa. Correct: O telefonema foi longo. Always use masculine articles and adjectives.

Ele fez um telefonema muito importante hoje.

Another common pitfall involves the choice of verbs used in conjunction with 'telefonema'. English speakers often try to translate 'to call someone' directly, leading to awkward phrasing. While you can use the verb 'telefonar' (to telephone/to call) directly—e.g., 'Eu vou telefonar ao João' (I will call João)—when you use the noun 'telefonema', you must pair it with a support verb. The mistake happens when learners use verbs that don't naturally collocate. For instance, someone might say 'dizer um telefonema' (to say a phone call) or 'falar um telefonema' (to speak a phone call). These are incorrect. The correct verbs are 'fazer' (to make) or 'dar' (to give). You must say 'fazer um telefonema' or 'dar um telefonema'. Mixing up these verbs disrupts the natural flow of the sentence and sounds very unnatural to native ears.

Mistake: Wrong Verb
Incorrect: Eu falei um telefonema. Correct: Eu fiz um telefonema. Use 'fazer' or 'dar' with the noun.

Preciso de fazer um telefonema antes de sairmos.

Prepositions also cause significant headaches for learners when constructing sentences around 'telefonema'. When you make a phone call to someone, which preposition should you use? English uses 'to'. In Portuguese, the choice depends slightly on the verb you selected. If you use 'fazer um telefonema', you generally use the preposition 'para' (to/for). 'Fiz um telefonema para a Maria'. If you use the more informal 'dar um telefonema', you must use the preposition 'a' (to), which often contracts with the definite article. 'Dei um telefonema à Maria' or 'Dei um telefonema ao João'. A frequent mistake is mixing these up, saying 'Dei um telefonema para a Maria' (which is understandable but less elegant) or 'Fiz um telefonema à Maria' (which sounds slightly off in some regions). Mastering these specific verb-preposition pairs is crucial for grammatical accuracy.

Mistake: Preposition Mismatch
Ensure you match 'fazer' with 'para' and 'dar' with 'a' when indicating the recipient of the call.

Ontem, dei um telefonema ao diretor da escola.

Furthermore, learners sometimes confuse 'telefonema' with the physical device itself. They might point to a smartphone and call it 'um telefonema'. This is a fundamental vocabulary error. The device is 'um telefone' (landline) or 'um telemóvel' (mobile phone in Portugal) / 'um celular' (mobile phone in Brazil). 'Telefonema' refers exclusively to the abstract concept of the call, the interaction itself. You cannot hold a 'telefonema' in your hand; you can only participate in one. This distinction is usually grasped quickly, but in moments of cognitive overload during a fast-paced conversation, the similar-sounding words can get swapped, leading to confusing statements like 'O meu telefonema está sem bateria' (My phone call is out of battery) instead of 'O meu telemóvel está sem bateria'.

A bateria do meu telemóvel acabou a meio do telefonema.

Não atendi porque não ouvi o telefonema.

Lastly, pronunciation can sometimes be a minor stumbling block. The stress in 'telefonema' falls on the penultimate syllable: te-le-fo-NE-ma. Some learners, particularly those whose native languages have different stress patterns, might try to stress the 'fo' or the final 'ma'. While usually still comprehensible, incorrect stress disrupts the rhythm of the sentence. Practicing the word slowly, ensuring the 'E' in 'NE' is pronounced clearly and with emphasis, will help smooth out your spoken Portuguese. By being aware of these common mistakes—gender, verbs, prepositions, vocabulary confusion, and stress—you can proactively avoid them and use 'telefonema' with the accuracy and confidence of a native speaker.

While 'telefonema' is a highly specific and commonly used word, the Portuguese language offers several synonyms and related terms that can be used interchangeably or in slightly different contexts. Understanding these similar words enriches your vocabulary and allows you to express yourself with greater precision and variety. The most direct and frequent synonym for 'telefonema' is 'chamada' (call). 'Chamada' is a feminine noun and is incredibly versatile. In modern usage, especially with the prevalence of mobile phones, 'chamada' is arguably used even more frequently than 'telefonema'. You will see 'chamada não atendida' (missed call) on your phone screen, not 'telefonema não atendido'. You can say 'fazer uma chamada' just as you say 'fazer um telefonema'. The primary difference is that 'chamada' is slightly broader; it can refer to a phone call, but also to a roll call in a classroom or a call to action. However, in the context of telecommunications, they are virtually identical in meaning.

Synonym: Chamada
The most common alternative, meaning 'call'. It is a feminine noun ('a chamada') and is heavily used in digital contexts (e.g., missed call).

Tenho três chamadas perdidas no meu telemóvel.

Another very common related word is 'ligação' (connection/call). This word is particularly prevalent in Brazilian Portuguese, where 'fazer uma ligação' is the standard way to say 'to make a phone call'. In European Portuguese, 'ligação' is also understood and used, but it often carries a slightly more technical nuance, referring to the actual connection between the two lines. For example, 'A ligação está má, não te oiço bem' (The connection is bad, I can't hear you well). However, it is perfectly acceptable to use it as a synonym for the call itself. 'Recebi uma ligação estranha' (I received a strange call). Because 'ligação' ends in '-ção', it is a feminine noun ('a ligação'), which is another grammatical point to keep in mind when switching between these synonyms.

Synonym: Ligação
Means 'connection' or 'call'. Highly common in Brazil. Feminine noun ('a ligação').

A ligação caiu antes de eu conseguir despedir-me.

For very short, informal calls, you might hear the word 'toque' (touch/ring). When someone says 'Dá-me um toque quando chegares' (Give me a ring/touch when you arrive), they are asking for a very brief phone call, sometimes just letting the phone ring once or twice and hanging up to signal arrival without incurring charges, a practice that was very common before unlimited calling plans. While not a direct synonym for a full conversation like 'telefonema', 'toque' occupies a similar semantic space in the realm of telephone communication. It emphasizes brevity and signaling rather than deep conversation. It is a masculine noun ('o toque').

Related: Toque
Means 'ring' or 'short call'. Used informally to ask someone to signal they have arrived or are ready.

Vou dar-te um toque para gravares o meu número.

With the advent of modern technology, new compound words have emerged that build upon these base concepts. For instance, a video call is almost universally referred to as a 'chamada de vídeo' or 'videochamada'. You would rarely, if ever, hear 'telefonema de vídeo'. This shows how 'chamada' has adapted more flexibly to new technologies than 'telefonema', which remains somewhat anchored to the traditional audio-only concept. Similarly, a conference call is a 'chamada em conferência' or 'teleconferência'. Understanding these technological distinctions is crucial for modern workplace communication.

Amanhã temos uma chamada de vídeo com a equipa de Londres.

Prefiro um telefonema tradicional a uma reunião por Zoom.

In conclusion, while 'telefonema' is a robust and essential word, knowing its synonyms—'chamada', 'ligação', and 'toque'—gives you a much more colorful and adaptable vocabulary. It allows you to tailor your speech to the region (Portugal vs. Brazil), the formality of the situation, and the specific technology being used. By practicing switching between these words and remembering their respective genders ('o telefonema', 'a chamada', 'a ligação', 'o toque'), you will significantly improve your fluency and sound much more like a native speaker navigating the complex world of modern communication.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

عامیانه

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu faço um telefonema.

I make a phone call.

Present tense of 'fazer' with the masculine article 'um'.

2

O telefonema é para a minha mãe.

The phone call is for my mom.

Using 'para' to indicate the recipient.

3

Ele recebe um telefonema.

He receives a phone call.

Present tense of 'receber'.

4

O telefonema é longo.

The phone call is long.

Adjective 'longo' agrees with the masculine noun.

5

Eu preciso de fazer um telefonema.

I need to make a phone call.

Using 'precisar de' + infinitive.

6

Onde posso fazer um telefonema?

Where can I make a phone call?

Question structure with 'poder'.

7

O telefonema custa muito dinheiro.

The phone call costs a lot of money.

Basic vocabulary for cost.

8

Eu não quero fazer o telefonema.

I don't want to make the phone call.

Negative sentence structure.

1

Ontem, eu fiz um telefonema muito importante.

Yesterday, I made a very important phone call.

Pretérito Perfeito (past tense) of 'fazer'.

2

Vou dar um telefonema ao João mais logo.

I will give João a call later.

Informal collocation 'dar um telefonema' with preposition 'a'.

3

Ela estava a chorar depois do telefonema.

She was crying after the phone call.

Using 'depois de' (after).

4

O telefonema durou quase uma hora.

The phone call lasted almost an hour.

Past tense of 'durar' (to last).

5

Desculpe, estava a atender um telefonema.

Sorry, I was answering a phone call.

Past continuous (estava a + infinitive).

6

Recebi um telefonema de um número desconhecido.

I received a phone call from an unknown number.

Vocabulary for unknown numbers.

7

Tens que devolver o telefonema ao médico.

You have to return the phone call to the doctor.

Phrase 'devolver o telefonema'.

8

O telefonema caiu porque não havia rede.

The phone call dropped because there was no signal.

Vocabulary for dropped calls and network.

1

Eu estava a cozinhar quando recebi aquele telefonema inesperado.

I was cooking when I received that unexpected phone call.

Interrupting a continuous past action with a specific past event.

2

Se precisares de ajuda, basta fazeres um telefonema.

If you need help, you just have to make a phone call.

Future subjunctive 'precisares' and personal infinitive 'fazeres'.

3

Eles prometeram que me dariam um telefonema assim que chegassem.

They promised they would give me a call as soon as they arrived.

Conditional tense 'dariam' and future subjunctive 'chegassem'.

4

Aquele telefonema mudou completamente os nossos planos para o fim de semana.

That phone call completely changed our plans for the weekend.

Using the noun as the subject of a transformative action.

5

Apesar de ter feito vários telefonemas, não consegui resolver o problema.

Despite having made several phone calls, I couldn't solve the problem.

Concession clause with 'apesar de' + compound infinitive.

6

O diretor pediu-me para aguardar um telefonema da sede em Londres.

The director asked me to await a phone call from headquarters in London.

Formal verb 'aguardar' and reported speech structure.

7

É falta de educação desligar o telefone a meio de um telefonema.

It is rude to hang up the phone in the middle of a phone call.

Impersonal expression 'É falta de educação' + infinitive.

8

O telefonema anónimo ajudou a polícia a encontrar o carro roubado.

The anonymous phone call helped the police find the stolen car.

Using adjectives like 'anónimo' to describe the noun.

1

É fundamental que faças esse telefonema antes que o prazo termine.

It is crucial that you make that phone call before the deadline expires.

Present subjunctive 'faças' and 'termine' triggered by expressions of necessity and time.

2

Caso recebas um telefonema do cliente, avisa-me imediatamente.

In case you receive a phone call from the client, let me know immediately.

Present subjunctive 'recebas' triggered by 'caso'.

3

Ele agiu como se aquele telefonema não tivesse qualquer importância.

He acted as if that phone call had no importance whatsoever.

Imperfect subjunctive 'tivesse' triggered by 'como se'.

4

Por mais telefonemas que eu faça, a operadora nunca resolve a avaria.

No matter how many phone calls I make, the provider never fixes the fault.

Concessive structure 'Por mais... que' + present subjunctive 'faça'.

5

O telefonema, que durou escassos minutos, foi suficiente para selar o acordo.

The phone call, which lasted barely a few minutes, was enough to seal the deal.

Relative clause set off by commas, advanced vocabulary 'escassos', 'selar'.

6

Fiquei estupefacto com o tom agressivo que ele usou durante o telefonema.

I was astounded by the aggressive tone he used during the phone call.

Advanced adjectives 'estupefacto', 'agressivo'.

7

Tratou-se de um telefonema de cortesia para agradecer a hospitalidade.

It was a courtesy phone call to thank them for their hospitality.

Formal structure 'Tratou-se de' and specific collocation 'telefonema de cortesia'.

8

A proliferação de mensagens de texto reduziu drasticamente a frequência de telefonemas pessoais.

The proliferation of text messages has drastically reduced the frequency of personal phone calls.

Academic/formal vocabulary 'proliferação', 'drasticamente'.

1

A concretização da fusão empresarial esteve pendente de um derradeiro telefonema entre os diretores executivos.

The realization of the corporate merger was pending a final phone call between the CEOs.

Highly formal vocabulary 'concretização', 'derradeiro', 'pendente de'.

2

Não obstante os sucessivos telefonemas, a administração manteve-se irredutível na sua decisão.

Notwithstanding the successive phone calls, the administration remained unyielding in its decision.

Formal concessive 'Não obstante' and advanced adjective 'irredutível'.

3

O arguido alegou que o telefonema intercetado foi retirado do seu contexto original.

The defendant claimed that the intercepted phone call was taken out of its original context.

Legal/journalistic register 'arguido', 'intercetado'.

4

Havia uma certa solenidade naquele telefonema noturno que prenunciava más notícias.

There was a certain solemnity in that nocturnal phone call that foreshadowed bad news.

Literary vocabulary 'solenidade', 'prenunciava'.

5

É imperativo que se efetue um telefonema de averiguação antes de proceder ao cancelamento.

It is imperative that an investigative phone call be made before proceeding with the cancellation.

Impersonal passive 'se efetue' and formal vocabulary 'averiguação'.

6

A subtileza do seu tom de voz durante o telefonema desmentia as suas palavras apaziguadoras.

The subtlety of his tone of voice during the phone call belied his appeasing words.

Abstract nouns 'subtileza' and advanced verb 'desmentia'.

7

O jornalista baseou a sua reportagem explosiva num telefonema anónimo que recebeu na redação.

The journalist based his explosive report on an anonymous phone call he received in the newsroom.

Journalistic context and collocations.

8

A escassez de telefonemas da sua parte foi interpretada como um sinal inequívoco de desinteresse.

The scarcity of phone calls on his part was interpreted as an unequivocal sign of disinterest.

Advanced nouns 'escassez', 'sinal inequívoco'.

1

A efemeridade de um telefonema contrasta vivamente com a perenidade de uma carta manuscrita.

The ephemerality of a phone call contrasts sharply with the permanence of a handwritten letter.

Highly abstract philosophical vocabulary 'efemeridade', 'perenidade'.

2

O diplomata soube ler nas entrelinhas daquele telefonema aparentemente inócuo as verdadeiras intenções do governo vizinho.

The diplomat knew how to read between the lines of that seemingly innocuous phone call the true intentions of the neighboring government.

Idiom 'ler nas entrelinhas' and advanced adjective 'inócuo'.

3

Na intrincada teia de corrupção, um simples telefonema serviu de catalisador para a queda de todo o executivo.

In the intricate web of corruption, a simple phone call served as a catalyst for the fall of the entire executive branch.

Metaphorical language 'teia de corrupção', 'catalisador'.

4

A sua recusa obstinada em atender o telefonema consubstanciava uma admissão tácita de culpa.

His obstinate refusal to answer the phone call substantiated a tacit admission of guilt.

Highly formal/legal verbs 'consubstanciava' and adjectives 'tácita'.

5

O romance atinge o seu clímax num telefonema magistralmente dialogado, onde o não-dito pesa mais que as palavras proferidas.

The novel reaches its climax in a masterfully dialogued phone call, where the unsaid weighs more than the spoken words.

Literary critique vocabulary 'clímax', 'magistralmente', 'o não-dito'.

6

Foi um telefonema eivado de sarcasmo, dissimulado sob uma fina capa de polidez institucional.

It was a phone call riddled with sarcasm, dissimulated under a thin veneer of institutional politeness.

Advanced adjectives 'eivado', 'dissimulado'.

7

A cacofonia de telefonemas simultâneos na sala de crise espelhava o caos que se vivia no exterior.

The cacophony of simultaneous phone calls in the crisis room mirrored the chaos unfolding outside.

Sensory and metaphorical vocabulary 'cacofonia', 'espelhava'.

8

Ele aguardava aquele telefonema com uma ansiedade paralisante, ciente de que o seu futuro pendia de um fio de cobre.

He awaited that phone call with a paralyzing anxiety, aware that his future hung by a copper wire.

Poetic/dramatic imagery 'pendia de um fio de cobre'.

ترکیب‌های رایج

fazer um telefonema
receber um telefonema
aguardar um telefonema
telefonema anónimo
telefonema urgente
telefonema importante
telefonema de negócios
dar um telefonema
telefonema interurbano
telefonema de longa distância

عبارات رایج

dar um telefonema

esperar um telefonema

retribuir o telefonema

telefonema de cortesia

um simples telefonema

telefonema de emergência

telefonema de felicitações

telefonema de pêsames

telefonema de confirmação

telefonema de despedida

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

telefonema vs telefone (the device)

telefonema vs telefonar (the verb)

telefonema vs telemóvel (mobile phone)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

telefonema vs

telefonema vs

telefonema vs

telefonema vs

telefonema vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While 'telefonema' is perfectly correct, be aware that in highly digital contexts (like smartphone interfaces), 'chamada' is the preferred term. You will see 'chamada de voz' (voice call) or 'chamada de vídeo' (video call), not 'telefonema de voz'.

اشتباهات رایج
  • Saying 'a telefonema' instead of 'o telefonema'.
  • Using the verb 'falar' (falar um telefonema) instead of 'fazer' or 'dar'.
  • Confusing 'telefonema' (the call) with 'telefone' (the device).
  • Using feminine adjectives like 'uma telefonema longa'.
  • Using 'telefonema' to refer to a video call instead of 'chamada de vídeo'.

نکات

Watch the Gender

Always pair 'telefonema' with masculine articles (o, um) and masculine adjectives (longo, rápido). Write 'o telefonema' on a sticky note to build visual memory.

Fazer vs Dar

Use 'fazer um telefonema' in professional or formal situations. Switch to 'dar um telefonema' when talking to friends to sound more like a native speaker.

Embrace 'Chamada'

If you ever forget the gender of 'telefonema' mid-sentence, quickly switch to 'a chamada'. It means the same thing and is a regular feminine noun.

Para vs A

Remember the pairs: Fazer + para. Dar + a. 'Fazer para o João' vs 'Dar ao João'. Mixing these up sounds slightly unnatural.

Stress the NE

Make sure your voice goes up on the 'NE' syllable: te-le-fo-NE-ma. Don't stress the final 'ma'.

The Courtesy Call

In Portuguese culture, a quick 'telefonema' to say thank you after a dinner party or to check in on a sick relative is highly appreciated and expected.

Digital Vocabulary

For WhatsApp or Zoom, don't use 'telefonema'. Learn the phrase 'chamada de vídeo' instead.

Listen for the Article

When watching Portuguese TV, pay close attention to how actors say 'um telefonema'. Hearing the masculine article repeatedly will train your ear.

Formal Emails

In business emails, use 'aguardo o seu telefonema' (I await your phone call) as a polite way to end the message and prompt a response.

Don't say 'Dizer um telefonema'

Never translate 'to say' or 'to speak' directly when referring to making a call. Always use 'fazer' or 'dar'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a MAN named TELE making a PHONE call to his MA. Since it's a MAN, the word is masculine: O telefonema.

ریشه کلمه

Greek

بافت فرهنگی

In Brazil, 'ligação' is much more common than 'telefonema' in everyday speech. Brazilians typically answer the phone by saying 'Alô?'.

In Portugal, it is very common to use the word 'chamada' interchangeably with 'telefonema'. When answering the phone, Portuguese people usually say 'Estou?' or 'Estou sim?'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Costumas fazer muitos telefonemas por dia?"

"Preferes mandar mensagens ou fazer um telefonema?"

"Qual foi o telefonema mais longo que já tiveste?"

"Ficas nervoso quando tens de fazer um telefonema importante?"

"Achas que os telefonemas vão desaparecer no futuro?"

موضوعات نگارش

Escreve sobre um telefonema que mudou o teu dia.

Descreve a tua rotina quando precisas de fazer um telefonema difícil.

Como te sentes quando recebes um telefonema de um número desconhecido?

Qual é a diferença para ti entre um telefonema e uma mensagem de texto?

Conta a história de um telefonema engraçado que tiveste com um amigo.

سوالات متداول

10 سوال

It is a masculine noun. You must always use 'o telefonema' or 'um telefonema'. This is because it comes from Greek and ends in the suffix '-ma', which dictates a masculine gender in Portuguese.

No, that is grammatically incorrect. Even though it ends in 'a', it is masculine. Saying 'uma telefonema' is a very common mistake for learners, but native speakers will immediately notice it.

You can use 'fazer' (to make) or 'dar' (to give). 'Fazer um telefonema' is standard and works in any context. 'Dar um telefonema' is more informal and is often used among friends and family.

'Telefone' is the physical device, the machine you hold in your hand or have on your desk. 'Telefonema' is the action or the event of the call itself. You use a 'telefone' to make a 'telefonema'.

Usually, no. For video calls, the term 'chamada de vídeo' or 'videochamada' is almost exclusively used. 'Telefonema' strongly implies a traditional audio-only call.

Yes, it is understood and used in Brazil, but the word 'ligação' is much more common in everyday Brazilian Portuguese for 'phone call'. In Portugal, 'telefonema' and 'chamada' are the standard terms.

You usually wouldn't use 'telefonema' for this. The standard phrase is 'Tenho uma chamada perdida' (I have a missed call), using the synonym 'chamada'.

When you use 'fazer', you typically use the preposition 'para' (to). For example: 'Vou fazer um telefonema para o médico' (I'm going to make a phone call to the doctor).

When you use the informal 'dar', you typically use the preposition 'a' (to). For example: 'Vou dar um telefonema à minha mãe' (I'm going to give a phone call to my mom).

You can say 'devolver o telefonema' or 'retribuir o telefonema'. For example: 'Liguei para devolver o telefonema que me fizeste ontem' (I called to return the phone call you made to me yesterday).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a short sentence saying you need to make a phone call.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying the phone call is for Maria.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying you made a long phone call yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write an informal sentence telling a friend you will give them a call later.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining that you missed a call because you were sleeping.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence asking someone to await a phone call.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence expressing doubt that he will make the phone call (using subjunctive).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an anonymous phone call that helped the police.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence stating that the contract is pending a final phone call.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'efetuar' to describe making a business call.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a literary sentence contrasting the ephemerality of a call with a letter.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a phone call riddled with sarcasm using advanced vocabulary.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I receive a phone call.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The phone call dropped.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will return the phone call tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a courtesy phone call.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The intercepted phone call was evidence.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A tacit admission during the phone call.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'A quick phone call' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Emergency phone call' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'I need to make a phone call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'The phone call is long.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'I will give my mom a call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'The call dropped.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Please wait for a phone call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'I will return the call later.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'It's important that you make the call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'An anonymous phone call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'To execute a formal phone call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Pending a final phone call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'A phone call riddled with sarcasm.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Read between the lines of the call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Phone call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Yesterday I made a call.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Courtesy call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Video call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Intercepted call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Tacit admission'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'A good call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say aloud: 'Missed call'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: O telefonema é para ti.]

Listen for the masculine article.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Fazer um telefonema.]

The verb is 'fazer'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: O telefonema foi muito longo.]

Listen for the adjective ending in 'o'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Vou dar um telefonema ao João.]

Listen for the informal verb 'dar'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Devolve o telefonema amanhã.]

Listen for the verb meaning 'return'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: O telefonema caiu de repente.]

Listen for 'caiu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Recebemos um telefonema anónimo.]

Listen for 'anónimo'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Foi um telefonema de cortesia.]

Listen for 'cortesia'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Efetuar um telefonema oficial.]

Listen for the formal verb 'efetuar'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: O telefonema intercetado pela polícia.]

Listen for 'intercetado'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: A efemeridade de um telefonema.]

Listen for 'efemeridade'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Um telefonema eivado de sarcasmo.]

Listen for 'eivado'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Um telefonema.]

Just the noun and article.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Chamada perdida.]

The synonym.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: [Audio: Derradeiro telefonema.]

Formal word for last.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!