At the A1 level, learners are introduced to '煮菜' as a basic action associated with daily life. The focus is on the simple Subject + Verb structure. A1 students learn to say things like '我煮菜' (I cook) or '妈妈煮菜' (Mom cooks). The primary goal is to recognize the two characters and understand that they represent the general activity of preparing food. At this stage, the nuances of the verb-object structure are kept to a minimum, and the word is often used in the context of learning basic household vocabulary alongside words like '厨房' (kitchen) and '菜' (vegetables). Students might also learn the question '你会煮菜吗?' (Can you cook?) as part of basic introductions and hobby discussions. The emphasis is on building a foundational vocabulary that allows for very simple communication about immediate needs and habits. There is no expectation of complex grammar or refined technique descriptions at this level.
At the A2 level, where this word is officially categorized, learners begin to use '煮菜' in more descriptive and grammatically correct ways. This includes using the present continuous marker '正在' (e.g., '他正在煮菜') and understanding that '煮菜' is a Verb-Object (VO) compound. A2 learners are taught how to insert simple modifiers, such as '煮中国菜' (cook Chinese food) or '煮好吃的菜' (cook delicious food). They also learn to express frequency and duration in a basic way, such as '我每天都煮菜' (I cook every day). This level also introduces the distinction between '煮菜' and '做饭', encouraging students to use the words appropriately based on context. Students are expected to be able to describe their daily routines and talk about who cooks in their family. The focus shifts from simple recognition to functional use in everyday conversation, allowing the learner to participate in basic social exchanges about domestic life and food preferences.
At the B1 level, the use of '煮菜' becomes more sophisticated as learners incorporate resultative complements and potential complements. For example, a B1 student might say '菜煮好了' (The dishes are cooked/ready) or '我煮不完这么多菜' (I can't finish cooking this many dishes). They also start to use '煮菜' as a gerund or subject in more complex sentences, such as '煮菜需要耐心' (Cooking requires patience). At this stage, learners are expected to distinguish between '煮菜' and more specific verbs like '炒' (stir-fry), '炸' (fry), and '蒸' (steam), using '煮菜' as the overarching category. They can also discuss recipes in a basic way, using '煮菜' to describe the general process before diving into specific steps. The cultural significance of cooking for others begins to be addressed, and students may learn idioms or common phrases related to the kitchen. Their ability to narrate a sequence of events (e.g., 'I went to the market, then I came home to cook') becomes much smoother.
At the B2 level, '煮菜' is used fluently within a wide range of topics, including health, nutrition, and cultural identity. Learners can discuss the philosophy of cooking and its role in society. They might use the term in more abstract ways or in complex grammatical structures like the 'ba' (把) construction: '把这些菜煮了' (Cook these dishes). B2 students are also expected to understand the register differences between '煮菜', '下厨', and '烹饪', choosing the most appropriate word for formal essays or casual conversations. They can describe the sensory experience of cooking in detail, using a rich array of adjectives and adverbs. At this level, the focus is on nuance and precision. A B2 learner might engage in a debate about the benefits of '煮菜' at home versus eating out, citing economic, health, and social reasons. They are also comfortable hearing the word in various regional accents and understanding that while the characters remain the same, the pronunciation and frequency of use might vary across the Sinosphere.
At the C1 level, '煮菜' is a simple building block used to discuss much more complex themes. Learners might analyze the linguistic evolution of the character '煮' or discuss the socio-economic implications of '煮菜' as unpaid domestic labor. They can use the term in literary contexts or when discussing traditional Chinese medicine (TCM) and the 'medicinal' aspect of cooking. C1 students are expected to have a deep understanding of the idioms and metaphors related to cooking, such as '生米煮成熟饭' (The rice is already cooked; what's done is done). They can switch effortlessly between casual and highly formal registers, perhaps using '烹饪' in a professional presentation about the hospitality industry and '煮菜' when talking to a neighbor. Their listening skills are sharp enough to catch subtle puns or cultural references involving the word '菜' and '煮' in fast-paced media or films. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' to be learned but a versatile tool for high-level expression.
At the C2 level, the mastery of '煮菜' is absolute. The learner understands the word's place in the vast history of Chinese cuisine and can discuss historical texts or classical poetry that might use the character '煮' (such as Cao Zhi's 'Seven Steps Verse'). They can participate in professional culinary critiques, using '煮菜' to refer to the basic act while employing a vast specialized vocabulary to describe every nuance of flavor, texture, and technique. A C2 learner can navigate the most complex social situations where cooking is involved, understanding the deep-seated 'mianzi' (face) issues related to hosting and preparing food. They can write elegantly about the 'smell of the kitchen' (烟火气) and what it represents for the Chinese diaspora or the changing face of modern China. The word '煮菜' becomes a thread in a rich tapestry of cultural and linguistic knowledge, used with the ease and precision of a native speaker who has spent a lifetime immersed in the language.

煮菜 در ۳۰ ثانیه

  • 煮菜 (zhǔ cài) means 'to cook dishes' and is a core A2 vocabulary word for daily life.
  • It is a verb-object construction where 'zhǔ' is the action and 'cài' is the dish.
  • Commonly used in casual settings, it covers all types of cooking like frying or boiling.
  • It is essential for describing household routines, hobbies, and social invitations in Chinese.

The term 煮菜 (zhǔ cài) is a foundational phrase in the Mandarin Chinese language, primarily used to describe the act of preparing food or cooking dishes. While it is technically a verb-object construction, in many contexts, it functions as a gerund or a noun phrase referring to the activity of culinary preparation. The first character, 煮 (zhǔ), literally translates to 'boil' or 'cook with heat,' featuring the four-dot fire radical at the bottom, which symbolizes the heat source required for transformation. The second character, 菜 (cài), refers to vegetables, greens, or more broadly, 'dishes' and 'cuisine.' Together, they form a generic yet essential term that covers everything from simple home cooking to the more elaborate preparation of multiple courses for a family dinner. In the daily life of a Chinese speaker, this phrase is ubiquitous because food is the central pillar of social and familial harmony. When someone says they are going to '煮菜,' they aren't just saying they are boiling vegetables; they are signaling the start of a domestic ritual that provides sustenance and comfort. It is used most frequently in domestic settings, such as when a mother tells her children she is busy in the kitchen, or when friends discuss their weekend hobbies. Interestingly, while 做饭 (zuò fàn) is often used interchangeably, 煮菜 specifically highlights the preparation of the 'dishes' (the non-staple food) rather than the 'rice' or 'meal' as a whole, though in modern casual speech, the distinction is often blurred.

Daily Routine
Used to describe the standard chore of preparing dinner for the family every evening.
Hobby and Skill
Refers to the art of cooking as a personal interest or a skill one is trying to improve.
Professional Context
While '烹饪' is more formal, '煮菜' is used in casual workplace talk among restaurant staff.

妈妈正在厨房里煮菜,准备晚饭。 (Mom is currently in the kitchen cooking dishes, preparing dinner.)

我不喜欢煮菜,因为洗碗太麻烦了。 (I don't like cooking because washing dishes is too much trouble.)

你会煮菜吗?我想学做中国菜。 (Do you know how to cook? I want to learn how to make Chinese food.)

煮菜的技术越来越好了。 (His cooking skills are getting better and better.)

虽然他很忙,但他还是坚持每天回家煮菜。 (Even though he is busy, he still insists on going home to cook every day.)

Furthermore, the cultural weight of '煮菜' cannot be overstated. In Chinese culture, providing food is synonymous with providing love. When a parent asks, '你煮菜了吗?' (Have you cooked?), they are often checking on your well-being. The phrase also appears in many compound forms and colloquialisms. For instance, '煮菜' is the prerequisite for '吃饭' (eating), and the quality of one's '煮菜' skills is a common topic of conversation at social gatherings. As you progress from A2 to higher levels, you will notice that '煮菜' remains the standard casual term, while '烹饪' (pēng rèn) is reserved for the 'culinary arts' in a more academic or professional sense. Understanding this word is not just about learning a verb; it is about accessing the heartbeat of the Chinese household. Whether you are boiling, steaming, frying, or braising, if you are preparing a dish, you are '煮菜'. The versatility of the word allows it to cover all these specific techniques under one umbrella, making it an essential tool for any learner's vocabulary. By mastering its use, you can describe your daily life, participate in family discussions, and navigate the social nuances of invitations to dinner.

Using 煮菜 (zhǔ cài) in a sentence requires an understanding of its structure as a Verb-Object (VO) compound. In Chinese, many verbs are made of two parts: the action (煮 - to cook) and the object (菜 - dish/vegetable). This structure influences how you add detail to the sentence. For example, if you want to say 'cooking for an hour,' you cannot simply put the time after the whole phrase. Instead, you often repeat the verb: '煮菜煮了一个小时' (zhǔ cài zhǔ le yí gè xiǎo shí). This repetition is a classic feature of Mandarin grammar that beginners must master. Additionally, '煮菜' is frequently preceded by adverbs of time or manner. You might say '我正在煮菜' (wǒ zhèng zài zhǔ cài) to mean 'I am currently cooking.' The flexibility of the phrase also allows for the insertion of adjectives between the verb and the object to specify what kind of dishes are being prepared, such as '煮中国菜' (cooking Chinese dishes) or '煮好吃的菜' (cooking delicious dishes). In these cases, the '菜' remains the anchor of the sentence, while the '煮' acts as the primary action.

Present Continuous
Subject + 正在 + 煮菜. Example: 他正在煮菜,请等一下。
Ability/Skill
Subject + 会/不会 + 煮菜. Example: 我姐姐很会煮菜。
Purpose/Intent
Subject + 去/来 + 煮菜. Example: 我去厨房煮菜了。

你今天想煮菜还是出去吃? (Do you want to cook today or eat out?)

他每天晚上都为家人煮菜。 (He cooks for his family every night.)

我不常煮菜,所以我只会做简单的面条。 (I don't cook often, so I only know how to make simple noodles.)

因为疫情,很多人开始在家里学煮菜。 (Because of the pandemic, many people started learning to cook at home.)

如果你想煮菜煮得好,你需要好的食材。 (If you want to cook well, you need good ingredients.)

In more complex sentences, '煮菜' can be modified by resultative complements to show the outcome of the action. For instance, '煮好菜了' (zhǔ hǎo cài le) means the cooking is finished and the dishes are ready. The use of '好' here indicates completion and success. Conversely, '煮坏了' (zhǔ huài le) would mean the dish was ruined or cooked poorly. This level of detail is vital for A2 learners who are beginning to move beyond simple subject-verb sentences into describing the quality and results of their actions. Another important aspect is the negation. To say you don't know how to cook, you use '不会煮菜'; to say you didn't cook today, you use '没煮菜'. Understanding the difference between '不' (habitual/intent) and '没' (past/completion) in the context of cooking is a key milestone. As you practice, try to combine '煮菜' with location markers like '在厨房' (in the kitchen) or '在家里' (at home) to provide more context. This will make your Chinese sound more natural and descriptive. By the time you reach B1, you will be able to use '煮菜' as a springboard to discuss recipes, ingredients, and culinary traditions in much greater depth, but for now, focusing on these basic sentence patterns will build a strong foundation.

The phrase 煮菜 (zhǔ cài) is most commonly heard in the domestic sphere, echoing through the hallways of Chinese apartments and homes every evening around 6:00 PM. It is the quintessential sound of family life. You will hear it when a husband comes home and asks his wife, '你在煮菜吗?' or when a child asks their grandmother, '奶奶,你今天煮什么菜?' (Grandma, what dishes are you cooking today?). Beyond the home, '煮菜' is a staple of casual social interaction. If you are invited to a friend's house, they might humbly say, '我只会煮几个简单的菜' (I only know how to cook a few simple dishes), which is a common form of Chinese modesty regardless of their actual skill level. In the digital age, you will encounter this word frequently on social media platforms like WeChat, Xiaohongshu (Red), and Douyin. Influencers often post '煮菜视频' (cooking videos) or '煮菜教程' (cooking tutorials), where they demonstrate how to make everything from traditional braised pork to modern fusion dishes. In these contexts, '煮菜' acts as an inviting, accessible term that implies home-style cooking rather than the intimidating high-end techniques of a professional chef. You might also hear it in the workplace during lunch breaks, as colleagues discuss whether they '带饭' (bring a meal) or if they '回家煮菜' (go home to cook).

Market Settings
At a wet market, vendors might ask, '买点菜回家煮菜吧?' (Buy some veg to go home and cook?)
TV & Media
Reality shows about family life or 'slow life' often feature celebrities '煮菜' for each other.
Phone Conversations
A common way to tell someone you're busy: '我在煮菜,晚点回你电话。'

邻居问:“张太太,这么香,你在煮菜吗?” (The neighbor asked: "Mrs. Zhang, it smells so good, are you cooking?")

在超市里,一个妈妈对孩子说:“我们要买西红柿回来煮菜。” (In the supermarket, a mother said to her child: "We need to buy tomatoes to cook.")

短视频标题:“教你如何三分钟学会煮菜。” (Short video title: "Teach you how to learn cooking in three minutes.")

In the context of Southern Chinese dialects like Cantonese or Hokkien, the word for 'cook' often uses the '煮' character as well (e.g., '煮饭' or '煮食'), so you will hear this specific character used even when people are speaking their local dialects mixed with Mandarin. Furthermore, in restaurant environments, while the menu might use formal terms, the chefs in the back might shout to each other about '煮菜' when referring to the immediate task at hand. It is a word that bridges the gap between formal language and the gritty, steam-filled reality of a working kitchen. For a learner, hearing '煮菜' is a sign that you are entering the private, personal world of a Chinese speaker. It is not a word of textbooks alone; it is a word of the stove, the cutting board, and the dinner table. When you hear it, you are hearing an invitation to share in a fundamental human experience. Whether it's the sizzle of a wok or the bubbling of a pot, '煮菜' is the linguistic label for that sensory experience. As you listen to podcasts or watch Chinese dramas, notice how the characters use this word to express care, duty, or even frustration with the daily grind of domestic chores. It is this emotional versatility that makes '煮菜' such a rich and essential part of the language.

One of the most common mistakes English speakers make with 煮菜 (zhǔ cài) is over-relying on the literal translation of 'boil' for the character 煮 (zhǔ). While '煮' does mean to boil in water, in the compound '煮菜', it serves as a general verb for 'cooking' using any form of heat. Students often think '煮菜' only refers to making soup or boiling vegetables, and they might mistakenly use '炒菜' (chǎo cài - stir-frying) even when they mean cooking in general. Remember, '煮菜' is the broad category, while '炒菜' is a specific technique. Another frequent error involves the Verb-Object (VO) structure. Learners often try to treat '煮菜' as a single unit that cannot be separated. For example, saying '我煮菜了三道' is grammatically incorrect. You must say '我煮了三道菜' (wǒ zhǔ le sān dào cài). The object '菜' must come after the number and measure word, and the aspect marker '了' must follow the verb '煮'. This separation is counterintuitive for many Western learners but is essential for sounding natural.

Confusion with 做饭 (zuò fàn)
'做饭' literally means 'making rice/meal.' While often interchangeable with '煮菜', '做饭' is more general for 'preparing a meal,' whereas '煮菜' focuses on the dishes themselves.
Misplacing Adverbs
Don't say '我煮菜快' (I cook dishes fast). Use the 'de' structure: '我煮菜煮得很快' or '我煮菜很快' (if '煮菜' is the subject).
Tense Misuse
Using '了' to mean 'will' or 'is' instead of completion. '我要煮菜了' means 'I'm about to cook,' not 'I am cooking.'

错误 (Wrong): 我在煮菜我的晚饭。 (I am cooking my dinner.)
正确 (Right): 我在煮我的晚饭。 (I am cooking my dinner.)

错误 (Wrong): 他会煮菜很好。 (He can cook dishes very well.)
正确 (Right): 他煮菜煮得很好。 (He cooks dishes very well.)

Additionally, learners often forget that '煮菜' can be used as a noun. For example, in the sentence '煮菜是我的爱好' (Cooking is my hobby), '煮菜' is the subject. Some students try to add '的' or other markers unnecessarily. Keep it simple. Another subtle mistake is using '煮菜' when referring to professional chefs in a formal setting. While not 'wrong,' it can sound a bit too casual or even slightly disrespectful depending on the tone. In those cases, '烹饪' (culinary arts) or '掌勺' (to be the head chef) is more appropriate. Finally, pay attention to the measure words. When talking about the dishes you've cooked, use '道' (dào) or '个' (gè). '我煮了两个菜' is perfect. Avoid using '件' or other unrelated measure words. By avoiding these common pitfalls, you will not only speak more accurately but also demonstrate a deeper understanding of Chinese linguistic logic. The VO structure is a hurdle, but once you clear it, your ability to describe daily actions will improve significantly. Practice separating the verb and object, and you'll soon find that '煮菜' becomes one of your most versatile and reliable phrases.

When exploring the world of culinary vocabulary in Chinese, 煮菜 (zhǔ cài) is just the beginning. There are several other terms that carry similar meanings but differ in formality, regional usage, or specific focus. The most common alternative is 做饭 (zuò fàn). While '做饭' literally means 'making rice' or 'making a meal,' it is the most general term for the whole process of preparing food, including making the staple (rice/noodles) and the dishes. In Northern China, '做饭' is extremely prevalent. In contrast, '煮菜' focuses more on the 'dishes' (the savory components of the meal). Another important synonym is 下厨 (xià chú), which literally means 'to go into the kitchen.' This is a slightly more idiomatic and sometimes elegant way to say someone is cooking, often used when someone who doesn't usually cook decides to prepare a meal, as in '今天我下厨' (I'll be the chef today). For a more professional or academic tone, you would use 烹饪 (pēng rèn). This term is what you would find in a textbook, on a cooking school sign, or in a formal article about culinary techniques. It combines 'pēng' (boil/cook) and 'rèn' (cook until soft/mature).

做菜 (zuò cài)
Very similar to '煮菜', but '做' (to do/make) is more common in the North, while '煮' is more common in the South.
料理 (liào lǐ)
Borrowed from Japanese, this often refers to 'cuisine' (e.g., 日本料理) or the act of preparing a specific type of cuisine.
弄饭 (nòng fàn)
A very casual, colloquial way to say 'get some food ready,' common in certain dialects.

Comparison:
- 煮菜 (General/Southern focus on dishes)
- 做饭 (General/Northern focus on the meal)
- 下厨 (Idiomatic, 'to take to the kitchen')
- 烹饪 (Formal/Academic)

Example of 下厨: 很久没下厨了,今天给你们露一手。 (I haven't cooked in a long time; I'll show off my skills for you today.)

Furthermore, there are terms for specific cooking methods that are often used instead of the general '煮菜' when the speaker wants to be precise. 炒 (chǎo) is stir-frying, 蒸 (zhēng) is steaming, 炸 (zhá) is deep-frying, and 炖 (dùn) is stewing. If someone is specifically making a soup, they might say 煲汤 (bāo tāng) instead of '煮菜'. Understanding these distinctions helps you move from a basic learner to a more nuanced speaker. For example, if you see someone stir-frying at a high heat, saying '你在炒菜吗?' is more accurate than '你在煮菜吗?', though the latter is still technically correct as a general statement. In summary, while '煮菜' is your 'go-to' word for cooking, being aware of '做饭', '下厨', and '烹饪' will allow you to adapt your language to different social situations and regions. As you continue your Chinese journey, try to notice which word people around you use most frequently; this will give you a clue about their regional background and the level of formality they prefer. By mastering this cluster of related words, you'll be able to talk about food—the most important topic in Chinese culture—with confidence and precision.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, '菜' only referred to vegetables. Meat was called '肴' (yáo). Today, '煮菜' covers both meat and vegetable dishes.

راهنمای تلفظ

UK /dʒuː tʃaɪ/
US /dʒu tʃaɪ/
The primary stress is often slightly more on the first syllable 'zhǔ' in common speech.
هم‌قافیه با
补 (bǔ) 主 (zhǔ) 鼓 (gǔ) 快 (kuài) 外 (wài) 带 (dài) 卖 (mài) 爱 (ài)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zh' like 'z' (no retroflex).
  • Pronouncing 'c' like 'k' (it should be a 'ts' sound).
  • Mixing up the 3rd and 4th tones.
  • Failing to dip low enough on the 3rd tone of 'zhǔ'.
  • Pronouncing 'ai' in 'cai' like 'ay' instead of 'eye'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Characters are relatively common but '煮' has many strokes.

نوشتن 3/5

Writing '煮' and '菜' correctly requires attention to stroke order.

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but watch the 3rd tone on 'zhǔ'.

گوش دادن 1/5

Very high frequency word, easy to recognize in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

水 (water) 火 (fire) 吃 (eat) 饭 (rice/meal) 好 (good)

بعداً یاد بگیرید

厨房 (kitchen) 调料 (seasoning) 味道 (taste) 菜单 (menu) 餐厅 (restaurant)

پیشرفته

烹饪 (culinary arts) 火候 (control of heat) 食材 (ingredients) 营养 (nutrition) 宴席 (banquet)

گرامر لازم

Verb-Object Separation

煮了三个菜 (zhǔ le sān gè cài)

Degree Complement with 'de'

煮得很好 (zhǔ de hěn hǎo)

Present Continuous with 'zài'

正在煮菜 (zhèng zài zhǔ cài)

Frequency Adverbs

经常煮菜 (jīng cháng zhǔ cài)

Potential Complement

煮得熟 (zhǔ de shú - can be cooked thoroughly)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他在煮菜。

He is cooking.

Simple Subject + Verb-Object.

2

我不煮菜。

I don't cook.

Negative '不' before the action.

3

妈妈在厨房煮菜。

Mom is cooking in the kitchen.

Adding location '在厨房'.

4

你会煮菜吗?

Can you cook?

Question with '会...吗'.

5

他喜欢煮菜。

He likes cooking.

Verb '喜欢' + activity.

6

我们要煮菜了。

We are going to cook now.

Future intent with '要...了'.

7

谁在煮菜?

Who is cooking?

Question word '谁'.

8

我天天煮菜。

I cook every day.

Time adverb '天天'.

1

我正在给家人煮菜。

I am currently cooking for my family.

'给...煮菜' structure.

2

他煮菜煮得很好吃。

He cooks very delicious dishes.

Verb repetition with degree complement '得'.

3

你想学煮中国菜吗?

Do you want to learn to cook Chinese food?

Inserting '中国' before '菜'.

4

我没煮菜,我们出去吃吧。

I didn't cook; let's go out to eat.

Past negation '没'.

5

煮菜以前,要先洗手。

Before cooking, you must wash your hands.

Time clause '...以前'.

6

她一边听音乐,一边煮菜。

She cooks while listening to music.

Simultaneous actions '一边...一边'.

7

煮菜其实不太难。

Cooking actually isn't too difficult.

'煮菜' as a noun/subject.

8

你煮了几个菜?

How many dishes did you cook?

Using measure word '个' between VO.

1

虽然我很累,但我还是得煮菜。

Although I am tired, I still have to cook.

Conjunction '虽然...但是'.

2

菜已经煮好了,快来吃吧!

The dishes are already cooked; come and eat!

Resultative complement '好'.

3

只有经常煮菜,水平才会提高。

Only by cooking often will your level improve.

Conditional '只有...才'.

4

我不习惯在这么小的厨房煮菜。

I'm not used to cooking in such a small kitchen.

Verb '习惯' + activity.

5

他煮菜的时候总是很专注。

He is always very focused when cooking.

Time construction '...的时候'.

6

为了健康,他决定自己煮菜。

For the sake of health, he decided to cook for himself.

Purpose clause '为了'.

7

比起买外卖,我更喜欢煮菜。

Compared to ordering takeout, I prefer cooking.

Comparison '比起...更'.

8

如果你没时间煮菜,可以吃泡面。

If you don't have time to cook, you can eat instant noodles.

Conditional '如果...可以'.

1

煮菜不仅是一种家务,也是一种艺术。

Cooking is not only a chore but also an art.

Correlative '不仅...也'.

2

他把所有的菜都煮了。

He cooked all the dishes.

The '把' construction.

3

煮菜需要掌握火候和调味。

Cooking requires mastering heat and seasoning.

Abstract nouns as objects of '掌握'.

4

由于经常煮菜,他的切菜技术突飞猛进。

Due to cooking often, his chopping skills have improved rapidly.

Causal '由于' and idiom '突飞猛进'.

5

既然你喜欢煮菜,何不当个厨师?

Since you like cooking, why not become a chef?

Rhetorical '既然...何不'.

6

即使没有食谱,他也能煮出美味的菜。

Even without a recipe, he can cook delicious dishes.

Concessive '即使...也'.

7

煮菜的过程往往比结果更有趣。

The process of cooking is often more interesting than the result.

Comparative 'A 比 B + Adj'.

8

他正忙着煮菜,顾不上接电话。

He is busy cooking and can't attend to the phone.

Structure '忙着...顾不上'.

1

煮菜的烟火气最能抚慰人心。

The 'smoke and fire' of cooking is most comforting to the human heart.

Metaphorical use of '烟火气'.

2

通过煮菜,他找到了与世界沟通的方式。

Through cooking, he found a way to communicate with the world.

Prepositional phrase '通过...'.

3

煮菜不仅是填饱肚子,更是文化的传承。

Cooking is not just about filling the stomach, but even more about cultural heritage.

Emphasis structure '不仅是...更是'.

4

他在煮菜方面的造诣已经达到了专业水平。

His accomplishments in cooking have reached a professional level.

Formal phrase '在...方面的造诣'.

5

无论心情好坏,他都会去厨房煮菜。

Regardless of whether his mood is good or bad, he will go to the kitchen to cook.

Conditional '无论...都'.

6

煮菜时对细节的极致追求体现了他的性格。

The extreme pursuit of detail while cooking reflects his character.

Abstract subject with '体现'.

7

他边煮菜边思考人生的意义。

He ponders the meaning of life while cooking.

Simultaneous actions with deep meaning.

8

煮菜成了他解压的唯一途径。

Cooking has become his only way to relieve stress.

Resultative '成了'.

1

煮菜之于他,犹如呼吸之于生命。

Cooking is to him as breathing is to life.

Literary structure 'A 之于 B, 犹如 C 之于 D'.

2

他煮菜时那种游刃有余的状态令人叹为观止。

The skillful and effortless way he cooks is breathtaking.

Idioms '游刃有余' and '叹为观止'.

3

煮菜的艺术在于对火候微妙变化的精准把控。

The art of cooking lies in the precise control of subtle changes in heat.

Highly formal/technical vocabulary.

4

他将煮菜视为一种跨越时空的对话。

He regards cooking as a dialogue that transcends time and space.

Philosophical '将...视为'.

5

每一个煮菜的动作都仿佛经过了千锤百炼。

Every cooking movement seems to have been tempered a thousand times.

Simile with idiom '千锤百炼'.

6

他在煮菜中融入了对故乡的深情厚谊。

He infused his deep affection for his hometown into his cooking.

Abstract '融入'.

7

煮菜不再是劳作,而是一种灵魂的洗礼。

Cooking is no longer labor, but a baptism of the soul.

Contrastive '不再是...而是'.

8

他通过煮菜阐释了万物相生相克的道理。

Through cooking, he explained the principles of mutual generation and restriction of all things.

High-level philosophical vocabulary.

ترکیب‌های رایج

开始煮菜
学会煮菜
在厨房煮菜
喜欢煮菜
帮妈妈煮菜
煮几个菜
天天煮菜
煮菜的技术
一边听音乐一边煮菜
煮菜的工具

عبارات رایج

煮菜做饭

— A combined phrase meaning all kitchen work.

她每天忙着煮菜做饭。

不会煮菜

— Lacking the skill to cook.

我真的不会煮菜。

煮好菜了

— The cooking is finished.

菜煮好了,快来吃!

正在煮菜

— In the middle of cooking.

我正在煮菜,等下回你。

喜欢煮菜

— Enjoying the hobby of cooking.

他很喜欢煮菜。

帮我煮菜

— Asking for help in the kitchen.

你能帮我煮菜吗?

学煮菜

— Learning how to cook.

我在跟奶奶学煮菜。

煮什么菜?

— Asking what is being prepared.

你今天煮什么菜?

煮菜很难

— Expressing that cooking is difficult.

我觉得煮菜很难。

自己煮菜

— Cooking for oneself rather than buying food.

他坚持自己煮菜。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

煮菜 vs 煮饭 (zhǔ fàn)

Specifically means cooking rice, though sometimes used for cooking a whole meal.

煮菜 vs 洗菜 (xǐ cài)

Means washing the vegetables, a step before cooking.

煮菜 vs 买菜 (mǎi cài)

Means grocery shopping for food.

اصطلاحات و عبارات

"生米煮成熟饭"

— The rice is already cooked; what's done is done and cannot be changed.

事情已经生米煮成熟饭了,你就接受吧。

Common
"粗茶淡饭"

— Simple tea and plain food; a simple life or humble hospitality.

我们家只有粗茶淡饭,请别介意。

Literary
"垂涎三尺"

— To drool three feet; to be extremely hungry or desirous of food.

闻到煮菜的香味,我真是垂涎三尺。

Idiomatic
"山珍海味"

— Delicacies from the mountains and the sea; a feast.

他不求山珍海味,只要能煮菜吃饱就行。

Common
"如鱼得水"

— Like a fish in water; feeling very comfortable in a certain environment (like a cook in a kitchen).

他在厨房煮菜时真是如鱼得水。

Common
"巧妇难为无米之炊"

— Even the cleverest housewife cannot cook without rice; one cannot do something without the necessary tools/materials.

没有食材,我怎么煮菜?真是巧妇难为无米之炊。

Saying
"火候未到"

— The heat is not yet enough; something is not yet ripe or fully developed.

你煮菜的技术火候未到,还要多练习。

Metaphorical
"津津有味"

— With great relish; eating or doing something with great interest.

他吃着我煮的菜,津津有味。

Common
"废寝忘食"

— Forgetting to sleep and eat; being completely absorbed in a task (like learning to cook).

他为了学煮菜,简直到了废寝忘食的地步。

Formal
"味同嚼蜡"

— Tasting like chewing wax; tasteless or uninteresting.

这道菜煮得味同嚼蜡。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

煮菜 vs 做饭

Both mean 'to cook'.

做饭 is more general (making a meal), while 煮菜 focuses on the dishes. 做饭 is more common in the North.

我要去做饭了。

煮菜 vs 炒菜

Both involve cooking dishes.

炒菜 is specific to stir-frying. 煮菜 is the general term for all methods.

他在炒青菜。

煮菜 vs 烹饪

Both mean cooking.

烹饪 is formal and academic. 煮菜 is casual and domestic.

烹饪是一门深奥的学问。

煮菜 vs 料理

Both refer to food preparation.

料理 often implies a specific style or high-end preparation (e.g., Japanese cuisine).

我喜欢吃韩国料理。

煮菜 vs 烧菜

Both mean cooking dishes.

烧菜 is a regional preference (East China).

奶奶在厨房烧菜。

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + 在 + 煮菜

他在煮菜。

A2

S + 会/不会 + 煮菜

我会煮菜。

A2

S + 给 + Person + 煮菜

我给妈妈煮菜。

B1

S + 煮菜 + 煮得 + Adj

他煮菜煮得很快。

B1

S + 已经 + 煮好 + 菜 + 了

我已经煮好菜了。

B2

把 + 菜 + 煮了

把这些菜煮了。

B2

一边...一边...煮菜

他一边聊天一边煮菜。

C1

煮菜之于...是...

煮菜之于他是放松。

خانواده کلمه

اسم‌ها

厨师 (chú shī - chef)
厨房 (chú fáng - kitchen)
菜谱 (cài pǔ - recipe/cookbook)
食材 (shí cái - ingredients)

فعل‌ها

煮 (zhǔ - to boil/cook)
做 (zuò - to do/make)
炒 (chǎo - to stir-fry)
蒸 (zhēng - to steam)
炸 (zhá - to fry)

صفت‌ها

好吃 (hǎo chī - delicious)
美味 (měi wèi - tasty)
熟 (shú - cooked/ripe)
生 (shēng - raw)

مرتبط

吃饭 (chī fàn - eat a meal)
洗碗 (xǐ wǎn - wash dishes)
买菜 (mǎi cài - buy groceries)
切菜 (qiē cài - cut vegetables)
调味 (tiáo wèi - season/flavor)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation.

اشتباهات رایج
  • 我煮菜我的家人。 我给家人煮菜。

    You must use '给' (for) to indicate who you are cooking for.

  • 他煮菜好。 他煮菜煮得很好。

    Degree complements require the '得' structure and usually verb repetition.

  • 我在煮菜中。 我正在煮菜。

    '正在' is the natural way to say 'in the middle of' for actions.

  • 我煮菜了三小时。 我煮菜煮了三小时。

    Duration must follow the repeated verb in a VO compound.

  • 我不喜欢煮这菜。 我不喜欢煮这道菜。

    Use the measure word '道' for specific dishes.

نکات

Separate the VO

Remember to put numbers or '了' between '煮' and '菜'. For example: 煮了一个菜.

Modesty

When someone praises your cooking, it's polite to say '哪里哪里,随便煮的' (Not at all, I just cooked casually).

The 3rd Tone

Make sure 'zhǔ' goes low and then slightly up. Don't rush it.

Expand your Verbs

Once you know '煮菜', try learning '炒菜' (stir-fry) and '蒸菜' (steam) to be more specific.

Kitchen Labeling

Label your kitchen items in Chinese to associate '煮菜' with the actual tools you use.

Context Clues

If you hear '厨房' (kitchen), the next word is very likely to be '煮菜' or '做饭'.

Stroke Order

Practice the fire radical (灬) carefully; the dots have a specific direction.

Offering Help

A great way to make friends is to ask '我帮你煮菜吧?' (Let me help you cook?).

Homemade is Better

In Chinese, '自己煮菜' implies a healthy, controlled lifestyle.

Verb Repetition

To describe how you cook, repeat the verb: 煮菜煮得很香.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the four dots at the bottom of 煮 (zhǔ) as the flames of a stove. You need fire to cook your 菜 (cài).

تداعی تصویری

Imagine a bubbling pot (煮) full of green vegetables (菜) on a hot stove.

شبکه واژگان

煮菜 厨房 铲子 盘子

چالش

Try to describe every step of your dinner preparation today using only the word '煮' and '菜' in various combinations.

ریشه کلمه

The character '煮' (zhǔ) dates back to ancient oracle bone script, originally depicting a pot over a fire. The bottom part '灬' represents fire. The character '菜' (cài) consists of the grass radical '艹' on top, indicating its botanical origin, and '采' (cǎi) at the bottom, which originally meant to pluck or gather.

معنای اصلی: Originally, '煮' meant specifically to boil in water, and '菜' meant wild edible greens or vegetables gathered from the fields.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.

بافت فرهنگی

Be aware that in some modern contexts, assuming women are the only ones '煮菜' can be seen as stereotypical; men '煮菜' is increasingly celebrated.

In English, we often just say 'cooking,' but in Chinese, specifying 'cooking dishes' (煮菜) is more common and sounds more natural.

Eat Drink Man Woman (Ang Lee film) - features elaborate '煮菜' scenes. A Bite of China (Documentary) - showcases the art of '煮菜' across China. MasterChef China - a popular show focusing on '煮菜' skills.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • 谁来煮菜?
  • 我在煮菜。
  • 菜煮好了。
  • 帮我煮菜。

Learning a Skill

  • 我想学煮菜。
  • 你会煮菜吗?
  • 煮菜难不难?
  • 教我煮菜。

Socializing

  • 我煮菜给你吃。
  • 你煮菜真好吃。
  • 谢谢你煮菜。
  • 下次我煮菜。

Grocery Shopping

  • 买菜回来煮。
  • 这菜怎么煮?
  • 煮什么菜好?
  • 多买点菜煮。

Daily Routine

  • 每天都要煮菜。
  • 煮菜很累。
  • 我不喜欢煮菜。
  • 习惯了煮菜。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你平时喜欢在家里煮菜吗?"

"你最擅长煮什么菜?"

"你觉得煮菜是一件有趣的事情吗?"

"你是什么时候开始学煮菜的?"

"如果你很忙,你还会坚持煮菜吗?"

موضوعات نگارش

写一写你第一次学煮菜的经历。

描述一下你最喜欢的煮菜环境(比如你的厨房)。

你觉得煮菜和外卖哪个更好?为什么?

如果你要为好朋友煮菜,你会准备什么?

谈谈你对‘煮菜是一种艺术’这个看法的理解。

سوالات متداول

10 سوال

No. Although '煮' means boil, '煮菜' is a general term for cooking dishes using any method like frying or steaming.

No. You should say '我煮晚饭' or '我煮菜当晚饭'. You cannot put 'my dinner' after '煮菜' directly.

They are nearly identical. '做菜' is slightly more common in Northern China, while '煮菜' is very popular in the South and Taiwan.

It is a Verb-Object compound. It can act as a verb (I am cooking) or a noun/gerund (Cooking is fun).

You can say '我煮好菜了' (wǒ zhǔ hǎo cài le).

You can, but '烹饪' or '主厨' (head chef) sounds more professional.

The four dots at the bottom are the fire radical, representing the heat needed to cook.

In '煮菜', '菜' means 'dishes' in general, which includes meat, fish, and vegetables.

You say '我在学煮菜' (wǒ zài xué zhǔ cài).

Yes, it is a standard term taught at the A2 level for daily life topics.

خودت رو بسنج 187 سوال

writing

Write a sentence using '正在' and '煮菜'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Mom cooks delicious food.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I want to learn how to cook.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is in the kitchen cooking dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your hobby using '煮菜'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I didn't cook today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Cooking for friends is fun.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Have the dishes been cooked?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I cooked three dishes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She cooks while listening to the radio.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the 'ba' (把) construction with '煮菜'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My cooking skills are improving.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Who is cooking today?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I prefer cooking at home.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'You cook very well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Cooking requires patience.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I cooked for two hours.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This cookbook is very useful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He decided to cook for himself.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What dishes are you good at cooking?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe what you usually cook for dinner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you like cooking? Why or why not?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Who is the best cook in your family?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the most difficult dish to cook?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a time you ruined a dish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How often do you cook at home?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What tools do you need to cook a Chinese dish?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you prefer cooking or washing dishes?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell me your favorite recipe briefly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why is cooking important in Chinese culture?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Would you like to be a professional chef?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What do you do while waiting for the food to cook?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is cooking a necessary life skill for everyone?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the difference between cooking for yourself and for others?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the smell of your favorite dish being cooked.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Have you ever taken a cooking class?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is your signature dish?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How has your cooking changed over the years?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you watch cooking shows on TV?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you cook for a romantic dinner?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: '他在厨房里忙着呢。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '菜马上就好了。' What is the status?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '你会煮什么菜?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我不常煮菜。' Does the person cook often?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这菜煮得太咸了。' What is the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '谁教你煮菜的?' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '煮菜很有趣。' What is the opinion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '把火关小一点。' What should you do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我给朋友煮了几个菜。' How many people is the cooking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我想学煮中国菜。' What does the person want to learn?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '厨房里很热。' Why might it be hot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这道菜煮了多久?' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我还没煮好。' Is the food ready?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '谁煮的菜?真好吃!' What is the sentiment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '煮菜需要很多时间。' What is required?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 187 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!