拉肚子 در ۳۰ ثانیه

  • 拉肚子 (lā dùzi) is the common Chinese term for 'to have diarrhea'.
  • It's used in everyday conversation to describe loose, watery stools.
  • Often caused by eating bad food or an upset stomach.
  • A more formal term is 腹泻 (fùxiè).

The Chinese word 拉肚子 (lā dùzi) is a common and direct way to say 'to have diarrhea' in English. It's a colloquial term, meaning it's used in everyday conversation rather than in formal medical settings. Think of it as the equivalent of saying 'my stomach is upset' or 'I have an upset stomach' but specifically referring to the symptom of diarrhea.

Literal Meaning
'拉' (lā) means 'to pull' or 'to drag', and '肚子' (dùzi) means 'stomach' or 'belly'. So, literally, it suggests something is 'pulling' or 'agitating' the stomach, leading to the symptom.
Usage Context
You would typically use this phrase when you are feeling unwell due to an upset stomach that involves frequent bowel movements. It's often used when talking to friends, family, or a doctor when describing your symptoms. For instance, if you ate something that didn't agree with you, you might say you are 拉肚子.
When Not to Use
In very formal medical reports or scientific papers, a more technical term might be used. However, for everyday communication, 拉肚子 is perfectly acceptable and widely understood.

我昨天吃坏了东西,今天一直在拉肚子

Understanding the nuances of when to use colloquial terms like 拉肚子 is key to natural-sounding Chinese. It's a practical phrase that you'll likely encounter or need to use when discussing health matters.

Using 拉肚子 correctly in a sentence is straightforward. It functions as a verb and typically follows the subject.

Basic Structure
Subject + 拉肚子 (lā dùzi)
Adding Time or Cause
You can add phrases indicating when or why the diarrhea is happening.

我吃了不干净的食物,所以拉肚子了。

Sentence Breakdown:

Sentence 1
我昨天晚上吃了路边摊的烧烤,结果今天早上就开始拉肚子

Translation: I ate barbecue from a street stall last night, and as a result, I started having diarrhea this morning.

Sentence 2
如果你经常拉肚子,最好去看医生。

Translation: If you frequently have diarrhea, you should see a doctor.

Sentence 3
孩子可能着凉了,有点拉肚子的迹象。

Translation: The child might have caught a chill and shows some signs of diarrhea.

Sentence 4
这次旅行吃了很多不习惯的食物,很多人都拉肚子了。

Translation: We ate a lot of unfamiliar food on this trip, and many people had diarrhea.

Sentence 5
我感觉肚子有点不舒服,希望不会拉肚子

Translation: I feel a bit uncomfortable in my stomach; I hope I don't get diarrhea.

Sentence 6
听说这个药吃了会拉肚子,我不敢吃。

Translation: I heard this medicine causes diarrhea, so I dare not take it.

You'll hear 拉肚子 (lā dùzi) in a variety of everyday situations in Chinese-speaking communities. It's a very practical and commonly used phrase.

Doctor's Office
When visiting a doctor in China, Taiwan, or other Chinese-speaking regions, describing your symptoms might involve saying, '我拉肚子很多次了' (wǒ lā dùzi hěn duō cì le - I've had diarrhea many times). Doctors are accustomed to this term.
Talking with Friends and Family
If you've eaten something questionable or are feeling unwell, you might casually mention to a friend or family member, '我好像拉肚子了' (wǒ hǎoxiàng lā dùzi le - I think I have diarrhea). It's a common way to share how you're feeling.
Travel Situations
When traveling in a new place, especially where food hygiene might be a concern, people often talk about experiencing or worrying about 拉肚子. You might hear travelers say, '我在这里拉肚子了' (wǒ zài zhèlǐ lā dùzi le - I got diarrhea here).
Discussing Food
If a group of people ate at a restaurant and some fell ill, they might discuss it, with someone saying, '那个菜有问题,吃完就拉肚子' (nàge cài yǒu wèntí, chī wán jiù lā dùzi - That dish had a problem; after eating it, we got diarrhea).
Children's Health
Parents often use this term when talking about their children's health. For example, '我的孩子今天有点拉肚子' (wǒ de háizi jīntiān yǒudiǎn lā dùzi - My child has a bit of diarrhea today).

我们在旅行的时候,很多人都拉肚子了。

While 拉肚子 (lā dùzi) is a common term, learners might make a few mistakes when using it.

Mistake 1: Using it for general stomach pain
Problem: Learners might use 拉肚子 to describe any kind of stomach discomfort, such as bloating or cramping, without the specific symptom of diarrhea.
Correction: For general stomach discomfort, it's better to use 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu) or 胃疼 (wèi téng - stomach ache). 拉肚子 specifically refers to loose, watery stools.
Mistake 2: Over-formalizing the phrase
Problem: Attempting to use 拉肚子 in highly formal or medical contexts where a more technical term might be expected.
Correction: While understandable, in a formal medical report, a doctor might use terms like 腹泻 (fùxiè). For everyday conversation, 拉肚子 is perfectly fine.
Mistake 3: Incorrect word order or particles
Problem: Placing the phrase incorrectly in a sentence or omitting necessary particles like '了' (le) when indicating a past or completed action.
Correction: The typical structure is Subject + 拉肚子. If the action has happened, add '了' (le) after. For example, '我拉肚子了' (wǒ lā dùzi le - I have diarrhea).
Mistake 4: Literal translation of English idioms
Problem: Trying to directly translate English phrases related to stomach upset that don't have a direct equivalent.
Correction: Stick to the common Chinese expressions. For 'upset stomach', use 肚子不舒服. For diarrhea, use 拉肚子.

Incorrect: 我肚子痛,拉肚子

Correct: 我肚子不舒服,有点拉肚子

In Chinese, there are several ways to talk about stomach issues, and understanding the differences helps in choosing the most appropriate term. 拉肚子 (lā dùzi) is a specific and common term for diarrhea.

拉肚子 (lā dùzi)
Meaning: To have diarrhea. This is the most direct and colloquial term for this specific symptom.
Usage: Everyday conversation, talking to friends, family, or a doctor about the symptom of loose, watery stools.
腹泻 (fùxiè)
Meaning: Diarrhea. This is a more formal, medical term.
Usage: Medical reports, doctor's official notes, scientific articles, or when speaking in a more formal medical context.
肚子不舒服 (dùzi bù shūfu)
Meaning: Stomach not comfortable; upset stomach. This is a general term for any kind of stomach discomfort.
Usage: Can be used in almost any situation to describe general stomach unease, including bloating, mild pain, nausea, or the early stages of diarrhea. It's less specific than 拉肚子.
胃疼 (wèi téng)
Meaning: Stomach ache; pain in the stomach. This refers specifically to pain.
Usage: When experiencing pain in the stomach area. It doesn't necessarily imply diarrhea.

我吃了不干净的东西,拉肚子了。

我肚子不舒服,可能是腹泻的前兆。

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word '拉' (lā) is used in many colloquial phrases related to bodily functions or actions. For example, '拉屎' (lā shǐ) means 'to defecate,' and '拉尿' (lā niào) means 'to urinate.' This common usage of '拉' in relation to bodily excretions makes '拉肚子' a natural and intuitive term.

راهنمای تلفظ

UK /lɑː ˈduːtsi/
US /lɑː ˈduːtsi/
The stress is on the second syllable, 'du'.
هم‌قافیه با
duties booties looting hooting flutist brutish tutelage subdue this
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'la' too short or too sharp.
  • Making the 'u' in 'du' sound too much like the 'u' in 'cup'.
  • Not clearly distinguishing the 'z' sound at the end.

سطح دشواری

خواندن 2/5

CEFR A2 level. The term is common and its meaning is usually clear from context or common knowledge about stomach issues. Understanding it in simple sentences is straightforward.

نوشتن 2/5

CEFR A2 level. Learners can easily incorporate this into basic sentences to describe a common health problem.

صحبت کردن 2/5

CEFR A2 level. It's a practical phrase for everyday communication when discussing health.

گوش دادن 2/5

CEFR A2 level. Very commonly heard in daily conversations, especially when people are discussing food or feeling unwell.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

肚子 (dùzi) - stomach/belly 吃 (chī) - to eat 不舒服 (bù shūfu) - uncomfortable 医生 (yīshēng) - doctor 药 (yào) - medicine

بعداً یاد بگیرید

腹泻 (fùxiè) - diarrhea (formal) 食物中毒 (shíwù zhòngdú) - food poisoning 消化不良 (xiāohuà bùliáng) - indigestion 上吐下泻 (shàng tǔ xià xiè) - vomiting and diarrhea 水土不服 (shuǐtǔ bùfú) - unaccustomed to a new place's environment

پیشرفته

肠道菌群 (chángdào jùnqún) - gut flora 病原体 (bìngyuántǐ) - pathogen 脱水 (tuōshuǐ) - dehydration 肠易激综合征 (cháng yì jī zōnghézhēng) - Irritable Bowel Syndrome (IBS)

گرامر لازم

The particle '了' (le) to indicate completed action or change of state.

拉肚子了。(I got diarrhea.)

Using '因为...所以...' (yīnwèi... suǒyǐ...) for cause and effect.

因为吃了不干净的食物,所以我拉肚子了。(Because I ate unhygienic food, I got diarrhea.)

Using adverbs of frequency like '经常' (jīngcháng - often) or '常常' (chángcháng - often).

经常拉肚子,需要看医生。(He often has diarrhea and needs to see a doctor.)

Using '避免' (bìmiǎn - to avoid) for prevention.

要注意饮食卫生,避免拉肚子。(Pay attention to dietary hygiene to avoid diarrhea.)

Using modal verbs like '应该' (yīnggāi - should) for advice.

如果你拉肚子,你应该多喝水。(If you have diarrhea, you should drink more water.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我肚子不舒服。

My stomach is not comfortable.

Simple statement of discomfort.

2

我吃了不好的东西。

I ate something bad.

Expressing cause of illness.

3

我需要去厕所。

I need to go to the toilet.

Basic need expression.

4

今天我不想吃饭。

Today I don't want to eat.

Expressing lack of appetite.

5

妈妈,我肚子疼。

Mom, my stomach hurts.

Direct address and symptom.

6

这个食物好像坏了。

This food seems spoiled.

Identifying a potential cause.

7

我感觉不舒服。

I feel unwell.

General feeling of being sick.

8

我需要休息一下。

I need to rest for a while.

Expressing need for rest.

1

我昨天吃坏了东西,今天拉肚子

I ate something bad yesterday, and today I have diarrhea.

'拉肚子' is used as the verb indicating the symptom.

2

他吃了太多冷饮,所以拉肚子了。

He drank too much cold drink, so he got diarrhea.

'了' indicates a completed action or change of state.

3

如果经常拉肚子,应该去看医生。

If you often have diarrhea, you should see a doctor.

Conditional statement with a recommendation.

4

这个孩子拉肚子,需要喝点水。

This child has diarrhea and needs to drink some water.

Describing a condition and a need.

5

我吃了海鲜后就拉肚子

After eating seafood, I got diarrhea.

Cause and effect sentence structure.

6

我不确定是不是拉肚子,但肚子很不舒服。

I'm not sure if it's diarrhea, but my stomach is very uncomfortable.

Expressing uncertainty and general discomfort.

7

旅行时,注意饮食,避免拉肚子

When traveling, pay attention to your diet to avoid diarrhea.

Advice or caution.

8

他因为拉肚子,今天没来上班。

Because he had diarrhea, he didn't come to work today.

Giving a reason for absence.

1

这次旅行吃了很多不习惯的食物,导致不少人拉肚子

We ate a lot of unfamiliar food on this trip, which caused many people to have diarrhea.

'导致' (dǎozhì - to lead to) introduces the consequence.

2

医生建议我暂时不要吃辛辣食物,以防拉肚子加重。

The doctor advised me to avoid spicy food for the time being to prevent diarrhea from worsening.

Expressing advice and prevention.

3

我听说这个城市的饮用水不太干净,很容易拉肚子

I heard the drinking water in this city isn't very clean, and it's easy to get diarrhea.

Expressing a general observation or warning.

4

自从上次食物中毒后,我对某些食物就特别警惕,生怕拉肚子

Ever since the last food poisoning incident, I've been particularly cautious about certain foods, for fear of getting diarrhea.

Expressing fear and caution due to past experience.

5

拉肚子了好几天,精神很差,脸色也很苍白。

He has had diarrhea for several days, is very weak, and looks pale.

Describing the duration and effects of the condition.

6

我一直认为拉肚子只是小毛病,没想到这次这么严重。

I always thought diarrhea was just a minor ailment, but I didn't expect it to be so severe this time.

Expressing a change in perception.

7

为了避免在重要的会议上拉肚子,我今天只吃了清淡的粥。

To avoid getting diarrhea during the important meeting, I only ate plain congee today.

Explaining a preventative measure.

8

如果你感到拉肚子的迹象,最好立即停止进食,并多喝水。

If you feel signs of diarrhea, it's best to stop eating immediately and drink plenty of water.

Giving immediate advice for early symptoms.

1

在一些卫生条件不佳的地区,拉肚子是一种相当普遍的健康问题,尤其是在游客中。

In some areas with poor sanitation, diarrhea is a quite common health problem, especially among tourists.

Discussing prevalence and specific demographics.

2

虽然拉肚子本身可能不致命,但持续脱水可能引发更严重的并发症。

Although diarrhea itself may not be fatal, persistent dehydration can lead to more serious complications.

Discussing the seriousness and potential complications.

3

许多人尝试各种偏方来治疗拉肚子,但科学的方法是补充水分和均衡饮食。

Many people try various home remedies to treat diarrhea, but the scientific approach is to replenish fluids and maintain a balanced diet.

Comparing traditional remedies with scientific advice.

4

长期拉肚子可能是某些潜在疾病的信号,如肠易激综合征或炎症性肠病。

Chronic diarrhea can be a sign of certain underlying diseases, such as irritable bowel syndrome or inflammatory bowel disease.

Linking symptoms to potential chronic conditions.

5

在处理拉肚子的问题时,我们不仅要关注症状本身,还要追溯其根本原因,是食物、水源还是感染?

When dealing with the issue of diarrhea, we must not only focus on the symptoms themselves but also trace their root causes: is it the food, water, or infection?

Analyzing the multifaceted nature of a health issue.

6

公众卫生教育对于预防拉肚子至关重要,特别是关于食品安全和个人卫生的知识传播。

Public health education is crucial for preventing diarrhea, especially regarding the dissemination of knowledge about food safety and personal hygiene.

Emphasizing the role of education in prevention.

7

面对拉肚子的旅行者,当地人通常会建议他们避免生冷食物,并多喝瓶装水。

When faced with travelers experiencing diarrhea, locals typically advise them to avoid raw and cold food and drink more bottled water.

Describing common local advice.

8

虽然拉肚子在儿童中很常见,但家长应密切关注其症状,以免延误治疗。

Although diarrhea is common in children, parents should closely monitor their symptoms to avoid delaying treatment.

Highlighting the importance of parental vigilance.

1

鉴于近期爆发的食源性疾病,专家呼吁公众提高警惕,注意饮食卫生,以期最大限度地减少拉肚子等肠道疾病的发生率。

Given the recent outbreak of foodborne illnesses, experts are calling on the public to increase vigilance and pay attention to dietary hygiene, in order to minimize the incidence of intestinal diseases such as diarrhea.

Formal language, expressing a call to action and aiming for a specific outcome.

2

拉肚子的症状,尽管看似寻常,却可能折射出更深层次的肠道菌群失衡或免疫系统功能紊乱。

The symptom of diarrhea, although seemingly common, may reflect deeper issues such as intestinal flora imbalance or immune system dysfunction.

Using sophisticated vocabulary to describe underlying biological processes.

3

在缺乏可靠医疗资源的偏远地区,一次单纯的拉肚子都可能演变成危及生命的健康危机。

In remote areas lacking reliable medical resources, a simple bout of diarrhea can escalate into a life-threatening health crisis.

Discussing the severe consequences in specific contexts.

4

许多跨国公司在向发展中国家推广其产品时,往往忽视了当地居民可能因饮食习惯差异而产生的拉肚子风险。

Many multinational corporations, when promoting their products in developing countries, often overlook the risk of diarrhea that local residents may experience due to differences in dietary habits.

Analyzing socioeconomic and cultural factors impacting health.

5

为了有效控制拉肚子的传播,公共卫生部门必须协同作用,在水源净化、食品监管以及健康教育等多个维度上发力。

To effectively control the spread of diarrhea, public health departments must collaborate and exert efforts across multiple dimensions, including water purification, food supervision, and health education.

Discussing comprehensive public health strategies.

6

当遇到持续性拉肚子时,切勿自行滥用抗生素,而应寻求专业医生的诊断,以辨别是细菌感染还是病毒侵扰。

When experiencing persistent diarrhea, never misuse antibiotics on your own; instead, seek professional medical diagnosis to distinguish between bacterial infection and viral invasion.

Giving precise medical advice and distinctions.

7

研究表明,某些益生菌制剂在缓解拉肚子症状方面显示出显著疗效,尤其是在抗生素相关性腹泻的治疗中。

Research indicates that certain probiotic preparations show significant efficacy in alleviating diarrhea symptoms, especially in the treatment of antibiotic-associated diarrhea.

Referencing scientific research and specific medical treatments.

8

全球范围内,拉肚子仍然是导致婴幼儿死亡的重要原因之一,凸显了改善母婴健康和卫生条件工作的紧迫性。

Globally, diarrhea remains one of the leading causes of infant and young child mortality, highlighting the urgency of improving maternal and child health and sanitation conditions.

Discussing global health issues and their impact.

1

鉴于当前肠道传染病呈上升趋势,卫生部门正积极推行一系列综合性干预措施,旨在从源头上遏制拉肚子等疾病的蔓延。

In view of the current upward trend in intestinal infectious diseases, health authorities are actively implementing a series of comprehensive intervention measures aimed at curbing the spread of diseases such as diarrhea at the source.

Formal, academic language focusing on policy and strategic intervention.

2

拉肚子的病理生理机制进行深入探究,有助于开发更具靶向性且副作用更小的治疗药物,从而提升患者的生活质量。

In-depth investigation into the pathophysiological mechanisms of diarrhea can help develop more targeted therapeutic drugs with fewer side effects, thereby improving patients' quality of life.

Highly technical language focusing on scientific research and drug development.

3

在应对可能由环境污染或食品安全漏洞引发的群体性拉肚子事件时,快速响应机制和有效的风险沟通策略至关重要。

When responding to mass diarrhea events potentially triggered by environmental pollution or food safety loopholes, rapid response mechanisms and effective risk communication strategies are paramount.

Discussing crisis management and public relations in health emergencies.

4

拉肚子的流行病学特征进行细致的分析,能够为公共卫生资源的优化配置以及针对性预防策略的制定提供科学依据。

A meticulous analysis of the epidemiological characteristics of diarrhea can provide a scientific basis for the optimized allocation of public health resources and the formulation of targeted prevention strategies.

Focusing on data analysis and evidence-based policy making.

5

尽管现代医学取得了长足进步,但拉肚子,尤其是在发展中国家,依然是威胁公众健康的一大顽疾,其根源往往涉及复杂的社会经济因素。

Despite significant advances in modern medicine, diarrhea, especially in developing countries, remains a persistent scourge threatening public health, with its roots often intertwined with complex socioeconomic factors.

Philosophical and broad commentary on a persistent global health issue.

6

对于拉肚子的患者,除了常规的水分补充和药物治疗,还应关注其心理健康,因为长期的不适可能导致焦虑和抑郁情绪。

For patients suffering from diarrhea, in addition to routine fluid replenishment and medication, their mental health should also be attended to, as prolonged discomfort can lead to anxiety and depression.

Holistic approach to patient care, considering psychological well-being.

7

在某些极端情况下,例如在灾难救援期间,如何迅速有效地控制拉肚子的传播,直接关系到整个救援行动的成败。

In certain extreme circumstances, such as during disaster relief operations, how to rapidly and effectively control the spread of diarrhea is directly related to the success or failure of the entire rescue mission.

Highlighting the critical importance of controlling disease in emergency situations.

8

通过对拉肚子的基因组学研究,科学家们有望揭示其潜在的遗传易感性因素,从而为个体化预防和治疗开辟新途径。

Through genomic research on diarrhea, scientists hope to uncover its potential genetic susceptibility factors, thereby opening up new avenues for personalized prevention and treatment.

Focusing on cutting-edge scientific research and future possibilities.

ترکیب‌های رایج

吃坏了肚子
经常拉肚子
拉肚子了
拉肚子很严重
缓解拉肚子
避免拉肚子
小孩拉肚子
肚子咕咕叫
肠胃不适
食物中毒

عبارات رایج

我拉肚子了。

— I have diarrhea.

我今天早上起来就觉得肚子不舒服,然后就拉肚子了。

吃坏了肚子。

— To get sick from eating something bad; to have an upset stomach from food.

昨晚我吃了路边摊的烧烤,结果吃坏了肚子。

肚子不舒服,有点拉肚子。

— My stomach is uncomfortable, and I have a bit of diarrhea.

我感觉肚子有点不舒服,有点拉肚子,可能需要去看医生。

别吃不干净的东西,不然会拉肚子。

— Don't eat unhygienic food, otherwise you will get diarrhea.

在旅行时,一定要注意饮食卫生,别吃不干净的东西,不然会拉肚子。

他经常拉肚子。

— He often has diarrhea.

他可能肠胃比较弱,经常拉肚子。

小孩拉肚子怎么办?

— What to do if a child has diarrhea?

我的孩子拉肚子,请问小孩拉肚子怎么办?

拉肚子很严重。

— Diarrhea is very severe.

这次食物中毒让我拉肚子很严重,我需要去医院。

缓解拉肚子。

— To relieve diarrhea.

医生给我开了一些药,希望能缓解我的拉肚子。

旅行容易拉肚子。

— It's easy to get diarrhea when traveling.

因为吃的东西不习惯,旅行容易拉肚子。

吃了药就不拉肚子了。

— After taking the medicine, the diarrhea stopped.

幸好吃了药,现在不拉肚子了。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

拉肚子 vs 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu)

This is a general term for stomach discomfort, which might include bloating, cramping, or nausea, and may or may not lead to diarrhea. 拉肚子 specifically refers to the symptom of diarrhea itself.

拉肚子 vs 胃疼 (wèi téng)

This means 'stomach ache' or 'pain in the stomach'. While stomach pain can accompany diarrhea, 胃疼 specifically refers to the pain itself, not the loose stools.

拉肚子 vs 腹泻 (fùxiè)

This is the formal, medical term for diarrhea. While it means the same thing, 拉肚子 is the everyday, colloquial term used in casual conversation.

اصطلاحات و عبارات

"五谷不分"

— Literally 'cannot distinguish the five grains,' meaning ignorant or lacking basic knowledge. While not directly related to diarrhea, it's an idiom about a lack of basic understanding which can sometimes be linked to poor judgment leading to health issues (like eating bad food).

他连基本的常识都不懂,真是五谷不分。

Informal, Figurative
"食不知味"

— Literally 'eat without tasting the flavor,' meaning to eat without enjoyment or appetite. This can be a symptom of feeling unwell, including stomach issues like diarrhea.

他生病了,食不知味,什么都不想吃。

Informal, Descriptive
"病从口入"

— Literally 'illness enters through the mouth.' This proverb directly relates to how consuming contaminated food or drink can lead to illness, including diarrhea.

吃东西一定要注意卫生,毕竟病从口入。

Proverbial, Cautionary
"腹中雷鸣"

— Literally 'thunder in the abdomen.' This vividly describes the rumbling sounds and discomfort associated with severe stomach upset or diarrhea.

我肚子一直在腹中雷鸣,肯定是要拉肚子了。

Figurative, Descriptive
"水土不服"

— Literally 'not accustomed to the water and soil,' meaning to be unaccustomed to a new environment's climate, food, or water, often resulting in mild illness like an upset stomach or diarrhea.

刚来北京,我有点水土不服,老是拉肚子。

Common, Descriptive
"大腹便便"

— Literally 'big belly, bulging.' This describes someone who is overweight or has a potbelly. While not directly about diarrhea, it relates to the abdomen and digestive system.

他最近吃得太多,大腹便便的。

Figurative, Descriptive
"食不厌精,脍不厌细"

— A saying from Confucius, meaning 'food should not be prepared too elaborately, and minced meat should not be cut too finely.' It emphasizes proper preparation and hygiene in food, indirectly relating to preventing illnesses like diarrhea.

古人就懂得食不厌精,脍不厌细,可见卫生很重要。

Classical, Philosophical
"草木皆兵"

— Literally 'grass and trees are all soldiers,' meaning to be in a state of extreme nervousness and suspicion. This is unrelated to diarrhea itself but can describe the feeling of anxiety when one is ill and worried about worsening symptoms.

他自从上次生病后,就草木皆兵,一点小毛病都担心得不得了。

Figurative, Idiomatic
"病急乱投医"

— Literally 'in a critical illness, one desperately seeks medical help,' meaning to grasp at straws or seek any available remedy when in a desperate situation. This can apply to someone with severe diarrhea trying any treatment.

他拉肚子很严重,病急乱投医,什么偏方都敢试。

Proverbial, Cautionary
"民以食为天"

— Literally 'the people regard food as heaven,' meaning food is of utmost importance to the people. This emphasizes the significance of food, and by extension, the importance of food safety, which relates to preventing foodborne illnesses like diarrhea.

中国人常说民以食为天,所以食品安全问题非常重要。

Proverbial, Cultural

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

拉肚子 vs 肚子 (dùzi)

It's part of the phrase '拉肚子' and means 'stomach' or 'belly'. Learners might confuse the part with the whole.

肚子 is just the organ (stomach/belly). 拉肚子 is the action or condition of having diarrhea, which affects the stomach and intestines.

我肚子疼。(My stomach hurts.) vs. 我拉肚子了。(I have diarrhea.)

拉肚子 vs 拉 (lā)

It's the verb 'to pull' and is the first character in '拉肚子'. Learners might try to use '拉' in other contexts related to bowel movements incorrectly.

'拉' by itself has many meanings, like 'to pull'. In the context of bodily functions, it's often used for excretion (拉屎 - to defecate, 拉尿 - to urinate). 拉肚子 specifically means diarrhea.

请帮我<strong>拉</strong>一下门。(Please help me pull the door.) vs. 我<strong>拉肚子</strong>了。(I have diarrhea.)

拉肚子 vs 吃 (chī)

It means 'to eat' and is often the cause of 拉肚子 (e.g., 吃坏了肚子 - ate something bad). Learners might oversimplify the cause-and-effect relationship.

'吃' is simply the act of eating. 拉肚子 is the resulting medical condition. You eat food (吃), and if it's bad, you might get diarrhea (拉肚子).

我<strong>吃</strong>了一个苹果。(I ate an apple.) vs. 我<strong>吃</strong>了不干净的东西,<strong>拉肚子</strong>了。(I ate unhygienic food and got diarrhea.)

拉肚子 vs 舒服 (shūfu)

It means 'comfortable'. It's used in the related phrase 肚子不舒服 (stomach uncomfortable), which can be confused with the specific symptom of diarrhea.

舒服 describes a state of comfort. 肚子不舒服 means general stomach discomfort. 拉肚子 is a specific type of discomfort involving loose stools.

我感觉很<strong>舒服</strong>。(I feel very comfortable.) vs. 我肚子<strong>不舒服</strong>。(My stomach is uncomfortable.) vs. 我<strong>拉肚子</strong>了。(I have diarrhea.)

拉肚子 vs 便秘 (biànmì)

This is the opposite condition (constipation) and also relates to bowel movements. Learners might mix up the two opposite conditions.

便秘 means constipation (difficulty passing stools). 拉肚子 means diarrhea (frequent, loose stools). They are opposite problems with bowel movements.

我<strong>便秘</strong>了,好几天没上厕所了。(I'm constipated; I haven't been to the toilet for several days.) vs. 我<strong>拉肚子</strong>了,一天去了好几次厕所。(I have diarrhea; I went to the toilet several times today.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 拉肚子

我<strong>拉肚子</strong>。

A2

Subject + 拉肚子 + 了

他<strong>拉肚子了</strong>。

A2

Cause + 导致/引起 + Subject + 拉肚子

吃了不干净的食物<strong>导致</strong>我<strong>拉肚子</strong>。

B1

Subject + 感觉 + 肚子不舒服/有点拉肚子

我<strong>感觉</strong>肚子不舒服,<strong>有点拉肚子</strong>。

B1

Subject + 经常/常常 + 拉肚子

他<strong>经常拉肚子</strong>。

B1

为了 + Action, 避免 + 拉肚子

<strong>为了</strong>避免<strong>拉肚子</strong>,我只喝瓶装水。

B2

在 + Context + , + (Subject) + 拉肚子 + 是 + Common/Problem

在<strong>旅行时</strong>,<strong>拉肚子</strong>是很常见的问题。

B2

Subject + 因为 + Cause, (所以) + 拉肚子 + 了

<strong>因为</strong>吃了不新鲜的海鲜,<strong>所以</strong>我<strong>拉肚子了</strong>。

خانواده کلمه

اسم‌ها

肚子 (dùzi) - stomach/belly

فعل‌ها

拉 (lā) - to pull, to drag
拉肚子 (lā dùzi) - to have diarrhea

مرتبط

腹泻 (fùxiè)
肚子不舒服 (dùzi bù shūfu)
吃坏了 (chī huài le)
食物中毒 (shíwù zhòngdú)
肠胃 (chángwèi)

نحوه استفاده

frequency

Very High (in spoken, informal contexts)

اشتباهات رایج
  • Using 拉肚子 for general stomach pain. 我肚子不舒服。

    拉肚子 specifically means diarrhea. For general stomach pain or discomfort, use 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu) or 肚子疼 (dùzi téng).

  • Forgetting the particle '了' (le) when talking about a past event. 我昨天<strong>拉肚子了</strong>。

    When describing a past occurrence of diarrhea, adding '了' (le) is common and natural, indicating a completed action or change of state.

  • Using the formal term 腹泻 in casual conversation. 我<strong>拉肚子</strong>了。

    While 腹泻 (fùxiè) is correct, it's a formal medical term. In everyday talk, 拉肚子 is much more common and appropriate.

  • Confusing 拉肚子 with constipation. 我<strong>拉肚子</strong>了。

    拉肚子 means diarrhea (loose stools). Constipation is 便秘 (biànmì) (difficulty passing stools). They are opposite conditions.

  • Using '拉' alone for diarrhea. 我<strong>拉肚子</strong>了。

    '拉' on its own has many meanings. For diarrhea, you need the full phrase '拉肚子' to be clear.

نکات

Colloquial and Common

拉肚子 (lā dùzi) is your go-to phrase for 'diarrhea' in everyday Chinese. It's informal, widely understood, and perfect for casual conversations about health issues.

Travel Essential

When traveling, especially in areas where food hygiene might be a concern, knowing 拉肚子 is crucial. You might need to explain your symptoms to a local or ask for remedies.

Specific vs. General

Remember that 拉肚子 is specific to diarrhea. For general stomach discomfort, use 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu). Don't use 拉肚子 for simple stomach aches.

Adding '了' (le)

Often, you'll add the particle '了' (le) after 拉肚子 to indicate that the condition has occurred or is ongoing, like 我拉肚子了 (wǒ lā dùzi le - I have diarrhea).

Link to Food

It's very common to link 拉肚子 to eating something bad. Phrases like '吃坏了肚子' (chī huài le dùzi - ate something bad and got sick) are frequently used.

Formal Alternative

While 拉肚子 is informal, the formal medical term is 腹泻 (fùxiè). Use 腹泻 in doctor's reports or scientific contexts, but stick to 拉肚子 for daily chats.

Common Occurrence

Diarrhea is a common ailment. Don't be shy about using 拉肚子 if you need to describe the symptom; it's a practical and relatable term.

Clear Pronunciation

Pay attention to the tones: lā (1st tone), dù (4th tone), zi (neutral tone). Clear pronunciation ensures you are understood correctly.

Hydration is Key

If you or someone else is experiencing 拉肚子, remember to stay hydrated. This is a crucial aspect of recovery.

Practice Makes Perfect

Try using 拉肚子 in practice sentences. The more you use it in context, the more natural it will become.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your stomach is being 'pulled' or 'dragged' down by something bad you ate. This 'pulling' sensation is '拉' (lā), and it's happening to your '肚子' (dùzi). So, 拉肚子 means your stomach is being pulled uncomfortably.

تداعی تصویری

Picture a toilet with a string attached, being pulled downwards. The string represents '拉' (pull), and the toilet represents the result of '拉肚子'.

شبکه واژگان

拉 (lā) - to pull 肚子 (dùzi) - stomach/belly 拉肚子 (lā dùzi) - to have diarrhea 吃坏了 (chī huài le) - ate something bad 不舒服 (bù shūfu) - uncomfortable 腹泻 (fùxiè) - diarrhea (formal) 上厕所 (shàng cèsuǒ) - go to the toilet 食物中毒 (shíwù zhòngdú) - food poisoning

چالش

Try to describe a time you or someone you know experienced diarrhea using the phrase 拉肚子. If you haven't, imagine a scenario where you might need to use it, for example, after trying a new street food.

ریشه کلمه

The term '拉肚子' is a colloquial and descriptive phrase that emerged organically in spoken Chinese. The characters themselves are common and their literal meanings contribute to the understanding of the symptom.

معنای اصلی: The literal meaning of '拉' (lā) is 'to pull' or 'to drag,' and '肚子' (dùzi) means 'stomach' or 'belly.' The combination suggests an internal pulling or agitation of the stomach leading to the symptom of diarrhea.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

While 拉肚子 is a common term, it refers to a bodily function that can be sensitive. In formal medical consultations, doctors might use the more clinical term 腹泻 (fùxiè). However, in everyday interactions, 拉肚子 is perfectly acceptable and understood without causing undue offense.

In English, we have terms like 'diarrhea,' 'upset stomach,' 'stomach bug,' or more informally, 'the runs.' 拉肚子 is most equivalent to 'to have diarrhea' or 'to get the runs.'

The saying '病从口入' (bìng cóng kǒu rù - illness enters through the mouth) is a well-known proverb that highlights how what we eat can cause illness, including diarrhea. Travel guides and blogs often caution travelers about potential foodborne illnesses and the risk of experiencing '拉肚子' in certain destinations. In informal conversations or media, characters might complain about '拉肚子' after eating something bad, making it a relatable and common topic.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Discussing food and eating habits.

  • 我吃了不干净的东西。
  • 这个菜好像有问题。
  • 我怕吃坏肚子。
  • 旅行时要注意饮食。

Talking about health and feeling unwell.

  • 我肚子不舒服。
  • 我感觉有点头晕。
  • 我需要去看医生。
  • 我不想吃饭。

Seeking medical advice.

  • 医生,我拉肚子了。
  • 我需要一些药。
  • 我的症状是...
  • 多久了?

Travel situations.

  • 这里的食物好吃,但要注意卫生。
  • 我担心水土不服。
  • 哪里有药店?
  • 我需要找厕所。

Talking about children's health.

  • 孩子有点发烧。
  • 他今天不肯吃饭。
  • 他的肚子好像不舒服。
  • 要不要给他吃点药?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Have you ever eaten something that made you 拉肚子?"

"What do you usually do when you feel like you're going to 拉肚子?"

"Is it common for people to 拉肚子 when traveling to new places?"

"What's the difference between 肚子不舒服 and 拉肚子?"

"Do you know any remedies for when you 拉肚子?"

موضوعات نگارش

Describe a time you experienced 拉肚子. What caused it, and how did you feel?

Imagine you are advising a friend who is traveling to China about potential health issues like 拉肚子. What advice would you give?

Compare and contrast the terms 拉肚子 and 腹泻. When would you use each?

Reflect on the importance of food hygiene and its connection to preventing conditions like 拉肚子.

Write a short dialogue between two friends where one is complaining about 拉肚子 and the other is offering advice.

سوالات متداول

10 سوال

The most common and colloquial way to say 'to have diarrhea' in Chinese is 拉肚子 (lā dùzi). It's widely understood in everyday conversations. While 腹泻 (fùxiè) is the formal medical term, 拉肚子 is what you'll hear most often among friends, family, or in casual settings.

拉肚子 (lā dùzi) specifically refers to the symptom of having diarrhea – frequent, loose, or watery bowel movements. 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu) is a more general term meaning 'stomach discomfort' and can encompass a wider range of issues like bloating, cramping, or nausea, which may or may not include diarrhea. Use 拉肚子 when you want to be specific about having diarrhea.

拉肚子 is considered informal and colloquial. It's perfectly acceptable in everyday conversations with friends, family, or even when talking to a doctor to describe your symptoms. However, in highly formal medical reports or academic papers, the term 腹泻 (fùxiè) might be preferred. For most daily interactions, 拉肚子 is fine.

Common causes include eating contaminated food or water (食物中毒 - shíwù zhòngdú), sudden changes in diet (especially when traveling, leading to 水土不服 - shuǐtǔ bùfú), eating too much spicy or greasy food, or simply an upset stomach. It's important to be mindful of food hygiene when eating out.

You can say: 我吃坏了肚子 (wǒ chī huài le dùzi) or 我吃了不干净的东西,拉肚子了 (wǒ chī le bù gānjìng de dōngxi, lā dùzi le). The first phrase, '吃坏了肚子', is a very common idiom that implies getting sick from food.

拉肚子 (lā dùzi) is the informal, spoken term for diarrhea, used in everyday situations. 腹泻 (fùxiè) is the formal, medical term, typically used in clinical settings, medical documents, or scientific contexts. Both mean 'diarrhea'.

Yes, absolutely. Parents commonly use 拉肚子 when talking about their children's health. For example, '我的孩子今天拉肚子了' (wǒ de háizi jīntiān lā dùzi le - My child has diarrhea today).

You might also encounter: 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu - upset stomach), 食物中毒 (shíwù zhòngdú - food poisoning), and 上吐下泻 (shàng tǔ xià xiè - vomiting and diarrhea).

Yes, 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu) is the general term for 'upset stomach.' It's less specific than 拉肚子 and covers a broader range of digestive discomforts.

You can say: '医生,我拉肚子很多天了。' (Yīshēng, wǒ lā dùzi hěn duō tiān le. - Doctor, I've had diarrhea for many days.) Or use the formal term: '医生,我腹泻了。' (Yīshēng, wǒ fùxiè le. - Doctor, I have diarrhea.)

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!