B2 noun خنثی 1 دقیقه مطالعه

被迫

bèi pò /pò/

To be compelled or forced into an action against one's will.

واژه در 30 ثانیه

  • Indicates actions taken unwillingly due to external pressure.
  • Highlights a lack of choice or agency.
  • Common in contexts of hardship, rules, or threats.

Overview

被迫 (bèi pò) 是一个常用的中文动词,意为“被迫;被强迫”。它描述的是一种非自愿的状态,即某人或某物因为外部的压力、威胁、规定或无法避免的情况而不得不采取某种行动,而不是出于自己的自由意志。这个词语带有强烈的被动色彩,强调了行为者缺乏选择权和自主性。

被迫通常用作谓语动词,后面可以跟表示行为的动词短语或句子。它也可以与“地”连用,修饰后面的动词,构成“被迫地”+动词的结构。在某些情况下,也可以表示一种状态,如“他感到被迫”。

句式结构:

主语 + 被迫 + (原因) + 做某事

例如:他被迫接受了这个提议。

  1. 1主语 + 被迫 + (原因) + 接受/同意/做...

例如:由于经济压力,他被迫卖掉了房子。

(原因) + 使得/让 + 主语 + 被迫 + 做某事

例如:恶劣的天气使得队伍被迫停止前进。

被迫一词常出现在描述个人经历、社会现象、历史事件以及法律、政治等正式语境中。例如:

  • 个人困境:因失业而被迫放弃学业;因家庭原因被迫做出艰难的选择。
  • 社会问题:一些人被迫在恶劣条件下工作;难民被迫离开家园。
  • 历史事件:士兵被迫在战场上战斗;人民被迫服从不公正的统治。
  • 法律与规定:违反规定者将被迫接受处罚;由于政策调整,公司被迫改变经营策略。

**强迫 (qiǎng pò)**:与“被迫”类似,但“强迫”更强调主动施加压力的一方,语气更直接,有命令、威逼的意味。而“被迫”则侧重于承受压力的一方,强调其被动和不情愿。

例句:他强迫我接受这份礼物。(主动施压)

例句:我被迫接受这份礼物。(被动承受)

**勉强 (miǎn qiǎng)**:表示不情愿,但程度比“被迫”要轻,有时也指能力不足却硬要做。它可能是在有选择的情况下,但选择了一个不那么情愿的选项,或者是在能力范围内但不太情愿地完成。

例句:他勉强同意了我的请求。(不情愿,但还是同意了)

例句:这件事我做得很勉强。(能力不足或不情愿)

**无奈 (wú nài)**:表示没有办法,无可奈何。它强调的是一种无计可施、束手无策的心情,可能导致了某种行为,但“无奈”本身更侧重于心理状态,而“被迫”更侧重于行为的发生。

例句:面对这样的局面,他感到十分无奈。(心理状态)

例句:他无奈地接受了这个安排。(心理状态导致的行为)

مثال‌ها

1

由于台风来袭,航班被迫取消。

everyday

Due to the typhoon's arrival, the flight was forced to be cancelled.

2

在严酷的审讯下,他被迫承认了一项他并未犯下的罪行。

formal

Under harsh interrogation, he was compelled to confess to a crime he did not commit.

3

我不想去,但没办法,我还是被迫去了。

informal

I didn't want to go, but there was no other way, I was forced to go.

4

许多历史学家认为,当时的社会经济状况使得革命的爆发在某种程度上是不可避免的,人民在某种意义上是被迫选择反抗。

academic

Many historians believe that the socio-economic conditions at the time made the outbreak of the revolution somewhat inevitable, and the people were, in a sense, forced to choose rebellion.

ترکیب‌های رایج

被迫接受 be forced to accept
被迫害者 victim (of coercion/force)
被迫迁徙 forced migration
被迫退役 forced retirement

عبارات رایج

被迫同意

forced to agree

被迫离开

forced to leave

被迫做出选择

forced to make a choice

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

被迫 vs 强迫

'强迫' (qiǎng pò) emphasizes the active agent who is forcing someone, often with a direct command or threat. '被迫' (bèi pò) focuses on the state of the person being forced, highlighting their lack of will.

被迫 vs 勉强

'勉强' (miǎn qiǎng) implies doing something reluctantly or with difficulty, but there might still be a degree of choice involved, or it could refer to doing something beyond one's capability. '被迫' suggests a complete lack of choice due to strong external pressure.

الگوهای دستوری

S + 被迫 + VP (Subject + be forced to + Verb Phrase) VP + 被迫 (Verb Phrase + be forced) 被 + 迫 + 地 + VP (Passive marker + forced + adverbial marker + Verb Phrase)

How to Use It

نکات کاربردی

The term '被迫' carries a strong sense of involuntariness and often implies negative circumstances or pressure. It is generally used in situations where there is a clear lack of agency. While it can be used in informal conversation, it is more common in formal writing, news reports, and discussions about difficult situations.


اشتباهات رایج

Avoid using '被迫' when a simple preference or mild inconvenience is involved. For example, saying 'I was forced to eat vegetables' is usually an exaggeration unless there was a specific, strong reason. Also, ensure the context clearly indicates external pressure rather than just a lack of desire.

Tips

💡

Focus on External Pressure

Remember that '被迫' emphasizes that the action is a result of external forces, not personal choice.

⚠️

Avoid Using for Minor Inconveniences

'被迫' implies significant pressure or lack of choice. Avoid using it for trivial matters where you simply prefer not to do something.

🌍

Understanding Agency

The concept of '被迫' highlights cultural nuances around individual agency and the impact of societal or situational constraints on personal freedom.

ریشه کلمه

The word '被迫' is composed of two characters. '被' (bèi) originally meant 'to cover' or 'to blanket', but evolved to become a passive marker, similar to 'by' in English passive constructions. '迫' (pò) means 'to press', 'to force', or 'urgent'. Together, they literally mean 'to be pressed' or 'to be forced'.

بافت فرهنگی

In Chinese culture, while individual desires are valued, societal harmony and obligations often play a significant role. The concept of '被迫' can reflect situations where individuals must yield to family expectations, social norms, or governmental directives, sometimes leading to internal conflict between personal will and external demands.

راهنمای حفظ

Imagine someone being 'pushed' (被) by a 'force' (迫) against their will. The character 迫 contains the radical 辶 (chuò), often associated with movement or walking, suggesting being moved or pushed along.

سوالات متداول

4 سوال

“被迫”和“被逼”意思非常接近,都表示被强迫做某事。但“被逼”的语气通常更强烈,带有更多的威胁或侮辱意味,有时甚至暗示对方手段不够光明正大。“被迫”则相对中性一些,可以指各种形式的压力。

可以。“被迫”可以用来形容动物在特定环境下不得不采取的行动,例如“动物被迫迁徙”。但通常用于描述人类行为时更为普遍和贴切。

不一定。虽然“被迫”后面常跟动词或动词短语来指明具体做了什么,但它也可以单独使用,表示一种被强迫的状态,例如“他感到被迫”。

“被迫”强调的是外部压力或威胁导致的不情愿的行为,带有被动意味。“不得不”则更侧重于没有其他选择或选择非常有限,语气相对中性,不一定带有强烈的不情愿。

خودت رو بسنج

fill blank

由于经济危机,许多小企业主______出售他们的财产。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 被迫

根据语境,经济危机是外部压力,导致企业主不得不出售财产,符合“被迫”的含义。

multiple choice

以下哪个句子描述了“被迫”的情况?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他受到了威胁,只好同意了那个条件。

选项三描述了在威胁下不得不做某事,符合“被迫”的定义,强调了外部压力和不情愿。

sentence building

将下列词语组成一个句子:他 / 接受 / 无法 / 这个 / 安排 / 被迫

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他被迫接受这个安排。

句子“他被迫接受这个安排”结构完整,意思清晰,准确表达了在压力下不得不接受某个安排。

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!