At the A1 level, you are just starting to learn Chinese. '爱不释手' (ài bù shì shǒu) might look difficult because it has four characters, but the idea is very simple. It means you like something so much that you want to keep holding it in your hands. Imagine you get a new toy or a very beautiful book. You don't want to put it on the table; you want to carry it with you. That feeling is '爱不释手'. In simple Chinese, you could just say '我很喜欢这个东西' (I like this thing very much). But if you use '爱不释手', you are showing that you really, really like it. You can use it for your favorite pen, a new phone, or a small gift from a friend. Just remember: we only use this for things you can touch, like a ball or a book, not for people like your mom or your friend. To use it, you can say: '我对这个玩具爱不释手' (I love this toy so much I won't let go). It's a great way to show you are excited about something you own. Even at A1, learning a few 'Chengyu' (idioms) like this will make your Chinese sound very special and impressive to your teachers and Chinese friends. Think of it as a 'super-word' for 'I love it!'
As an A2 learner, you are building your vocabulary and starting to use more descriptive phrases. '爱不释手' is a perfect idiom to add to your toolkit. It literally breaks down into: 爱 (love) + 不 (not) + 释 (let go) + 手 (hand). So, 'love-not-let go-hand.' It describes that moment when you find something so wonderful, cool, or pretty that you just want to keep it in your hands all the time. You might use this when talking about a new camera you bought or a beautiful souvenir from a trip. A common way to use it is with the '让' (ràng) structure: '这个礼物让我爱不释手' (This gift makes me unable to put it down). This is more advanced than just saying '我喜欢这个礼物.' It gives a vivid picture of your reaction. Another thing to notice is that it's a positive word. You use it for things that bring you joy. When you are writing a short paragraph about your hobbies or your favorite things, try to include '爱不释手.' For example, if you like reading, you can say '我对这本小说爱不释手' (I can't put this novel down). It shows you have a deeper connection with the object than just a basic interest. It's a step up from basic adjectives like '好' or '漂亮.'
At the B1 level, you are becoming more comfortable with Chinese sentence structures and starting to appreciate the nuances of idioms. '爱不释手' is a classic Chengyu that you will frequently encounter in reading materials and advertisements. It specifically describes a state of fascination with an object. The key to using it correctly at this level is mastering the '对...爱不释手' pattern. For example, '他对他新买的电脑爱不释手' (He is so fond of his new computer that he can't put it down). This shows a clear relationship between the person (subject) and the object. You should also start to recognize it in marketing contexts. When you see an ad for a new watch or a piece of jewelry, they might say '质感出众,让人爱不释手' (Exceptional texture, making one unable to put it down). Here, the idiom is used to describe the high quality of the product. It’s also important to distinguish it from other similar phrases. While '喜欢' is a general verb for liking, '爱不释手' is a specific description of a tactile and emotional response. It implies that the object has a certain 'magnetic' quality. Using this idiom correctly in your speaking and writing will help you move away from repetitive basic vocabulary and make your Chinese sound more natural and sophisticated. It’s a great bridge to the more formal registers of the language.
For a B2 learner, '爱不释手' should be a familiar part of your expressive vocabulary. At this level, you should understand not just the meaning, but the 'flavor' of the idiom. It carries a slightly literary tone but is widely used in both formal and informal modern contexts. You should be able to use it in more complex sentences, such as using it as a resultative complement: '他喜欢那件艺术品,喜欢得爱不释手' (He liked that artwork so much that he couldn't put it down). This 'Verb + 得 + Chengyu' structure is a hallmark of advanced intermediate Chinese. You should also be aware of the cultural context. In China, there is a long tradition of appreciating 'tangible' culture—calligraphy, jade, tea sets, and books. '爱不释手' perfectly encapsulates this cultural value of physical connection and appreciation. Furthermore, you should be careful not to confuse it with '爱不释口,' which is for food or speech. A B2 student should also be able to explain the idiom's meaning using other Chinese words, like '形容非常喜爱,舍不得放下.' When you use '爱不释手' in your essays or presentations, it shows that you have a grasp of Chinese 'imagery'—the ability to use a four-character phrase to paint a vivid picture of an emotional state. It's a key indicator of your progress toward fluency.
At the C1 level, you are expected to use '爱不释手' with precision and stylistic flair. You should understand its historical roots, such as its appearance in the 'New History of the Tang Dynasty' (新唐书), where it described a scholar's devotion to his studies. This historical depth adds a layer of richness to the idiom when you use it. You can use it to describe not just a simple liking, but a profound aesthetic or intellectual engagement with an object. For instance, in a literary critique, you might write about a reader's reaction to a masterpiece: '读者对这部作品展现出的深刻哲理爱不释手' (Readers are so enamored with the profound philosophy shown in this work that they cannot put it down). Note how at this level, the 'object' can be slightly more abstract, like 'the philosophy in a book,' although the core remains the physical book itself. You should also be able to use the idiom in various grammatical positions—as a predicate, an adverbial with '地' (e.g., 爱不释手地抚摸着), or as an attributive with '的'. You can also contrast it with other idioms like '如获至宝' or '情有独钟' to provide more detailed descriptions. At C1, your goal is to use '爱不释手' to create a specific tone—perhaps one of elegant appreciation or scholarly passion. It’s no longer just a vocabulary word; it’s a tool for nuanced communication.
As a C2 learner, your mastery of '爱不释手' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You should be able to use it effortlessly in any register, from casual conversation to high-level academic writing or professional speeches. You understand the subtle 'weight' the idiom carries in different contexts. For example, in a formal speech about cultural heritage, you might use '爱不释手' to describe the universal human reaction to beauty across centuries. You should also be comfortable with its use in creative writing, perhaps using it ironically or in a metaphorical sense within a larger narrative. You understand that while the idiom is traditionally for objects, a poet might push the boundaries of the language to create a specific effect. Furthermore, you should be able to identify and correct even the most subtle misuses of the idiom by others. You can discuss the evolution of the phrase from its classical origins to its modern-day usage in digital marketing. Your ability to weave '爱不释手' into a complex discourse about aesthetics, materialism, or personal passions demonstrates a deep integration of Chinese linguistic and cultural patterns. At this level, the idiom is a natural part of your mental lexicon, used with perfect timing and tone to convey exactly the right degree of fascination and attachment.

爱不释手 در ۳۰ ثانیه

  • An idiom meaning to love an object so much you can't put it down.
  • Commonly used for books, gadgets, art, and cherished gifts.
  • Follows the structure 'Subject + 对 + Object + 爱不释手'.
  • Should only be used for physical objects, never for people.

The Chinese idiom 爱不释手 (ài bù shì shǒu) is a classic four-character Chengyu that captures the essence of deep attachment and aesthetic appreciation. Literally translated, it means 'to love something so much that one cannot let go of it from one's hands.' This phrase is not merely about liking an object; it describes a physical and emotional state where an item is so precious, interesting, or beautiful that the owner or observer feels a compulsive need to keep holding, touching, or looking at it. It is most frequently applied to tangible objects such as books, artworks, gadgets, or jewelry. When you find a novel so gripping that you stay up until dawn because you cannot put it down, or when a child receives a new toy and refuses to let go of it even while sleeping, you are experiencing the state of 爱不释手.

Literal Breakdown
爱 (ài) means love or affection; 不 (bù) is a negation meaning not; 释 (shì) means to release, let go, or set aside; 手 (shǒu) means hand. Together, they form a vivid image of hands that refuse to release their grip.
Grammatical Role
It functions primarily as a predicate or a complement. It is often preceded by the particle '让' (ràng - to make) or '使' (shǐ - to cause), as in '让人爱不释手' (makes one unable to put it down).

他对手里的那本古书爱不释手,整天都在翻阅。

Translation: He was so fond of the ancient book in his hands that he couldn't put it down, reading it all day long.

In modern contexts, this idiom has expanded from traditional items like calligraphy and jade to include high-tech gadgets and fashion. For instance, a tech reviewer might describe the sleek design of a new smartphone as '让人爱不释手.' It conveys a sense of tactile satisfaction and emotional resonance. It is important to note that this idiom is almost exclusively used for objects, not people. You wouldn't use it to describe your love for a partner, as that would sound like you are literally holding them and refusing to let go, which is quite strange in Chinese. Instead, use it for things that bring joy through their physical presence or the intellectual stimulation they provide.

这件精美的瓷器真是让人爱不释手

Translation: This exquisite piece of porcelain is truly something one cannot put down.
Aesthetic Appreciation
The term implies a level of quality that demands attention. It's not just 'liking'; it's being captivated by the craftsmanship or the content.

Historically, the phrase appeared in the 'New History of the Tang Dynasty,' referring to a scholar's devotion to his books. This heritage gives the word a slightly literary or formal flavor, though it is perfectly common in daily conversation today. When you use 爱不释手, you are tapping into centuries of Chinese appreciation for material culture and the joy of possession. It reflects a culture that values the physical connection between a person and their cherished belongings.

自从买了这台新电脑,他就爱不释手

妹妹对那个洋娃娃爱不释手,睡觉都要抱着。

Emotional Resonance
The 'love' (爱) in the phrase suggests a deep emotional bond, making the object more than just a tool; it becomes a companion of sorts.

In conclusion, 爱不释手 is a versatile and evocative idiom. Whether you are describing a masterpiece in a museum or your favorite new gadget, it provides a precise way to express that feeling of being so charmed by an object that you simply cannot bear to part with it. It bridges the gap between simple 'liking' and total 'captivation,' making it an essential tool for any intermediate to advanced Chinese learner.

Mastering the usage of 爱不释手 requires understanding its grammatical flexibility within Chinese sentence structures. Unlike simple adjectives, this four-character idiom (Chengyu) often functions as a predicate that describes a subject's reaction to an object. The most common structure involves a person being the subject and an object being the target of their affection. For example, 'Subject + 对 (duì) + Object + 爱不释手' is the standard template for expressing that someone loves a specific thing too much to put it down. This structure highlights the relationship between the person and the item.

Pattern 1: The Direct Predicate
This is the most straightforward use. Example: '他对手表爱不释手' (He loves the watch so much he won't let go). Here, the idiom acts as the main verb phrase of the sentence.

王教授对那本珍贵的古籍爱不释手

Another frequent pattern is using '让人' (ràng rén) or '使人' (shǐ rén) before the idiom. This translates to 'making people unable to put it down' or 'making one fall in love with it.' This is particularly common in descriptive writing, marketing, and reviews. For instance, '这部手机的设计让人爱不释手' (The design of this phone makes people unable to put it down). In this case, the object's quality is the cause of the feeling. It shifts the focus from a specific person's action to the inherent appeal of the object itself.

Pattern 2: The Causative Structure
Structure: [Object] + 让人/使人 + 爱不释手. This is used to emphasize the irresistible nature of the object.

这件艺术品制作精巧,真是让人爱不释手

You can also use 爱不释手 as an attributive modifier to describe a noun, though this is slightly less common than the predicate form. In this case, you would use the particle '的' (de). For example, '他那副爱不释手的样子' (That look of him not being able to put it down). This describes the state or appearance of the person. Furthermore, it can be used in a resultative complement structure: '喜欢得爱不释手' (to like something to the point of not being able to put it down). The particle '得' (de) connects the verb '喜欢' (to like) with the idiom to show the degree of liking.

看到这个精美的小盒子,她喜欢得爱不释手

Pattern 3: Degree Complement
Structure: [Verb] + 得 + 爱不释手. This emphasizes that the action of liking or looking is so intense it leads to the state of not letting go.

When using 爱不释手, clarity is key. Ensure the object being 'held' is clear from the context. It is also important to maintain the correct register; while common, it remains a slightly formal idiom, so it adds a touch of elegance to your speech. Avoid using it for abstract concepts like 'freedom' or 'ideas'—it is rooted in the physical sensation of holding something in your hands. By using these patterns, you can accurately convey a high degree of fascination and attachment in various social and professional settings.

这本画册印刷精美,内容丰富,我简直爱不释手

他拿着那个新型无人机,爱不释手地看了又看。

While 爱不释手 originates from classical literature, it is vibrantly alive in modern Mandarin. You will encounter it in several distinct environments, ranging from high-end marketing to cozy personal conversations. One of the most common places to hear or read this phrase is in the world of product reviews and commerce. Whether it is a technology blogger reviewing the latest foldable phone or a fashion influencer describing a designer handbag, 爱不释手 is the 'go-to' idiom to describe a product's irresistible tactile appeal. It suggests that the item is not just functional but also a joy to handle and own.

E-commerce & Advertising
In marketing copy, you'll see phrases like '质感细腻,让人爱不释手' (delicate texture, making one unable to put it down). It’s a powerful emotional trigger for potential buyers.

广告语:这款新推出的钢笔,手感顺滑,定会让你爱不释手

Translation: Ad Slogan: This newly launched fountain pen has a smooth feel and will surely make you unable to put it down.

Another frequent context is gift-giving and social etiquette. When someone receives a gift they particularly like, they might use this phrase to express their gratitude and genuine appreciation. It’s a polite and emphatic way to say 'I really love this gift.' Similarly, if you are visiting a friend's home and they show you a collection of stamps, coins, or books, saying '这些收藏真让人爱不释手' is a high compliment to their taste and the quality of their items. It acknowledges the value and beauty of what they are showing you.

Gift Appreciation
Using this idiom after receiving a gift shows that you don't just value the gesture, but you actually find the object itself fascinating.

谢谢你送我的书,我真是爱不释手,一口气就读了一半。

In literary and academic circles, the phrase retains its traditional roots. You will find it in book prefaces, literary critiques, and descriptions of historical artifacts. It describes the scholar's or the collector's obsession with their field of study. For example, a historian might describe a newly discovered manuscript as something that scholars will 爱不释手. In this context, it conveys a sense of intellectual hunger and the physical pleasure of engaging with primary sources. It elevates the act of reading or studying to something deeply passionate.

展览馆里的这些古代玉器,每一件都让人爱不释手

Art & Museums
Curators and visitors use it to describe the magnetic pull of beautiful objects that invite closer inspection.

Finally, you’ll hear it in parenting and childhood stories. Parents often use it to describe their children's favorite toys. '他对他那个小赛车爱不释手' (He loves that little race car so much he won't let it go). This usage is very common in everyday family life. Whether in a glossy magazine, a formal museum, or a casual dinner conversation, 爱不释手 is a versatile tool that bridges the gap between the material world and human emotion, making it a staple of the Chinese linguistic landscape.

这本立体书设计得太巧妙了,孩子们都爱不释手

他把那枚奖章拿在手里,爱不释手地摩挲着。

While 爱不释手 is a popular and useful idiom, learners often make several common errors when integrating it into their Chinese. The most frequent mistake is misapplying the idiom to people. Because the phrase contains the word '爱' (love), many English speakers assume it can be used to describe deep affection for a person, similar to saying 'I can't take my eyes off her.' However, the '手' (hand) and '释' (release/let go) components strictly imply a physical object that is being held or handled. Using it for a person—like saying '我对我的女朋友爱不释手'—sounds extremely awkward and potentially objectifying, as if you are literally refusing to let go of her hand or body in a physical sense.

Mistake 1: Using it for People
Incorrect: 他对他的孩子爱不释手。 Correct: 他非常疼爱他的孩子。 (He loves his child very much.) The idiom is for things, not people.

注意:爱不释手通常只用来形容对事物的喜爱,不能形容对人的感情。

Another common error involves grammatical placement. Some learners try to use it as a simple adjective directly before a noun without the necessary particles or structures. For example, saying '这是一个爱不释手书' is incorrect. In Chinese, four-character idioms usually require '的' (de) when modifying a noun, or they need to be part of a '让人...' or '对...爱不释手' structure. The correct way to say 'a book that one can't put down' would be '一本让人爱不释手的书.' Failing to include '让人' or '的' makes the sentence feel fragmented and ungrammatical to a native speaker.

Mistake 2: Poor Sentence Structure
Incorrect: 这是一个爱不释手礼物。 Correct: 这是一个让人爱不释手的礼物。 (This is a gift that one cannot put down.)

错误:他爱不释手那支笔。 正确:他对手里的那支笔爱不释手

A third mistake is confusing it with similar-sounding idioms, such as '爱不释口' (ài bù shì kǒu). While '爱不释手' means you can't stop *holding* something, '爱不释口' means you can't stop *praising* it or, more commonly, you can't stop *eating* it (literally: 'not releasing from the mouth'). Using '爱不释手' to describe a delicious cake would be confusing; it would imply you are just holding the cake and refusing to put it down, rather than enjoying the taste. Always remember that the last character '手' (hand) dictates the context of the idiom.

辨析:爱不释手 (针对触觉/持物) vs. 爱不释口 (针对味觉/言语)。

Mistake 3: Semantic Overextension
Don't use it for abstract ideas like 'democracy' or 'peace.' It requires a physical object that can literally be held.

Finally, some learners use it in a negative context where it doesn't fit. 爱不释手 is inherently positive. It describes a delightful attraction. You wouldn't use it to describe an obsession that is harmful or creepy. It carries a sense of innocent joy and aesthetic appreciation. By avoiding these pitfalls—applying it only to objects, using correct grammar, distinguishing it from 'mouth' idioms, and keeping the context positive—you will use 爱不释手 like a native speaker.

例句:她对这件丝绸围巾爱不释手,因为它的质感太好了。

错误:这本书太无聊了,我爱不释手。 (Incorrect: This book is too boring, I can't put it down.)

In the rich tapestry of Chinese idioms, 爱不释手 shares its space with several other phrases that convey similar sentiments of liking, obsession, or appreciation. Understanding these alternatives allows you to choose the most precise word for your context. The most direct 'cousin' of our idiom is 手不释卷 (shǒu bù shì juàn). While 爱不释手 can apply to any object, 手不释卷 is specifically reserved for books (卷 means scroll or volume). It literally means 'never letting the book out of one's hand,' and it is used to describe someone who is extremely studious or a voracious reader. If you want to praise someone's diligence in studying, 手不释卷 is the better choice.

爱不释手 vs. 手不释卷
爱不释手: General fondness for any object (gadget, toy, art). 手不释卷: Specific obsession with reading and books.

他为了考上大学,每天手不释卷,非常刻苦。

Translation: In order to get into university, he studied with a book in his hand every day, working very hard.

Another similar phrase is 爱不释口 (ài bù shì kǒu), which we briefly touched upon in the common mistakes section. This idiom is used when you find food so delicious that you can't stop eating it, or when you find a piece of writing or a person's speech so wonderful that you can't stop reciting or praising it. The shift from 'hand' (手) to 'mouth' (口) changes the sensory focus. If you are at a banquet and want to compliment the chef on a particular dish, 爱不释口 would be the appropriate idiom to express that you can't get enough of the flavor.

爱不释手 vs. 爱不释口
爱不释手: Tactile/Visual appreciation (holding). 爱不释口: Gustatory/Auditory appreciation (eating/praising).

妈妈做的红烧肉真是让人爱不释口

If you want to describe an even deeper, perhaps more spiritual or obsessive love for something, you might use 情有独钟 (qíng yǒu dú zhōng). This phrase means to have a 'singular focus of affection' or to be 'uniquely enamored' with something. Unlike 爱不释手, which emphasizes the physical act of not letting go, 情有独钟 emphasizes the exclusivity of the feeling. You can be 情有独钟 about a particular style of music, a specific city, or even a person. It is a more 'internal' feeling compared to the 'external' action of 爱不释手.

在所有的乐器中,他唯独对小提琴情有独钟

爱不释手 vs. 掌上明珠
爱不释手: Describes the action of not letting go of an object. 掌上明珠 (zhǎng shàng míng zhū): Literally 'a pearl in the palm,' used to describe a beloved daughter or a very precious person/thing.

Lastly, 如获至宝 (rú huò zhì bǎo) is a great alternative when you want to describe the initial excitement of finding something precious. It means 'as if one has found a supreme treasure.' While 爱不释手 describes the ongoing state of not wanting to put it down, 如获至宝 describes the moment of discovery and the high value placed upon it. By learning these nuances, you can navigate the subtle differences in Chinese expressions of love and value, making your language much more precise and colorful.

他意外地买到了那张绝版唱片,简直如获至宝

这件古董是他最心爱的宝贝,他向来爱不释手

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Although it was first used to describe reading, it is now used for almost any physical object, from high-tech gadgets to ancient jade.

راهنمای تلفظ

UK ài bù shì shǒu
US ài bù shì shǒu
The primary stress in a four-character idiom usually falls on the first and fourth characters.
هم‌قافیه با
口 (kǒu) 走 (zǒu) 酒 (jiǔ) 久 (jiǔ) 狗 (gǒu) 后 (hòu) 够 (gòu) 某 (mǒu)
خطاهای رایج
  • Pronouncing '释' (shì) as 'sì'.
  • Not changing the tone of '不' (bù) to 'bú' when necessary.
  • Mixing up the 'sh' and 's' sounds in 'shì' and 'shǒu'.
  • Failing to give 'shǒu' a full 3rd tone dip.
  • Pronouncing 'ài' too softly; it needs a strong downward force.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are common, but the structure of the Chengyu requires understanding the classical '释'.

نوشتن 4/5

Writing '释' correctly requires attention to stroke order and components.

صحبت کردن 3/5

Easy to pronounce once the tones of 'ài' and 'shǒu' are mastered.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound pattern; easily recognized in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

爱 (love) 手 (hand) 喜欢 (like) 放 (put/release) 礼物 (gift)

بعداً یاد بگیرید

手不释卷 (diligent reading) 爱不释口 (love for food/praise) 如获至宝 (finding a treasure) 情有独钟 (exclusive love) 爱屋及乌 (love by association)

پیشرفته

玩物丧志 (excessive obsession with objects) 价值连城 (worth a city/precious) 精雕细琢 (finely carved/crafted)

گرامر لازم

Chengyu as Predicates

他对手里的古书爱不释手。

Causative Verbs (让/使/令)

这件艺术品让人爱不释手。

Degree Complement (得)

他喜欢那支笔喜欢得爱不释手。

Adverbial Marker (地)

他爱不释手地抚摸着那块玉。

Attributive Marker (的)

这是一本让人爱不释手的书。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我对这个新玩具爱不释手。

I love this new toy so much I won't let go.

Basic 'Subject + 对 + Object + 爱不释手' structure.

2

他很喜欢那本书,爱不释手。

He likes that book very much, he can't put it down.

Used as a predicate after a comma.

3

这个小礼物让我爱不释手。

This small gift makes me unable to put it down.

Causative structure using '让'.

4

妹妹对她的洋娃娃爱不释手。

Little sister loves her doll so much she won't let go.

Simple subject-object relationship.

5

这支笔很好看,我爱不释手。

This pen is very pretty, I can't put it down.

Direct predicate use.

6

他对手里的球爱不释手。

He loves the ball in his hands so much he won't let go.

Specifying the location '手里的' (in the hands).

7

我爱不释手地看着这张照片。

I am looking at this photo, unable to put it down.

Adverbial use with '地'.

8

妈妈给我买的衣服,我爱不释手。

The clothes mom bought for me, I love them so much I won't let go.

Object is placed at the beginning for emphasis.

1

他买了一台新相机,整天爱不释手。

He bought a new camera and can't put it down all day.

Using '整天' to show the duration of the state.

2

这件毛衣手感很好,让人爱不释手。

This sweater feels great, making one unable to put it down.

Focusing on tactile sensation (手感).

3

我对你送的生日礼物爱不释手。

I love the birthday gift you gave me so much I won't let go.

Applying the idiom to a specific social context (birthday).

4

那个精美的小盒子真让人爱不释手。

That exquisite little box is truly something one can't put down.

Using '真' (really) for emphasis.

5

他拿着那枚硬币,爱不释手地看了很久。

He held that coin and looked at it for a long time, unable to put it down.

Combining '拿着' with the adverbial '爱不释手地'.

6

这本漫画书太有趣了,我爱不释手。

This comic book is so interesting, I can't put it down.

Reason provided: '太有趣了'.

7

她对那件漂亮的裙子爱不释手。

She was so fond of that beautiful dress she wouldn't let go.

Standard pattern with an adjective '漂亮的'.

8

这款手机的设计非常时尚,让人爱不释手。

The design of this phone is very fashionable, making people unable to put it down.

Causative structure in a modern context.

1

王老师对那本古籍爱不释手,每天都要翻看几页。

Teacher Wang is so fond of that ancient book that he reads a few pages every day.

Showing a habitual action resulting from the idiom.

2

由于这件玉器做工极其精细,收藏家们都对它爱不释手。

Because this jade piece is extremely finely crafted, collectors all love it and won't let go.

Using '由于' (due to) to explain the reason.

3

他喜欢得爱不释手,甚至睡觉都想放在枕头边。

He liked it so much he couldn't put it down, even wanting to put it by his pillow while sleeping.

Degree complement '喜欢得爱不释手'.

4

这本画册印刷质量极高,确实让人爱不释手。

The printing quality of this album is extremely high; it really is something one can't put down.

Using '确实' (indeed) for confirmation.

5

他拿着那把新吉他,爱不释手地弹了一整晚。

He held that new guitar and played it all night, unable to put it down.

Adverbial use describing the manner of an action (弹).

6

虽然这只是个小纪念品,但我对他爱不释手。

Although this is just a small souvenir, I love it so much I won't let go.

Concession structure '虽然...但...'.

7

看到这些精美的陶瓷,游客们都爱不释手。

Seeing these exquisite ceramics, the tourists all found them impossible to put down.

Action-reaction sequence '看到...都...'.

8

这款新软件的功能太强大了,程序员们都爱不释手。

The functions of this new software are so powerful that programmers can't put it down.

Applying the idiom metaphorically to software (though still used as a tool).

1

那件艺术品不仅具有极高的收藏价值,其独特的造型也让人爱不释手。

That artwork not only has high collection value, but its unique shape also makes it hard to put down.

Using '不仅...也...' to list multiple qualities.

2

他对手里那张泛黄的旧照片爱不释手,仿佛回到了童年。

He couldn't put down the yellowed old photo in his hand, as if he had returned to his childhood.

Connecting the idiom with an emotional state (nostalgia).

3

这份设计方案构思巧妙,细节完美,确实是一件让人爱不释手的作品。

This design proposal is cleverly conceived with perfect details; it is indeed a work that one cannot put down.

Using the idiom as an attributive modifier '让人爱不释手的作品'.

4

自从小明得到了那台天文望远镜,他就对其爱不释手,每晚都观察星空。

Since Xiao Ming got that astronomical telescope, he has been unable to put it down, observing the starry sky every night.

Using '自从...就...' to show the start of the obsession.

5

这些手工制作的皮具质感细腻,充满了匠心,令顾客们爱不释手。

These handmade leather goods have a delicate texture and are full of ingenuity, making customers unable to put them down.

Using '令' as a synonym for '让' or '使'.

6

他抚摸着那块润泽的古玉,脸上露出爱不释手的神情。

He stroked that smooth ancient jade, a look of being unable to put it down appearing on his face.

Describing a facial expression (神情).

7

这本书不仅文字优美,插图也极具艺术感,真是让人爱不释手。

This book not only has beautiful writing, but the illustrations are also very artistic; it really is hard to put down.

Highlighting multiple sensory appeals (visual and literary).

8

他拿着那张珍贵的邮票,爱不释手地反复观看,生怕弄坏了。

He held that precious stamp, looking at it repeatedly and unable to put it down, for fear of damaging it.

Using '生怕' to show the protective nature of the affection.

1

这部古典名著的装帧设计古朴典雅,内文排版也十分考究,令书友们爱不释手。

The binding of this classic masterpiece is simple and elegant, and the interior layout is also very meticulous, making book lovers unable to put it down.

Using sophisticated vocabulary like '装帧', '考究', and '书友'.

2

他对自己亲手制作的这件木雕作品爱不释手,这是他数月心血的结晶。

He couldn't put down this wood carving he made with his own hands; it is the culmination of months of his hard work.

Emphasizing the connection between the creator and the object.

3

博物馆里展出的那些金银首饰,工艺之精湛,确实让人爱不释手。

The gold and silver jewelry exhibited in the museum, with such exquisite craftsmanship, is truly impossible to put down.

Using '之' for a formal possessive/attributive effect.

4

他对手中那支伴随他多年的钢笔爱不释手,那不仅仅是一件工具,更是他的老伙计。

He couldn't put down the pen that had accompanied him for many years; it was not just a tool, but an old companion.

Metaphorical extension of the idiom to show long-term attachment.

5

这套瓷器色泽温润如玉,触感极佳,每一位见过的客人都对其爱不释手。

This set of porcelain has a color as warm and moist as jade and an excellent touch; every guest who has seen it is unable to put it down.

Using four-character descriptive phrases like '温润如玉'.

6

他捧着那本绝版诗集,爱不释手地低声吟诵,沉浸在诗歌的意境中。

Holding that out-of-print poetry collection, he chanted softly, unable to put it down, immersed in the artistic conception of the poems.

Describing a state of deep immersion.

7

这款智能手表集科技与美学于一体,难怪会让追求潮流的年轻人爱不释手。

This smartwatch integrates technology and aesthetics; no wonder it makes trend-seeking young people unable to put it down.

Using '集...于一体' and '难怪' for a logical conclusion.

8

他看着那枚象征荣誉的勋章,爱不释手地摩挲着,眼中闪烁着自豪的光芒。

He looked at the medal symbolizing honor, stroking it and unable to put it down, pride shining in his eyes.

Focusing on the physical action '摩挲' (to stroke/caress).

1

此番出土的青铜器,纹饰诡谲且富有张力,令在场的考古学家们皆爱不释手,叹为观止。

The bronze wares unearthed this time have strange and tension-filled patterns, making all the archaeologists present unable to put them down and leaving them struck with wonder.

Using high-level literary terms like '诡谲', '张力', and '叹为观止'.

2

他对于古典园林中的那些奇石怪木爱不释手,常在园中徘徊,流连忘返。

He is so fond of the strange stones and trees in the classical gardens that he often wanders in the garden, lingering and forgetting to return.

Applying the idiom to elements of nature/landscape design.

3

这部电影的摄影风格极具个人色彩,每一帧画面都如诗如画,令人爱不释手。

The cinematography of this film has a very personal style; every frame is as picturesque as a poem, making it hard to put down.

Metaphorical use for a visual medium (film frames).

4

他抚摸着那卷珍藏多年的宋代缂丝,对其精妙绝伦的工艺爱不释手,感慨万千。

He stroked the Song Dynasty tapestry he had kept for years, unable to put down its exquisite craftsmanship, filled with emotion.

Focusing on historical appreciation and emotional depth.

5

这位藏书家对善本秘籍向来爱不释手,即便出价再高也绝不肯轻易转让。

This book collector has always been unable to part with rare books and secret manuals; even if the price is high, he will never easily transfer them.

Showing the idiom's implication of 'refusal to part with'.

6

这件旗袍剪裁得体,绣工卓越,散发出浓郁的东方韵味,令她爱不释手。

This qipao is well-tailored with outstanding embroidery, exuding a rich Oriental charm, making her unable to put it down.

Using the idiom to describe fashion and cultural identity.

7

他对手中那块剔透的琥珀爱不释手,透过它,仿佛能窥见千万年前的原始世界。

He couldn't put down the translucent amber in his hand; through it, he seemed to glimpse the primitive world of tens of millions of years ago.

Using the idiom as a gateway to philosophical reflection.

8

这套文房四宝色泽古雅,质地纯良,是文人墨客们爱不释手的至宝。

This set of the 'Four Treasures of the Study' has an ancient and elegant color and pure quality; it is a supreme treasure that scholars and artists cannot put down.

Using the idiom as an attributive for a collective noun.

ترکیب‌های رایج

让人爱不释手
对...爱不释手
简直爱不释手
喜欢得爱不释手
捧在手里爱不释手
爱不释手的礼物
爱不释手地看
爱不释手地把玩
确实让人爱不释手
令我爱不释手

عبارات رایج

爱不释手之物

— An object that one cannot put down. It refers to a favorite item.

这是他多年来的爱不释手之物。

让人爱不释手的精美

— An exquisite quality that makes one unable to put it down. Often used in descriptions.

这款首饰有着让人爱不释手的精美。

爱不释手的玩具

— A toy that a child loves so much they won't let go. Very common in family contexts.

那是他小时候最爱不释手的玩具。

爱不释手的读物

— Reading material that is so good one can't put it down. Used for books or magazines.

这本杂志是我最近爱不释手的读物。

爱不释手的感觉

— The feeling of not being able to put something down. Describes the emotional state.

那种爱不释手的感觉很难用语言形容。

爱不释手的小玩意

— A small gadget or trinket that one is very fond of. Often used for modern tech.

他总是带着各种爱不释手的小玩意。

爱不释手的理由

— The reason why one cannot put something down. Used in reviews or explanations.

这就是我对他爱不释手的理由。

爱不释手的样子

— The look or appearance of someone who can't put something down.

看他那副爱不释手的样子,真好笑。

爱不释手的收藏

— A collection that one finds impossible to put down or part with.

他的这些邮票真是让人爱不释手的收藏。

爱不释手的工艺

— Craftsmanship that makes an object irresistible to hold.

这种爱不释手的工艺在现代已经很少见了。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

爱不释手 vs 爱不释口

Refers to food (can't stop eating) or speech (can't stop praising). '手' is for hands/objects.

爱不释手 vs 手不释卷

Specifically for books and studying. '爱不释手' is more general for any object.

爱不释手 vs 如获至宝

Focuses on the moment of finding something precious. '爱不释手' focuses on the ongoing state of not letting go.

اصطلاحات و عبارات

"手不释卷"

— Never letting a book out of one's hand. Describes a very diligent student.

他为了考试,整天手不释卷。

Formal
"爱不释口"

— To love something so much you can't stop eating it or praising it.

这道菜味道极佳,让人爱不释口。

Neutral
"如获至宝"

— As if one has found a supreme treasure. Describes great joy upon finding something.

他买到那本书时,简直如获至宝。

Neutral
"情有独钟"

— To have a singular focus of affection. Can be used for people or things.

他对这种设计风格情有独钟。

Neutral
"爱屋及乌"

— Love for a person extending even to the crows on their roof. Loving everything associated with someone.

因为喜欢他,我也对他养的狗爱屋及乌。

Informal
"爱莫能助"

— Willing to help but unable to do so. (Note: different '爱', but common).

我很想帮你,但实在爱莫能助。

Neutral
"爱财如命"

— To love money as much as one's life. Describes a miser.

他这个人爱财如命,非常吝啬。

Neutral
"爱憎分明"

— To have a clear distinction between what one loves and what one hates.

他性格直爽,爱憎分明。

Neutral
"爱不忍释"

— To love something so much one cannot bear to let it go. Very similar to 爱不释手.

这幅名画真让人爱不忍释。

Literary
"爱不释手"

— The target idiom: to love something too much to part with it.

他对这台相机爱不释手。

Neutral/Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

爱不释手 vs 释 (shì)

Often confused with similar characters like '译' (yì - translate) or '泽' (zé - luster).

释 means to release or explain. In this idiom, it specifically means to let go of an object from the hand.

解释 (jiěshì - explain) uses the same character.

爱不释手 vs 爱慕 (àimù)

Both involve the word '爱' (love).

爱慕 is for people or abstract qualities (admiration). 爱不释手 is for physical objects.

他爱慕她的才华。

爱不释手 vs 珍惜 (zhēnxī)

Both involve valuing something.

珍惜 means to treasure or cherish (often abstractly, like time). 爱不释手 is the physical act of holding.

我们要珍惜时间。

爱不释手 vs 迷恋 (míliàn)

Both describe an obsession.

迷恋 can be negative (addiction) and is often for people or activities. 爱不释手 is generally positive and for objects.

他迷恋电子游戏。

爱不释手 vs 收藏 (shōucáng)

Objects you '爱不释手' are often part of a '收藏'.

收藏 is the verb for collecting or the noun for a collection. 爱不释手 is the feeling toward a specific item.

他收藏了很多古董。

الگوهای جمله‌سازی

A1

我爱不释手。

这个玩具,我爱不释手。

A2

我对[物]爱不释手。

我对这支笔爱不释手。

B1

[物]让[人]爱不释手。

这个礼物让我爱不释手。

B2

喜欢得爱不释手。

他喜欢那个相机,喜欢得爱不释手。

C1

爱不释手地[动词]。

他爱不释手地看着那幅画。

C2

[形容词]之极,令人爱不释手。

此物精美之极,令人爱不释手。

B2

[物]是[人]爱不释手之物。

这把剑是将军爱不释手之物。

B1

因为[原因],所以爱不释手。

因为书的内容很好,所以我爱不释手。

خانواده کلمه

فعل‌ها

爱 (to love)
释 (to release/let go)

مرتبط

喜爱 (fondness)
放下 (put down)
舍不得 (loath to part with)
迷恋 (obsession)
欣赏 (appreciate)

نحوه استفاده

frequency

Commonly used in both written and spoken Chinese, especially in descriptive contexts.

اشتباهات رایج
  • Using it for people. 我对我的朋友非常友好。

    爱不释手 implies physical holding of an object. Using it for people sounds like you are literally clutching them.

  • Using it for food. 我对这个蛋糕爱不释口。

    Food involves the mouth (口), not the hand (手).

  • Missing the '对' (duì) particle. 我对手表爱不释手。

    In the standard pattern, '对' is needed to connect the person to the object.

  • Using it as a simple adjective without '的'. 这是一个让人爱不释手的礼物。

    Four-character idioms usually need '的' or a '让人' structure to modify a noun.

  • Confusing '释' with '译'. 爱不释手

    '释' (shì) means release; '译' (yì) means translate. They look similar but have very different meanings.

نکات

Use with '简直' for Emphasis

If you really want to show how much you love something, add '简直' (jiǎnzhí - simply) before the idiom. It makes you sound more passionate.

The '让' Structure

In writing, using '让人爱不释手' is very common. It describes the object's quality rather than just your personal feeling.

Hand vs. Mouth

Always check the last character. '手' (hand) is for things you hold. '口' (mouth) is for things you eat or say.

Sound Natural

Don't overthink the grammar. Often, just adding it after a comma works: '这本书太好了,我爱不释手。'

Great for Hobbies

If you are talking about a collection (stamps, coins, cards), this is the perfect idiom to use.

Avoid People

Remember: don't use it for your boyfriend, girlfriend, or family members. It's for objects only.

Adverbial Use

You can use '爱不释手地' before a verb like '抚摸' (stroke) or '观看' (watch) to describe how someone is interacting with an object.

Tactile Appreciation

Think of the idiom as praising the 'feel' of something. It's very common in reviews of high-quality materials like silk or jade.

Literal Image

Visualize your hand refusing to open. That physical image will help you remember the meaning of '释手'.

Synonym Choice

If you specifically mean a book, try '手不释卷' for a more scholarly vibe.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your HAND (手) is glued to a heart-shaped object because you LOVE (爱) it so much you cannot RELEASE (释) it.

تداعی تصویری

Picture a person sleeping while holding a book or a toy, with a smile on their face. This is the visual definition of 爱不释手.

شبکه واژگان

爱 (Love) 手 (Hand) 不 (Not) 释 (Release) 书籍 (Books) 玩具 (Toys) 礼物 (Gifts) 艺术品 (Artworks)

چالش

Try to find one object in your room right now that you are '爱不释手' with, and write a sentence about it using the idiom.

ریشه کلمه

The phrase originates from the 'New History of the Tang Dynasty' (新唐书·虞世南传), written during the Song Dynasty. It describes the scholar Yu Shinan, who was so dedicated to his books that he couldn't put them down.

معنای اصلی: Originally specifically described a scholar's intense dedication to reading and studying books.

Sino-Tibetan (Chinese Chengyu).

بافت فرهنگی

There are no major sensitivities, but avoid using it for people to prevent sounding objectifying or creepy.

The closest English equivalent is 'can't put it down' (usually for books) or 'to be inseparable from something.'

New History of the Tang Dynasty (新唐书) Dream of the Red Chamber (mentions similar sentiments of attachment) Modern tech reviews on sites like Weibo or Bilibili.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

E-commerce Reviews

  • 质感超好,让人爱不释手
  • 设计精美,爱不释手
  • 手感一流,爱不释手
  • 绝对是爱不释手之作

Art and Antiquities

  • 极具收藏价值,令人爱不释手
  • 造型独特,爱不释手
  • 古朴典雅,爱不释手
  • 对这件古董爱不释手

Book Reviews

  • 内容精彩,让人爱不释手
  • 装帧精美,爱不释手
  • 读来让人爱不释手
  • 这是一本爱不释手的好书

Gift Giving

  • 谢谢你,我对这个礼物爱不释手
  • 他收到礼物后爱不释手
  • 真是一件让人爱不释手的礼品
  • 看他那副爱不释手的样子

Hobbies and Collections

  • 对这些邮票爱不释手
  • 收藏多年,依然爱不释手
  • 对手里的模型爱不释手
  • 他的爱不释手之物

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近买过什么让你爱不释手的东西吗?"

"我觉得这本画册的设计非常精美,真是让人爱不释手。"

"你对你那个新手机是不是爱不释手啊?"

"如果你收到一个让你爱不释手的礼物,你会怎么表达感谢?"

"在你的收藏中,哪一件是你最爱不释手的?"

موضوعات نگارش

描述一件你最近购买或收到的礼物,并解释为什么你对它爱不释手。

你认为一个东西必须具备什么样的品质,才会让人爱不释手?

写一段话,描述一个小孩子对自己最喜欢的玩具爱不释手的样子。

除了电子产品,还有什么传统的东西(比如书或笔)会让你爱不释手?

谈谈你对‘爱不释手’这个成语背后的文化意义的理解。

سوالات متداول

10 سوال

No, you should not. '爱不释手' is strictly for objects. Using it for a person sounds like you are literally holding them and refusing to let go, which is awkward. Use '疼爱' (téng'ài) or '心肝宝贝' (xīngān bǎobèi) instead.

Not at all! You can use it for a cheap toy, a handwritten note, or a seashell found on the beach. It's about your personal attachment, not the monetary value.

'手不释卷' is only for books and implies that someone is studying very hard. '爱不释手' is for any object you like, such as a phone, a watch, or a book.

The most common way is: '我对[物品]爱不释手.' For example, '我对新相机爱不释手.' You can also say '[物品]让人爱不释手.'

It is a 'Chengyu' (idiom), which usually sounds a bit more formal or elegant than basic words, but it is very common in daily conversation and advertisements.

No. For food, you should use '爱不释口' (ài bù shì kǒu), which means you love the taste so much you can't stop eating it.

It is occasionally used for very small pets you can hold (like a hamster), but it's still better to use words like '喜爱' or '宠爱' for living things.

No. While '释' can mean 'explain' (as in '解释'), in this idiom it means 'to release' or 'to let go'.

Yes, in a metaphorical sense. If you find a software tool extremely useful and enjoyable to use, you can say you are '爱不释手' with it.

A common opposite is '弃若敝屣' (qì ruò bì xǐ), which means to throw something away like a piece of worthless trash.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '爱不释手' to describe a new phone you just bought.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a gift you received that you really liked, using '爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This ancient book is so precious that the professor cannot put it down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '爱不释手地' in a sentence to describe how someone is looking at a painting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between '爱不释手' and '爱不释口' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short product review for a pen using '让人爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a child's reaction to a new toy using '爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Exquisite craftsmanship makes this artwork impossible to put down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '简直' and '爱不释手' in a sentence about a souvenir.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you shouldn't use '爱不释手' for people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite book using '爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He stroked the jade piece, showing a look of being unable to put it down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the pattern '喜欢得爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue between two friends about a new gadget.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This set of tea tools is a treasure that scholars love and won't put down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '自从...就...' with '爱不释手' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the texture of a piece of clothing using '爱不释手'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The museum's exhibits are all things that make people unable to put them down.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an antique collector.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '爱不释手' in a sentence about a childhood memory.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '爱不释手' with the correct tones.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '爱不释手' to tell a friend you like their new watch.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite hobby using '爱不释手'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of '爱不释手' to a classmate in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are at a gift shop. Express your admiration for a vase.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you express that a book is a 'page-turner' using this idiom?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a childhood toy you loved.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a piece of jewelry you find beautiful.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '简直' and '爱不释手' in a sentence about a new gadget.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why '爱不释手' is used for objects and not people.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the phrase '让人爱不释手' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare '爱不释手' and '手不释卷' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an artwork in a museum using the idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I love this gift so much I won't let go' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '爱不释手地' to describe how you handle a precious item.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story about someone who found a 'treasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a high-tech product's design.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express gratitude for a souvenir.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'No wonder everyone loves it' using the idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the feeling of holding a smooth piece of jade.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: '我对那本红色的笔记本爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and determine the speaker's feeling: '这件衣服的手感真是让人爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and complete the sentence: '他对手里的那把吉他________。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the reason: '因为这本书的内容很感人,所以我爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: Who gave the gift? '妈妈送我的手表,我爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the idiom used: '看到那幅画,他简直如获至宝,爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: Is it about food or an object? '这道菜让我爱不释口。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: How long has he been looking at it? '他拿着那枚硬币,爱不释手地看了半天。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the target: '孩子们对那个新滑梯爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: Is the speaker happy? '这个小玩意儿真让我爱不释手!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '这款软件的界面设计得很美,让程序员们爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: What is the person doing? '他爱不释手地摸着那件丝绸。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the relationship: '这是他最爱不释手的收藏品。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and answer: Is it a new or old item? '他对新买的相机爱不释手。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and complete the pattern: '喜欢得________。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!