At the A1 level, you only need to know that '炒锅' (chǎoguō) means 'wok' or 'stir-fry pan.' It is a very common object in any Chinese kitchen. You can think of it as a big, deep bowl made of metal that people use to cook food very quickly over high heat. The first character '炒' (chǎo) means 'to stir-fry,' which is how most Chinese food is made. The second character '锅' (guō) simply means 'pot' or 'pan.' When you see this word in a picture book or a simple menu, just remember it is the most important tool for cooking. You might use it in a simple sentence like '这是一个炒锅' (This is a wok). At this stage, don't worry about the different materials or types; just recognize the word and know that it is used for making delicious food like fried rice or stir-fried vegetables. It is one of the first 'kitchen' words you should learn because it is so central to Chinese life. You might also hear it when someone is talking about buying things for a new home. It is a 'thing' (noun).
At the A2 level, you should be able to use '炒锅' (chǎoguō) in basic daily sentences. You should know that the common measure word for it is '个' (gè) or '口' (kǒu). For example, '我买了一个炒锅' (I bought a wok). You should also be able to describe the wok using simple adjectives like '大的' (big), '小的' (small), '重的' (heavy), or '轻的' (light). At this level, you might encounter the word while shopping for kitchen supplies or reading a simple recipe. You should understand that '炒锅' is different from '平底锅' (frying pan) or '汤锅' (soup pot). If a recipe says '把菜放入炒锅' (put the vegetables into the wok), you should know exactly what to do. You can also start to use it with verbs like '洗' (xǐ - wash) or '用' (yòng - use). For example, '你会用炒锅吗?' (Do you know how to use a wok?). This word is essential for basic communication about domestic life and cooking, which are common topics in A2 level exams and conversations.
At the B1 level, you should understand the functional importance of the '炒锅' (chǎoguō) in Chinese cooking techniques. You should be able to explain why a '炒锅' is used instead of a regular pan—for example, because its high sides allow for '颠锅' (diānguō - tossing the wok) without spilling the food. You might also start to learn about different materials, such as '铁炒锅' (iron wok) or '不粘炒锅' (non-stick wok). At this level, you should be able to follow more complex cooking instructions and perhaps even explain a simple recipe to someone else using this word. You might hear people discussing the quality of a wok, such as whether it '传热快' (conducts heat quickly) or '好清洗' (is easy to clean). Your vocabulary should also include related terms like '锅盖' (guōgài - pot lid) or '锅铲' (guōchǎn - spatula). You are moving from just identifying the object to discussing its use and maintenance in a more detailed way. You should also be aware of the cultural significance of the wok as the centerpiece of the Chinese kitchen.
At the B2 level, you can discuss the nuances of using a '炒锅' (chǎoguō) and its impact on the flavor of food. You should be familiar with the concept of '锅气' (guōqì), often translated as 'wok hei' or 'the breath of the wok,' which is the unique flavor profile achieved by cooking in a seasoned '炒锅' over extremely high heat. You should be able to participate in a discussion about the pros and cons of different types of woks, such as '生铁' (cast iron) versus '熟铁' (carbon steel). You might also encounter the word in more abstract or metaphorical contexts in literature or news articles about culinary traditions. For instance, you could discuss how the design of the '炒锅' has evolved to suit modern '电磁炉' (induction cookers). You should be able to use the word fluently in complex sentence structures, such as '只有用传统的铁炒锅,才能炒出地道的味道' (Only by using a traditional iron wok can you produce an authentic flavor). Your understanding of the word now includes technical knowledge and cultural appreciation.
At the C1 level, you should have a comprehensive understanding of the '炒锅' (chǎoguō) within the broader context of Chinese material culture and history. You might read academic articles or watch documentaries that discuss the archaeological origins of the wok and how it facilitated a more fuel-efficient way of cooking in ancient China. You should be able to use the term in professional culinary discussions, perhaps comparing the '炒锅' with culinary tools from other cultures. You should also be sensitive to regional variations in terminology, such as the use of '镬' (huò) in Cantonese and how that influences the global perception of Chinese cooking. You can discuss the '炒锅' as a symbol of the Chinese diaspora and how it has been adapted in kitchens around the world. Your use of the word should be precise, and you should be able to explain the physical principles of stir-frying (like the Maillard reaction) as they relate specifically to the geometry and material of the '炒锅.'
At the C2 level, '炒锅' (chǎoguō) is a word you understand with all its historical, cultural, and technical depth. You can engage in high-level debates about the 'authenticity' of Chinese cuisine in the modern age, perhaps discussing whether the use of an electric '炒锅' fundamentally changes the nature of a dish. You might analyze the '炒锅' as a metaphor in literature or use it to discuss broader themes like urbanization, industrialization, and the preservation of intangible cultural heritage. You are capable of translating complex culinary texts that involve the '炒锅,' ensuring that the technical nuances of 'seasoning' (开锅), 'tossing' (颠锅), and 'heat control' (火候) are accurately conveyed. You understand the word not just as a tool, but as a key element of the Chinese identity, reflecting a philosophy of cooking that emphasizes speed, balance, and the transformation of simple ingredients through the mastery of fire and metal. Your command of the language allows you to discuss the '炒锅' with the same sophistication as a food historian or a master chef.

炒锅 در ۳۰ ثانیه

  • A 炒锅 is a Chinese wok used primarily for stir-frying food over high heat.
  • The word combines '炒' (stir-fry) and '锅' (pot/pan), describing its specific culinary function.
  • It is the most essential and versatile tool in any traditional or modern Chinese kitchen.
  • Commonly made of carbon steel or iron, it is designed for rapid tossing and heat control.

The term 炒锅 (chǎoguō) is a foundational noun in the Chinese lexicon, specifically within the domain of culinary arts and daily domestic life. At its most literal level, the word is a compound of two characters: 炒 (chǎo), meaning 'to stir-fry' or 'to sauté,' and 锅 (guō), which translates to 'pot,' 'pan,' or 'boiler.' Together, they signify the quintessential Chinese cooking vessel—the wok. For English speakers, while the word 'wok' is commonly used, 炒锅 specifically emphasizes the function of stir-frying, distinguishing it from other types of pots like soup pots (汤锅) or flat-bottomed frying pans (平底锅). In the context of a Chinese household, the 炒锅 is not merely a tool; it is the heart of the kitchen, representing the primary method by which the majority of daily meals are prepared. Whether one is a professional chef in a high-end restaurant or a home cook preparing a simple Tuesday dinner, the 炒锅 is the indispensable partner in the culinary process.

Functional Specificity
Unlike a Western skillet, which is designed for even contact with a flat heat source, the 炒锅 is traditionally rounded, allowing for the rapid movement of ingredients and the efficient distribution of intense heat. This design is crucial for achieving 'wok hei' (锅气), the elusive 'breath of the wok' that imparts a charred, smoky flavor to the food.

这个炒锅是不粘锅,用起来非常方便。(This stir-fry wok is a non-stick pan, it is very convenient to use.)

People use this word when shopping for kitchenware, discussing cooking techniques, or following recipes. It is a word you will encounter daily if you live in a Chinese-speaking environment. When you go to a department store like Carrefour or Wal-Mart in China, you will see an entire aisle dedicated to different types of 炒锅, ranging from traditional carbon steel to modern non-stick and stainless steel varieties. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate a Chinese kitchen or understand the nuances of Chinese gastronomy. It is a word that bridges the gap between a simple object and a complex cultural tradition of heat management and flavor development. In modern urban China, where induction cooktops are becoming more common, the term still holds, though the physical 炒锅 may now have a flat bottom to accommodate the technology.

Material Variations
The term can be modified to specify the material: 铁炒锅 (iron wok), 不锈钢炒锅 (stainless steel wok), or 涂层炒锅 (coated/non-stick wok). Each material changes how the 炒锅 behaves under high heat.

厨师熟练地晃动着手中的炒锅。(The chef skillfully shook the stir-fry wok in his hand.)

Furthermore, the word 炒锅 appears in various professional contexts. In a restaurant kitchen, the 'first wok' (大锅) and 'small wok' (小锅) might be distinguished, but the general category remains the same. The use of the word implies an active style of cooking. You don't just 'use' a 炒锅; you master it. The tossing motion (颠锅) is a skill that takes years to perfect, and it is always performed with a 炒锅. Thus, the word carries a connotation of skill and energy. It is not a passive vessel like a slow cooker; it requires the cook's constant attention and physical involvement. This dynamic relationship between the cook and the 炒锅 is what defines the spirit of Chinese stir-frying.

Cultural Symbolism
In many Chinese families, a well-seasoned 炒锅 is a prized possession, sometimes passed down or at least maintained with great care. It symbolizes the ability to provide hot, fresh meals for the family, which is a core value in Chinese culture.

新家装修好了,我们需要买一套新的炒锅和餐具。(The new house is renovated, we need to buy a new set of stir-fry woks and tableware.)

In conclusion, 炒锅 is an essential vocabulary word for anyone interested in Chinese life. It describes the most versatile tool in the Chinese kitchen, used for stir-frying, deep-frying, boiling, steaming, and smoking. Its linguistic structure—combining the action with the object—perfectly encapsulates its purpose. Whether you are reading a menu, a recipe, or simply chatting with a friend about their new kitchen gadgets, the word 炒锅 will inevitably surface as a key term of reference.

Using 炒锅 (chǎoguō) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard countable noun. However, to sound natural, one must pair it with the correct measure words and verbs. The most common measure word for 炒锅 is 个 (gè), although 口 (kǒu) is often used in more traditional or formal contexts, especially when referring to the wok as a household unit (e.g., 一口炒锅). When you are performing the action of stir-frying, you would typically use verbs like 用 (yòng - to use), 洗 (xǐ - to wash), 买 (mǎi - to buy), or 热 (rè - to heat up). For instance, 'I am heating the wok' would be '我正在热炒锅.' This specificity helps the listener understand exactly which piece of kitchenware you are interacting with.

Basic Subject-Verb-Object
The most common structure is simply using the wok as the object of a culinary action. '妈妈在用炒锅做饭' (Mom is using the wok to cook rice/food). Here, the wok is the instrument through which the meal is prepared.

请把那个炒锅递给我。(Please pass me that stir-fry wok.)

In more descriptive sentences, 炒锅 can be the subject, often described by its physical attributes. You might say '这个炒锅太重了' (This wok is too heavy) or '那个炒锅生锈了' (That wok has rusted). Because woks are often made of carbon steel or cast iron, maintenance is a frequent topic of conversation, leading to sentences like '你需要给这口炒锅开锅' (You need to season this wok). The term '开锅' (kāi guō) specifically refers to the initial seasoning process of a new 炒锅 to create a natural non-stick surface. This level of detail shows a deeper mastery of the language and the culture surrounding the object.

Complex Sentences
You can use 炒锅 in conditional sentences or to describe sequences. '如果炒锅不够热,菜就不会好吃' (If the wok isn't hot enough, the dish won't taste good). This demonstrates an understanding of the relationship between the tool and the result.

工欲善其事,必先利其器,所以选一个好的炒锅很重要。(To do a good job, one must first sharpen one's tools, so choosing a good wok is very important.)

Furthermore, the word is often used in the context of kitchen safety or cleaning. '小心,炒锅很烫!' (Careful, the wok is very hot!) or '别用钢丝球刷这个不粘炒锅' (Don't use a steel wool ball to scrub this non-stick wok). These sentences are practical and common in daily household interactions. By incorporating adjectives like '平底' (flat-bottom) or '圆底' (round-bottom), you can also specify the type of 炒锅 you are referring to, which is helpful when giving or following specific cooking instructions. For example, '圆底炒锅更适合在明火上使用' (Round-bottom woks are more suitable for use on an open flame).

Comparative Usage
You might compare it to other pans: '虽然平底锅也可以炒菜,但还是不如炒锅好用' (Although a frying pan can also stir-fry, it's still not as good as a wok). This highlights the specialized nature of the 炒锅.

这口炒锅已经用了十年了,非常有感情。(This wok has been used for ten years; I have a lot of affection for it.)

Finally, when discussing health and nutrition, the 炒锅 often comes up. '用铁炒锅炒菜可以补铁' (Cooking in an iron wok can supplement iron). While scientifically debated, this is a very common cultural belief and a frequent sentence pattern. By mastering these various ways to use 炒锅 in a sentence, you move beyond simple vocabulary and start to engage with the cultural logic of Chinese daily life. You learn not just the word, but the lifestyle that surrounds it.

The word 炒锅 (chǎoguō) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in a wide variety of social and commercial settings. One of the most common places you will hear it is in a supermarket (超市) or department store (百货大楼). Salespeople often use the word to attract customers, highlighting the features of their latest models. You might hear a promoter shouting, '新款不粘炒锅,买一送一!' (New model non-stick wok, buy one get one free!). In these commercial settings, the word is used to categorize products and discuss their technical specifications, such as material, size, and compatibility with induction cookers.

In the Home Kitchen
At home, the word is part of the daily rhythm. You'll hear family members asking each other to help with the cooking or cleaning: '你把炒锅洗了吗?' (Did you wash the wok?). It is a practical term used in the coordination of household chores.

在电视购物节目中,主持人正在热情地推销这款多功能炒锅。(On the TV shopping program, the host is enthusiastically promoting this multi-functional wok.)

Another major arena for hearing this word is in cooking shows and online videos. Platforms like Bilibili, TikTok (Douyin), and YouTube are filled with Chinese chefs who constantly refer to their 炒锅. Famous internet chefs like 'Chef Wang' (美食作家王刚) frequently mention the importance of heating the 炒锅 until it smokes before adding oil. In these videos, you'll hear phrases like '热锅凉油' (hot wok, cold oil), where '锅' is a shorthand for 炒锅. For a learner, these videos are excellent for hearing the word used in a natural, fast-paced instructional context.

In Restaurants and Markets
In traditional wet markets (菜市场), you might hear vendors selling kitchen supplies or even repairing old woks. While '炒锅' is the standard term, you might hear regional variations, but '炒锅' remains the most universally understood term across China.

听,厨房里传来了锅铲敲击炒锅的声音,晚饭快好了。(Listen, the sound of the spatula hitting the wok is coming from the kitchen; dinner is almost ready.)

You will also hear this word in educational settings, such as culinary schools or even in general science classes when discussing heat conduction. In a culinary school, the teacher might lecture on the 'maintenance of the stir-fry wok' (炒锅的保养). In a more casual setting, friends might discuss their recent purchases: '我刚买了一个德国品牌的炒锅,效果真的很不错' (I just bought a German brand wok, the effect is really good). This reflects the modern Chinese consumer's interest in high-quality kitchenware.

In Literature and Media
In novels or movies depicting everyday life (生活剧), the 炒锅 is a frequent prop and a topic of dialogue, symbolizing the domestic sphere and the warmth of home. It's often used to ground a scene in reality.

邻居们聚在一起,讨论哪种材质的炒锅炒出来的菜最香。(The neighbors gathered together to discuss which material of wok produces the most fragrant dishes.)

Finally, as Chinese culture expands globally, you might even hear the word 炒锅 in international contexts, such as in a Chinese-owned kitchenware shop in a Western Chinatown. It serves as a specific linguistic marker for a specific cultural tool. Whether you are in a bustling city in mainland China or a quiet suburb elsewhere, if there is a Chinese kitchen nearby, the word 炒锅 is likely being spoken, signifying the ongoing tradition of stir-frying that has sustained Chinese people for centuries.

For English speakers learning Chinese, the word 炒锅 (chǎoguō) might seem simple, but there are several common pitfalls to avoid. The most frequent mistake is overgeneralization. In English, the word 'pan' can cover a wide variety of vessels, but in Chinese, the distinction between a 炒锅 (wok), a 平底锅 (frying pan/skillet), and a 汤锅 (soup pot) is quite strict. Calling a flat-bottomed skillet a 炒锅 might confuse a native speaker if they are expecting the depth and curved sides of a wok. Conversely, calling a wok a 平底锅 is technically incorrect unless it is specifically a flat-bottomed version designed for modern stoves.

Measure Word Errors
Many learners default to the general measure word 个 (gè) for everything. While '一个炒锅' is correct, using 把 (bǎ) (often used for tools with handles) is a common mistake. While a 炒锅 has a handle, it is categorized by its 'mouth' or opening, hence the traditional measure word 口 (kǒu).

错误: 我买了一把炒锅。
正确: 我买了一个/口炒锅

Another common error is related to collocation with verbs. Learners sometimes use '做' (zuò - to do/make) directly with the wok, such as '做炒锅,' which means 'to manufacture a wok.' If you mean 'to cook using a wok,' you must use '用' (yòng - to use). Additionally, confusing '炒锅' with the action of '炒菜' (chǎocài - to stir-fry dishes) is common among beginners. Remember: 炒锅 is the object, is the action, and is the food. You use the 炒锅 to 炒菜.

Pronunciation Pitfalls
The third tone in 炒 (chǎo) and the first tone in 锅 (guō) can be tricky. Learners often fail to fully dip the third tone, making it sound like the second tone (cháo), which could be confused with other words. Clear tone production is key to being understood in a noisy kitchen or market.

错误: 请帮我洗那个炒菜。(Please help me wash that stir-fry dish - when they mean the wok.)
正确: 请帮我洗那个炒锅

Finally, learners sometimes forget that 炒锅 is a specific type of . In a conversation, once the context of cooking is established, native speakers will often drop '炒' and just say '锅.' However, if you are a learner, sticking to the full term 炒锅 is safer to ensure clarity. Conversely, using '锅' when you need to be specific (like when asking for a replacement at a store) might be too vague. Another nuance is the difference between 炒锅 and (huò), the latter being the Cantonese term. If you are in a Cantonese-speaking area, you will hear '镬,' but in Mandarin-speaking regions, '炒锅' is the standard. Avoid mixing these up unless you are intentionally using regional dialects.

Material Confusion
Mislabeling the material of the wok can lead to cleaning disasters. Don't call a 不粘锅 (non-stick pan) a 生铁锅 (raw iron wok), as the cleaning methods for each are diametrically opposed. Using the wrong term might lead someone to scrub your expensive non-stick coating off with a metal brush!

这个炒锅是铁的,不能用洗洁精洗。(This stir-fry wok is iron; you shouldn't use dish soap to wash it - a common traditional belief for seasoned woks.)

By being mindful of these distinctions—between different types of pans, the correct measure words, and the appropriate verbs—you will use the word 炒锅 with the precision of a native speaker and the skill of a seasoned chef.

While 炒锅 (chǎoguō) is the most common term for a wok, the Chinese language offers several alternatives and related terms that vary based on region, function, and material. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you navigate different culinary contexts more effectively. The most direct synonym is simply 锅 (guō), which is the general term for any pot or pan. In a kitchen setting, if you say '把锅拿过来' (bring the pot over), people will usually assume you mean the 炒锅 if that is what is currently in use. However, '锅' is much less specific.

锅 vs. 炒锅
is the umbrella term. All 炒锅 are , but not all are 炒锅. Use the specific term when you want to avoid confusion with soup pots or rice cookers.

In Cantonese-speaking regions, the word 镬 (huò) is used instead of 炒锅. This is where the English word 'wok' actually originates. If you are in Hong Kong or Guangzhou, you will hear people talk about '镬气' (wok hei) rather than '锅气.' While '炒锅' is understood, '镬' sounds much more natural in those regions. For a learner, it's important to recognize '镬' even if you primarily use Mandarin.

广东话里,他们把炒锅叫做“镬”。(In Cantonese, they call the stir-fry wok 'wok'.)

Another related term is 平底锅 (píngdǐguō), which means 'flat-bottomed pan' or 'skillet.' While a 炒锅 can have a flat bottom (平底炒锅), a 平底锅 usually refers to the Western-style frying pan with shallow sides. The choice between them depends on the cooking technique; you use a 炒锅 for tossing and high-heat stir-frying, while you use a 平底锅 for searing steaks or making pancakes. Then there is the 煎锅 (jiānguō), which specifically refers to a pan used for shallow frying (煎).

Specialized Alternatives
For specific materials, you might hear 生铁锅 (shēngtiěguō) for cast iron woks or 熟铁锅 (shútiěguō) for wrought iron/carbon steel woks. Professional chefs almost always prefer 熟铁锅 because they are lighter and heat up faster.

虽然他有一个高级的不粘炒锅,但他还是更喜欢用旧的铁锅。(Although he has a high-end non-stick wok, he still prefers using the old iron pot.)

In modern contexts, you might also encounter the 多功能锅 (duōgōngnéngguō) or 'multi-functional pot,' which can act as a 炒锅, steamer, and deep-fryer all in one. However, purists will always insist that a dedicated 炒锅 is superior for stir-frying. There is also the 电炒锅 (diànchǎoguō), or electric wok, which is a standalone appliance. While convenient for students or those without a gas stove, it is often criticized for not being able to reach the high temperatures necessary for authentic stir-frying. Understanding these distinctions allows you to choose the right word for the right situation, whether you are shopping, cooking, or just discussing food.

Summary Table of Pans
  • 炒锅: Wok (High heat, tossing)
  • 平底锅: Skillet (Flat, searing)
  • 汤锅: Soup pot (Deep, boiling)
  • 蒸锅: Steamer (Layered)

选购炒锅时,要考虑锅底的形状是否匹配你的炉灶。(When buying a wok, consider whether the shape of the bottom matches your stove.)

By mastering these similar words, you gain a more nuanced vocabulary that reflects the richness of Chinese culinary culture. You can discuss not just 'a pan,' but the specific tool required for a specific culinary masterpiece.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'wok' comes from the Cantonese pronunciation 'wohk'. If English had borrowed from Mandarin, we might be calling it a 'chao-guo' today!

راهنمای تلفظ

UK /tʃaʊ ɡwɔː/
US /tʃaʊ ɡwoʊ/
The emphasis is balanced, but the low dip of the third tone on 'chǎo' makes it feel slightly more prominent.
هم‌قافیه با
吵 (chǎo) 找 (zhǎo) 跑 (pǎo) 多 (duō) 说 (shuō) 火 (huǒ) 果 (guǒ) 锁 (suǒ)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'chǎo' with a high tone (first tone) like 'chāo'.
  • Pronouncing 'guō' with a falling tone (fourth tone) like 'guò'.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'chǎo'.
  • Making 'guō' sound like 'gū' (losing the 'o' sound).
  • Confusing 'chǎo' with 'zhǎo' (to look for).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The characters are common but '炒' and '锅' have several strokes. Most A2 learners can recognize them.

نوشتن 3/5

Writing '锅' (especially the '钅' and '呙' parts) takes some practice.

صحبت کردن 2/5

The tones are straightforward (3rd and 1st), but the 'ch' aspiration is important.

گوش دادن 1/5

Very distinct sound, rarely confused with other common words in a kitchen context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

锅 (Pot) 炒 (Stir-fry) 火 (Fire) 菜 (Dish/Vegetable) 用 (Use)

بعداً یاد بگیرید

平底锅 (Frying pan) 汤锅 (Soup pot) 锅铲 (Spatula) 调味料 (Seasoning) 火候 (Heat control)

پیشرفته

锅气 (Wok hei) 开锅 (Seasoning a wok) 颠锅 (Tossing the wok) 生铁 (Cast iron) 熟铁 (Carbon steel)

گرامر لازم

Measure words for tools

使用 '个' 或 '口' 来计数炒锅。例如:买了两口炒锅。

Instrumental '用' (yòng)

用 + 炒锅 + 动作。例如:用炒锅炒饭。

Locative '在...里' (zài...lǐ)

在 + 炒锅 + 里 + 有/放...。例如:在炒锅里放点盐。

Adjective placement

形容词 + 炒锅。例如:红色的炒锅,重的炒锅。

Resultative complements with cooking

炒 + 熟 (chǎo shú - stir-fry until cooked). 例如:把肉炒熟。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是一个炒锅。

This is a wok.

Simple 'Subject + 是 + Object' structure.

2

炒锅很大。

The wok is big.

Adjective describing a noun.

3

我有一个炒锅。

I have a wok.

Using the verb '有' (to have).

4

炒锅在厨房里。

The wok is in the kitchen.

Using '在...里' to show location.

5

妈妈买炒锅。

Mom buys a wok.

Simple SVO (Subject-Verb-Object) sentence.

6

炒锅是黑色的。

The wok is black.

Describing color using '是...的'.

7

这是一个新炒锅。

This is a new wok.

Using an adjective before the noun.

8

我不喜欢这个炒锅。

I don't like this wok.

Negation using '不'.

1

请用炒锅炒菜。

Please use the wok to stir-fry vegetables.

Using '用' (use) to show the instrument.

2

这个炒锅多少钱?

How much is this wok?

Asking for price with '多少钱'.

3

你要大炒锅还是小炒锅?

Do you want a big wok or a small wok?

Choice question using '还是'.

4

他在洗炒锅。

He is washing the wok.

Present continuous action with '在'.

5

炒锅里有油。

There is oil in the wok.

Existential sentence showing what is inside.

6

这个炒锅不重,很好用。

This wok is not heavy, it's easy to use.

Combining two short descriptive clauses.

7

我每天都用炒锅做饭。

I use the wok to cook every day.

Using '每天都' to show frequency.

8

别忘了关炒锅下面的火。

Don't forget to turn off the fire under the wok.

Imperative sentence with '别忘了'.

1

先把炒锅加热,然后再放油。

First heat the wok, then add oil.

Sequence using '先...然后...'.

2

这种不粘炒锅清洗起来很方便。

This kind of non-stick wok is very convenient to clean.

Using '起来' to describe the feeling of an action.

3

我需要买一个带盖子的炒锅。

I need to buy a wok with a lid.

Using '带' (with) as an attributive.

4

铁炒锅虽然容易生锈,但炒菜更香。

Although iron woks rust easily, the stir-fry is more fragrant.

Concessive relation '虽然...但...'.

5

厨师用炒锅熟练地翻炒着米饭。

The chef skillfully tossed the rice in the wok.

Adverbial '熟练地' describing the action.

6

如果你想学做中国菜,首先要买个炒锅。

If you want to learn to cook Chinese food, first you must buy a wok.

Conditional '如果...首先...'.

7

这个炒锅的把手坏了,得换个新的。

The handle of this wok is broken; I must get a new one.

Using '得' (must) for necessity.

8

在超市里,炒锅通常放在厨具区。

In the supermarket, woks are usually placed in the kitchenware section.

Passive-like structure with '放在'.

1

由于长期使用,这口炒锅已经形成了一层天然的不粘层。

Due to long-term use, this wok has formed a natural non-stick layer.

Cause and effect with '由于'.

2

专业的厨师通常偏爱用熟铁制成的炒锅。

Professional chefs usually prefer woks made of wrought iron (carbon steel).

Using '偏爱' (prefer) and '制成' (made of).

3

为了保持炒锅的性能,洗完后一定要擦干并涂油。

To maintain the performance of the wok, you must dry it and apply oil after washing.

Purpose clause with '为了'.

4

炒锅的深度和弧度是决定炒菜火候的关键因素。

The depth and curvature of the wok are key factors in determining the heat control of the stir-fry.

Abstract noun phrases as subjects.

5

尽管这个不锈钢炒锅很漂亮,但它的导热性不如铁锅。

Despite this stainless steel wok being beautiful, its heat conductivity isn't as good as an iron pot.

Comparison using '不如'.

6

他在视频里演示了如何给新买的炒锅“开锅”。

In the video, he demonstrated how to 'season' a newly bought wok.

Quotation marks used for specific jargon.

7

这种多功能炒锅不仅可以炒菜,还可以蒸东西。

This multi-functional wok can not only stir-fry but also steam things.

Correlative conjunction '不仅...还可以...'.

8

选购炒锅时,不仅要看品牌,还要看它的重量是否合适。

When buying a wok, you should look not just at the brand but also at whether its weight is appropriate.

Compound condition '不仅...还要...'.

1

炒锅的普及在很大程度上改变了中国人的饮食习惯和烹饪方式。

The popularity of the wok largely changed the dietary habits and cooking methods of Chinese people.

Formal academic tone.

2

圆底炒锅在传统的煤气灶上能更好地汇聚热量。

Round-bottom woks can better concentrate heat on traditional gas stoves.

Technical description of heat mechanics.

3

这款炒锅采用了先进的纳米技术,彻底解决了粘锅的问题。

This wok adopts advanced nanotechnology, completely solving the sticking problem.

Using '采用了' for adoption of technology.

4

通过观察厨师对炒锅火候的掌控,可以判断其厨艺的高低。

By observing the chef's control of the wok's heat, one can judge the level of their culinary skills.

Using '通过...可以...' for logical deduction.

5

炒锅的发展史实际上也是中国冶金技术进步的缩影。

The history of the wok's development is actually a microcosm of the progress of Chinese metallurgical technology.

Metaphorical and historical analysis.

6

无论是生铁锅还是熟铁锅,都是中国厨房中不可或缺的角色。

Whether it is a cast iron pot or a carbon steel pot, both are indispensable roles in the Chinese kitchen.

Inclusive structure '无论是...还是...都...'.

7

在这一章中,作者详细描述了炒锅在宋代城市生活中的重要性。

In this chapter, the author describes in detail the importance of the wok in Song Dynasty urban life.

Contextualizing in literature/history.

8

为了追求极致的“锅气”,厨师必须对炒锅的材质有深刻的理解。

In pursuit of the ultimate 'wok hei,' the chef must have a profound understanding of the wok's material.

Using '为了追求' for motivation.

1

炒锅不仅是烹饪工具,更是承载着几千年中华饮食文化的文化符号。

The wok is not just a cooking tool, but more importantly, a cultural symbol carrying thousands of years of Chinese culinary culture.

Philosophical and symbolic expression.

2

在全球化的背景下,炒锅已然成为中餐走向世界的一种标志性器物。

In the context of globalization, the wok has already become an iconic artifact of Chinese cuisine going global.

Using '已然成为' for a completed transition.

3

对炒锅物理特性的深入研究,有助于我们在现代厨房中复刻传统风味。

In-depth research into the physical properties of the wok helps us replicate traditional flavors in modern kitchens.

Academic research context.

4

这种对“炒锅”工艺的匠心追求,体现了中国劳动人民的智慧。

This pursuit of craftsmanship in 'wok' technology reflects the wisdom of the Chinese working people.

Using '体现了' to show reflection of abstract qualities.

5

即便是在自动化程度极高的现代餐厅,手工锻造的炒锅依然备受青睐。

Even in modern restaurants with a high degree of automation, hand-forged woks are still highly favored.

Concessive '即便...依然...'.

6

炒锅的演变与中国燃料结构的变迁——从木材到煤炭再到天然气——息息相关。

The evolution of the wok is closely related to the changes in China's fuel structure—from wood to coal to natural gas.

Using '息息相关' for close relationships.

7

探讨炒锅在不同菜系中的应用差异,是研究中国饮食多样性的重要切入点。

Exploring the differences in the application of the wok in different cuisines is an important entry point for studying the diversity of Chinese diet.

Formal research statement.

8

随着科技的进步,或许未来的“炒锅”会以我们难以想象的形式出现。

With the progress of science and technology, perhaps the 'wok' of the future will appear in forms we can hardly imagine.

Speculative and visionary tone.

ترکیب‌های رایج

热炒锅
洗炒锅
买炒锅
不粘炒锅
铁质炒锅
圆底炒锅
平底炒锅
用炒锅
一个炒锅
旧炒锅

عبارات رایج

起锅

— To remove food from the wok once it's done cooking.

菜熟了,快起锅!

下锅

— To put ingredients into the wok to start cooking.

油热了,可以下锅了。

热锅凉油

— A technique: heat the wok first, then add cold oil to prevent sticking.

厨师教我们要热锅凉油。

开锅

— The process of seasoning a new wok for the first time.

新买的铁锅要先开锅。

刷锅

— To scrub or wash the wok/pot.

今天轮到你刷锅了。

颠锅

— The professional technique of tossing ingredients in the wok.

颠锅需要很大的力气。

背黑锅

— Literally 'to carry a black pot'; idiomatically, to take the blame for others.

我不想为他背黑锅。

锅气

— The 'breath' or charred aroma of food cooked in a wok.

这道菜非常有锅气。

大锅饭

— Food cooked in a giant wok; often refers to communal dining or lack of individual incentive.

以前大家都吃大锅饭。

砸锅

— Literally 'to smash the pot'; idiomatically, to mess something up completely.

这次演出演砸锅了。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

炒锅 vs 火锅 (huǒguō)

Both contain '锅', but '火锅' is a meal (hotpot) and the specific pot used for it, not for stir-frying.

炒锅 vs 电锅 (diànguō)

Usually refers to an electric rice cooker, not an electric stir-fry wok.

炒锅 vs 砂锅 (shāguō)

A clay pot used for slow-braising or soups; it will crack if used for high-heat stir-frying.

اصطلاحات و عبارات

"砸锅卖铁"

— To sell everything one owns (even the wok) to raise money for a cause.

为了供孩子上学,他砸锅卖铁也在所不惜。

Literary/Emphatic
"打破沙锅问到底"

— To insist on getting to the bottom of a matter (like a cracked pot showing its bottom).

他这个人就喜欢打破沙锅问到底。

Common
"背黑锅"

— To be made a scapegoat; to take the blame for something one didn't do.

这件事不是我的错,我凭什么背黑锅?

Informal
"另起炉灶"

— To start all over again; to set up a new kitchen/wok elsewhere.

他决定离开公司,另起炉灶。

Formal
"瓮中之鳖"

— Like a turtle in a jar (or pot); to be trapped with no escape.

敌人已经是瓮中之鳖了。

Literary
"如鱼得水"

— Like a fish in water (not a pot!); to be in one's element.

他在新工作中如鱼得水。

Literary
"釜底抽薪"

— To take the firewood from under the pot; to solve a problem by removing its source.

这是釜底抽薪的办法。

Literary/Strategic
"鱼死网破"

— The fish dies or the net breaks; a desperate struggle where both sides suffer.

他决定和对方拼个鱼死网破。

Emphatic
"锅碗瓢盆"

— Pots, bowls, ladles, and basins; a general term for kitchen utensils and domestic life.

生活就是锅碗瓢盆的交响曲。

Poetic/Common
"热锅上的蚂蚁"

— Like an ant on a hot wok; extremely anxious or restless.

由于担心考试,他急得像热锅上的蚂蚁。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

炒锅 vs 平底锅 (píngdǐguō)

Both are pans used for frying.

A 炒锅 is deep and curved for tossing; a 平底锅 is flat and shallow for searing.

用炒锅炒饭,用平底锅煎鸡蛋。

炒锅 vs 汤锅 (tāngguō)

Both are kitchen pots.

A 汤锅 is tall and narrow for liquids; a 炒锅 is wide and shallow for solids.

汤锅煮面,炒锅炒菜。

炒锅 vs 蒸锅 (zhēngguō)

Both are used in Chinese cooking.

A 蒸锅 has tiers for steaming; a 炒锅 is a single open vessel.

蒸锅蒸馒头,炒锅炒肉。

炒锅 vs 油炸锅 (yóuzháguō)

A wok can be used for deep frying.

An 油炸锅 is a dedicated deep-fryer appliance or specialized pot.

虽然炒锅可以炸东西,但专业的油炸锅更安全。

炒锅 vs 高压锅 (gāoyāguō)

Both are essential kitchen tools.

A 高压锅 (pressure cooker) is sealed to cook fast; a 炒锅 is open for active stirring.

高压锅炖肉,炒锅炒菜。

الگوهای جمله‌سازی

A1

这是[Noun]。

这是炒锅。

A2

我用[Noun]做饭。

我用炒锅做饭。

B1

虽然[Noun]很重,但是[Adjective]。

虽然炒锅很重,但是很好用。

B1

把[Object]放进[Noun]里。

把菜放进炒锅里。

B2

只有用[Noun]才能炒出[Result]。

只有用铁炒锅才能炒出锅气。

B2

[Noun]被用来[Action]。

炒锅被用来做很多种中国菜。

C1

[Noun]的普及反映了[Abstract Concept]。

炒锅的普及反映了饮食文化的变迁。

C2

与其说[Noun]是工具,不如说是[Symbol]。

与其说炒锅是工具,不如说是文化的缩影。

خانواده کلمه

اسم‌ها

炒勺 (chǎosháo) - Stir-fry ladle
炒菜 (chǎocài) - Stir-fried dish
锅盖 (guōgài) - Pot lid
锅巴 (guōbā) - Scorched rice at the bottom of the pot

فعل‌ها

炒 (chǎo) - To stir-fry
翻炒 (fānchǎo) - To toss and stir-fry
爆炒 (bàochǎo) - To quick-fry at high heat

صفت‌ها

粘锅 (niánguō) - Sticking to the pan
不粘 (bùnián) - Non-stick

مرتبط

铲子 (chǎnzi) - Spatula
炉灶 (lúzào) - Stove
围裙 (wéiqún) - Apron
调料 (tiáoliào) - Seasoning
抽油烟机 (chōuyóuyānjī) - Range hood

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life and culinary contexts.

اشتباهات رایج
  • Using '把' (bǎ) as a measure word. 使用 '个' (gè) 或 '口' (kǒu)。

    While '把' is for tools with handles, '炒锅' is primarily seen as a vessel, so '个' or '口' is correct.

  • Saying '做炒锅' (zuò chǎoguō) for 'cooking'. 用炒锅做饭 (yòng chǎoguō zuòfàn)。

    '做炒锅' means to manufacture a wok. Use '用' to show you are cooking with it.

  • Confusing 炒锅 with 炒菜。 炒锅是工具,炒菜是动作或菜肴。

    '炒锅' is the noun (the pan), while '炒菜' is the verb-object phrase (to cook a dish).

  • Thinking all '锅' are '炒锅'。 锅是总称,炒锅是其中一种。

    If you ask for a '锅' in a store, they might show you a rice cooker or a soup pot. Be specific.

  • Mispronouncing '炒' as 'chao' (1st tone). 炒是第三声 (chǎo)。

    The third tone is essential; first tone 'chāo' means to copy or to take a shortcut.

نکات

Break down the characters

Remember that '炒' is fire + few (cooking with a little oil over fire) and '锅' is metal + hollow (a metal vessel).

The 'Wok Hei' secret

Authentic stir-fry requires a very hot 炒锅. If the wok isn't smoking slightly before you add oil, you won't get that classic restaurant flavor.

Maintenance

If you buy a real iron 炒锅, never leave it wet or it will rust. Always dry it on the stove after washing.

Measure Words

Try using '口' (kǒu) instead of '个' (gè) when talking to older Chinese people; they will be impressed by your vocabulary!

Weight matters

A good 炒锅 should be light enough to toss but heavy enough to hold heat. Test the weight in the store before buying.

Heat Control

The term for heat control is '火候' (huǒhou). Mastering the 炒锅 is 90% about mastering the fire.

Handle check

Some 炒锅 have two small handles (ears), others have one long handle. Long handles are easier for beginners to toss food.

Related verbs

Learn '颠锅' (tossing) and '刷锅' (scrubbing) together with '炒锅' to expand your kitchen vocabulary.

Verb-Object

Remember that '炒菜' (stir-fry dishes) is the action, and '炒锅' is the tool. Don't say '我炒炒锅'.

Historical Context

Woks became popular because they cook fast and save fuel. This efficiency is a core part of Chinese culinary philosophy.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Chao' as 'Chow' (food) and 'Guo' as a 'Go' sign. You use the 'Chao-Guo' to make the food 'Go' into your stomach fast!

تداعی تصویری

Imagine a deep, round-bottomed pan with a long handle, with sparks of fire underneath and colorful vegetables jumping inside.

شبکه واژگان

炒 (Stir-fry) 锅 (Pot) 火 (Fire) 菜 (Vegetables) 油 (Oil) 热 (Hot) 吃 (Eat) 厨师 (Chef)

چالش

Go into your kitchen and identify which pan is the closest to a 炒锅. Say the word three times while mimicking the tossing motion.

ریشه کلمه

The word '炒锅' is a compound of '炒' (chǎo) and '锅' (guō). The character '炒' consists of the 'fire' radical (火) on the left and 'few/small' (少) on the right, suggesting cooking with a small amount of oil over fire. The character '锅' contains the 'metal' radical (钅) on the left, indicating its material.

معنای اصلی: A metal vessel specifically designed for the 'chǎo' (stir-fry) technique, which became popular during the Tang and Song dynasties.

Sino-Tibetan (Sinitic).

بافت فرهنگی

Be careful not to assume all Asian pans are '炒锅'. Different cultures (like Japan or Korea) have their own specific traditional vessels.

In the West, 'wok' is the universal term, but in China, '炒锅' is the specific functional name. Many Westerners use woks for deep-frying, but its primary purpose in China is stir-frying.

Chef Wang Gang's YouTube channel, where the 炒锅 is the star. The documentary 'A Bite of China' (舌尖上的中国). The movie 'The God of Cookery' (食神) by Stephen Chow.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping at a store

  • 这个炒锅多少钱?
  • 有没有更轻一点的炒锅?
  • 这是不粘炒锅吗?
  • 这个炒锅可以在电磁炉上用吗?

Cooking at home

  • 把炒锅拿给我。
  • 炒锅热了吗?
  • 别把炒锅弄坏了。
  • 洗一下炒锅。

Following a recipe

  • 将肉片放入炒锅中。
  • 大火加热炒锅。
  • 在炒锅里加入少许油。
  • 快出锅时加入调料。

In a restaurant

  • 这个菜是用大炒锅做的吗?
  • 后厨有好几个炒锅。
  • 听,那是炒锅的声音。
  • 大厨的炒锅非常有分量。

Talking about health

  • 用铁炒锅炒菜对身体好。
  • 不要用涂层脱落的炒锅。
  • 这个不锈钢炒锅很卫生。
  • 这种炒锅省油。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你家平时用什么样的炒锅? (What kind of wok do you usually use at home?)"

"你觉得不粘炒锅和铁炒锅哪个更好用? (Do you think non-stick woks or iron woks are better?)"

"你会用炒锅做‘颠锅’这个动作吗? (Do you know how to do the 'tossing' motion with a wok?)"

"买炒锅的时候你最看重什么? (What do you value most when buying a wok?)"

"你知道怎么给新买的铁炒锅‘开锅’吗? (Do you know how to 'season' a newly bought iron wok?)"

موضوعات نگارش

描述一下你家厨房里的炒锅是什么样子的,你经常用它做什么菜? (Describe what the wok in your kitchen looks like and what dishes you often make with it.)

如果你要去野营,你只能带一个锅,你会选择炒锅吗?为什么? (If you were going camping and could only bring one pot, would you choose a wok? Why?)

写一段话,介绍一下为什么炒锅在中国饮食文化中如此重要。 (Write a paragraph introducing why the wok is so important in Chinese dietary culture.)

记述一次你用炒锅做饭的经历,有没有发生什么有趣或难忘的事情? (Record an experience of cooking with a wok; did anything interesting or memorable happen?)

想象一下未来的炒锅会是什么样子的,它会有哪些神奇的功能? (Imagine what the wok of the future will look like; what magical functions will it have?)

سوالات متداول

10 سوال

They are the same thing. 'Wok' is derived from the Cantonese word '镬', while '炒锅' is the standard Mandarin name which literally means 'stir-fry pot'.

Yes, but you should buy a '平底炒锅' (flat-bottom wok) so it makes contact with the heating element. Traditional round-bottom woks need a gas flame.

You say '不粘炒锅' (bùnián chǎoguō). It is very common in modern Chinese homes because it is easier to clean.

Chinese nouns do not have grammatical gender. You can use it the same way regardless of the subject.

Because traditional woks were almost always made of iron. '铁锅' is often used as a synonym for '炒锅' when emphasizing the traditional material.

In daily life, '个' (gè) is perfectly fine. If you want to sound more native or formal, use '口' (kǒu).

Yes, woks are very versatile! Many people use them to boil water or make quick soups after stir-frying a dish.

It means 'to open the pot' or season it. For iron woks, you must heat them with oil to create a protective, non-stick surface before the first use.

Absolutely. In a restaurant, the '炒锅' is the most important tool for the 'stir-fry chef' (炒锅师傅).

You can say: '我想买一个炒锅' (Wǒ xiǎng mǎi yīgè chǎoguō) - I want to buy a wok.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'This is a wok' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I use a wok to cook rice' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'My new wok is non-stick' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why iron woks are good (in Chinese).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the historical importance of the wok.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the characters for 'chǎoguō'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Is the wok hot?' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please wash the wok' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He is seasoning the new wok' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '锅气' in a sentence about a restaurant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This wok is too expensive' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Don't forget to buy a wok lid' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Carbon steel woks are lighter than cast iron ones' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The wok is an indispensable tool in the Chinese kitchen' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about the cultural significance of the wok.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Big wok' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Two woks' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I like using iron woks' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Be careful, the wok is very hot' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He toss the wok very skillfully' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '炒锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '这是一个炒锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '我想买一个炒锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '这个炒锅很重' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '请帮我洗一下炒锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '不粘炒锅很好用' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a wok in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '热锅凉油是炒菜的秘诀' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain '锅气' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '这口铁炒锅需要好好保养' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '炒锅热了' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '两个炒锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '生铁锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '熟铁锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '釜底抽薪' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '大锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '小锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '锅盖' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '开锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '颠锅' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 炒锅 (Audio: chǎoguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 我买了一个炒锅 (Audio: Wǒ mǎi le yīgè chǎoguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the missing word: 妈妈在____里炒菜。 (Audio: Māmā zài chǎoguō lǐ chǎocài)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the material: 这是一个铁炒锅。 (Audio: Zhè shì yīgè tiě chǎoguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 厨师正在颠锅。 (Audio: Chúshī zhèngzài diānguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 锅 (Audio: guō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 炒 (Audio: chǎo)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 别烫着,炒锅很热。 (Audio: Bié tàng zhe, chǎoguō hěn rè)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 这种炒锅是不粘的。 (Audio: Zhè zhǒng chǎoguō shì bùnián de)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 锅气是中餐的灵魂。 (Audio: Guōqì shì zhōngcān de línghún)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 大炒锅 (Audio: dà chǎoguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 洗炒锅 (Audio: xǐ chǎoguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 炒锅盖 (Audio: chǎoguō gài)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 开锅 (Audio: kāiguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 砸锅 (Audio: záguō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!