At the A1 level, you can think of 'shitsuke' as a word for 'teaching manners' to children or pets. It is a noun. You might hear it when people talk about a 'good dog' or a 'good child.' In Japan, parents start this very early. It is about simple things like saying 'hello' (aisatsu) and 'thank you' (arigatou). You don't need to use this word often yourself yet, but it's good to know it relates to how people behave. For example, 'shitsuke ga ii' means someone has good manners. It is like saying 'well-trained' but in a nice way for people and animals.
At the A2 level, you should understand that 'shitsuke' is used for the basic habits we learn at home. It is different from 'learning' at school. School is 'benkyou,' but manners are 'shitsuke.' You will see this word often in sentences about dogs ('inu no shitsuke') or parenting. A common phrase is 'shitsuke o suru,' which means 'to discipline' or 'to train.' Remember that in Japan, having 'good shitsuke' is very important for being liked by others. It is about following the rules of the group so everyone is happy.
At the B1 level, you are expected to understand the cultural importance of 'shitsuke.' It isn't just about 'rules'; it's about 'upbringing.' It includes table manners, how to speak to older people, and how to keep public spaces clean. You might hear the phrase 'shitsuke ga natte inai,' which is a strong way to say someone is rude or wasn't raised properly. You should also know the kanji 躾 (body + beauty), which shows that good manners make a person 'beautiful.' This word is key to understanding Japanese social harmony (wa).
At the B2 level, you can use 'shitsuke' to discuss social issues or parenting styles. You might compare 'kibishii shitsuke' (strict upbringing) with 'amai shitsuke' (indulgent upbringing). You should also distinguish 'shitsuke' from 'kyouiku' (formal education) and 'kunren' (technical training). In debates about modern society, people often discuss whether 'shitsuke' is the responsibility of the family or the school. You can use the passive form 'shitsukerareru' to describe how you were raised: 'Watashi wa kibishiku shitsukerareta' (I was raised strictly).
At the C1 level, you should be able to analyze the nuance of 'shitsuke' in literature and formal discussions. The word carries a sense of 'socialization'—the process of becoming a member of society. You might encounter it in discussions about the 'shitsuke-ito' (basting thread) metaphor, where upbringing provides the temporary structure for a person's life. You should also be aware of the sensitivity surrounding this word today, as the line between 'shitsuke' and 'gyakutai' (abuse) is a frequent topic of legal and social debate in Japan. It is a word that reflects deep-seated cultural values regarding the individual's role in the collective.
At the C2 level, you can appreciate 'shitsuke' as a foundational element of Japanese 'kokoro' (spirit/heart). It is the mechanism through which 'kata' (form) is internalized. You can discuss how 'shitsuke' differs from Western 'discipline,' which often focuses on individual moral choice, whereas 'shitsuke' focuses on social aesthetic and harmony. You might use the term in academic contexts regarding sociology or developmental psychology in Japan. Understanding the historical evolution of the word from sewing terminology to a 'kokuji' kanji provides a profound look into the Japanese prioritize of external form as a path to internal character.

しつけ en 30 secondes

  • Shitsuke refers to the upbringing and discipline of children or pets, focusing on manners.
  • The word is written as 躾, meaning 'body' + 'beauty,' implying manners beautify the person.
  • It is a proactive process of habit-forming, not just reactive punishment for bad behavior.
  • Common phrases include 'shitsuke ga ii' (well-mannered) and 'shitsuke o suru' (to discipline).

The Japanese word しつけ (shitsuke) is a deeply nuanced term that English speakers often translate as 'discipline,' 'upbringing,' or 'training.' However, its cultural weight in Japan extends far beyond simple obedience. It refers to the process of instilling proper manners, social etiquette, and moral values into a child or even a pet, ensuring they can function harmoniously within Japanese society. Unlike the Western concept of discipline, which can sometimes carry a connotation of punishment or strict control, shitsuke is traditionally viewed as an act of love and preparation for life. It is the foundation upon which a person's character and social standing are built. The word itself is often written in hiragana, but its kanji form, 躾, is a 'kokuji' (a character made in Japan) consisting of the radicals for 'body' (身) and 'beauty' (美). This visual representation perfectly encapsulates the meaning: to make the body beautiful through proper conduct and posture.

Core Concept
The cultivation of social habits that allow an individual to fit into a group without causing friction or 'meiwaku' (trouble) to others.

In a Japanese household, shitsuke begins at a very early age. It covers everything from how to use chopsticks correctly and how to greet neighbors with a proper bow, to the more abstract concepts of empathy and consideration for others. When a child behaves well in public, people might comment that the parents have provided 'good shitsuke.' Conversely, if a child is disruptive, it is often seen as a failure of the parents' shitsuke. This social pressure makes the term a central pillar of Japanese parenting. It is not just about following rules; it is about embodying the values of the community. In modern contexts, the word is also used for training domestic animals, particularly dogs, where 'shitsuke kyoushitsu' (training schools) are common. The goal remains the same: to ensure the animal can live peacefully alongside humans.

子供のしつけは親の最も重要な責任の一つだと考えられています。(Upbringing/discipline of children is considered one of the most important responsibilities of parents.)

Furthermore, shitsuke is closely tied to the concept of 'kata' (form). In many Japanese arts, from tea ceremony to martial arts, the initial stage of learning is strictly following the 'kata' until it becomes second nature. Shitsuke functions similarly in daily life; by repeating correct behaviors, a child eventually internalizes the underlying spirit of those actions. This is why you will see Japanese parents patiently correcting a child's greeting dozens of times. It is not about a single moment of correction but a lifelong process of refining one's social presence. In professional settings, while the word shitsuke is less commonly used for adults (as they are expected to already have it), the lack of it is often described as 'shitsuke ga natte inai' (not properly disciplined/mannered), which is a significant criticism of one's character and professional reliability.

Daily Application
Used when discussing table manners, greetings, cleaning up after oneself, and general social etiquette at home or school.

あの犬はよくしつけられているので、全然吠えません。(That dog is well-trained, so it doesn't bark at all.)

Finally, it is worth noting the origin of the word. It is believed to come from the verb 'shitsukeru,' which originally referred to 'basting' in sewing—the temporary stitches used to hold fabric in place before the final sewing. Just as basting prepares the garment for its final form, shitsuke prepares a person for their role in society. This metaphor highlights the preparatory and foundational nature of the word. It is the framework that holds everything together until the person is strong enough to stand on their own within the social fabric. Understanding shitsuke is essential for anyone wishing to understand the Japanese emphasis on harmony, respect, and collective responsibility.

Using しつけ (shitsuke) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. Most frequently, it is used with the verb 'suru' (to do) to mean 'to discipline' or 'to train.' For example, 'kodomo o shitsuke suru' means to discipline a child. However, it is even more common to see it in the passive form 'shitsukerareru' (to be disciplined/raised) or as part of a descriptive phrase like 'shitsuke ga ii' (well-bred/well-mannered) or 'shitsuke ga warui' (ill-mannered). These phrases are ubiquitous in Japanese conversations regarding children, students, and pets.

Grammar Pattern 1
[Person/Pet] + の + しつけ + を + する (To discipline/train [Person/Pet])

When talking about the quality of someone's upbringing, the structure is usually '[Person] + wa + shitsuke + ga + [Adjective].' For instance, 'Kanojo wa shitsuke ga ii' translates to 'She was raised well' or 'She has good manners.' This doesn't just mean she knows which fork to use; it implies she is considerate, polite, and understands social cues. This usage is very common when teachers talk to parents or when neighbors observe each other's children. It is a judgment of the environment in which the person grew up as much as it is a judgment of the person themselves.

彼は小さい頃から厳しくしつけられた。(He was strictly disciplined from a young age.)

In more formal or literary contexts, you might encounter the phrase 'shitsuke-ito,' which refers to the basting thread used in sewing. While this is a literal meaning, it serves as a reminder of the word's origins. In modern conversation, however, you are much more likely to hear it in the context of 'shitsuke no houhou' (methods of discipline) or 'katei no shitsuke' (home upbringing/discipline). When discussing pets, 'shitsuke' is the standard word for obedience training. You might ask a friend, 'Inu no shitsuke wa dou yatte iru no?' (How are you training your dog?).

Grammar Pattern 2
[Person] + は + しつけ + が + なっていない (Someone is undisciplined / lacks manners)

公共の場でのしつけは、親の義務です。(Discipline in public places is a parent's duty.)

Another important aspect is the level of strictness. 'Kibishii shitsuke' (strict discipline) is a common phrase, often used to describe traditional households where rules are absolute. Conversely, 'amae' (indulgence) is often seen as the opposite of shitsuke. If a parent is too soft, people might say they are 'shitsuke ga amai' (lax in discipline). This balance between strictness and affection is a frequent topic in Japanese parenting magazines and talk shows. When using this word, remember that it carries a sense of social responsibility. To have 'shitsuke' is to be a functional, respectful member of the 'wa' (harmony) that defines Japanese social life.

You will encounter the word しつけ (shitsuke) in a variety of everyday situations in Japan, ranging from the domestic sphere to public discourse. Perhaps the most common place to hear it is within the family home. Parents frequently use it when discussing their children's behavior or when correcting them. For example, a mother might tell her child, 'Kore mo shitsuke no uchi yo' (This is also part of your upbringing/discipline), when insisting the child cleans up their toys. It is a word used to justify the teaching of habits that may seem tedious to a child but are necessary for adulthood.

Common Setting: Schools
Teachers and parents often discuss 'shitsuke' during 'puresu-konferensu' (parent-teacher meetings). The focus is on whether the child's behavior at school aligns with the manners taught at home.

In public spaces, shitsuke is often the subject of silent (or sometimes vocal) judgment. If a child is running around a quiet restaurant or a train, onlookers might whisper about the 'shitsuke' of that child. You might hear phrases like 'Manners ga naitte iu ka, shitsuke ga natte nai ne' (It's not just a lack of manners; it's that they haven't been raised right). This highlights how shitsuke is viewed as a reflection of the family's values and the parents' effort. It is a social report card that is constantly being graded by the people around you.

最近の親はしつけがなっていないと、年配の人がよく嘆いている。(Older people often lament that modern parents aren't disciplining their children properly.)

Another very common context is pet ownership. If you visit a pet shop or a veterinarian in Japan, you will see many products and services dedicated to 'inu no shitsuke' (dog training). There are 'shitsuke-kyoushitsu' (training classes) and 'shitsuke-you guzzu' (training goods like clickers or specific collars). In this context, the word is used more technically to refer to obedience training, but the underlying goal is still social harmony—ensuring the dog doesn't bother the neighbors or other dogs.

Common Setting: Media
Television variety shows sometimes feature segments on 'modern upbringing,' debating where the line between discipline and 'gyakutai' (abuse) lies, making it a hot topic for social commentary.

この本には、効果的なペットのしつけ方が書いてあります。(This book describes effective ways to train your pet.)

Finally, you might hear it in workplace training, though usually in a more indirect way. While a boss might not 'shitsuke' a new employee, they will certainly expect the employee to have received proper shitsuke before joining the company. If an employee fails to bow or use 'keigo' (honorifics) correctly, the boss might think, 'Kiso no shitsuke ga dekite inai' (They haven't mastered the basic manners of upbringing). In all these settings, shitsuke acts as a prerequisite for being taken seriously and respected as an adult in Japanese society.

One of the most common mistakes English speakers make when using しつけ (shitsuke) is confusing it with 'punishment' (batsu or sekkan). While discipline in English can sometimes imply a penalty for doing something wrong, shitsuke is primarily proactive. It is the continuous process of teaching and habit-forming. If you want to say you punished a child for breaking a vase, 'shitsuke' is not the right word; you would use 'shikaru' (to scold) or 'batsu o ataeru' (to give a punishment). Use shitsuke to describe the overall educational effort to prevent the vase from being broken in the first place by teaching careful behavior.

Mistake 1: Confusing with Education
Do not use 'shitsuke' for academic subjects. You cannot 'shitsuke' someone in math or history. For that, use 'kyouiku' (教育).

Another frequent error is the register of the word. While shitsuke is a standard word, using it to describe your own adult behavior can sound strange. You wouldn't say, 'I am currently doing shitsuke on myself to wake up early.' Instead, you would use 'shuukan-dzukeru' (to make into a habit) or 'jiko-keihatsu' (self-improvement). Shitsuke almost always implies a hierarchical relationship: parent to child, teacher to student, or owner to pet. Using it between equals can sound condescending or overly formal.

× 数学のしつけを受ける。 (Incorrect: To receive discipline in math.)
○ 数学の教育を受ける。 (Correct: To receive an education in math.)

Learners also sometimes struggle with the difference between shitsuke and 'reigi' (manners). While they are related, 'reigi' refers to the manners themselves (the rules of etiquette), whereas shitsuke is the act of instilling those manners. You have 'reigi,' but you receive 'shitsuke.' If someone is polite, you can say they have 'reigi tadashii.' If they are polite because of their upbringing, you say they have 'shitsuke ga ii.' Understanding this distinction between the 'content' (manners) and the 'process' (upbringing) will help you sound more natural.

Mistake 2: Overusing for Adults
Using 'shitsuke' to describe a colleague's lack of professionalism can be very harsh, as it implies their parents failed them. It is a 'heavy' criticism.

× 彼はマナーのしつけが正しい。(Awkward: His discipline of manners is correct.)
○ 彼は礼儀正しい。(Natural: He is polite/well-mannered.)

Finally, remember that 'shitsuke' is a noun. To use it as a verb, you must add 'suru' or use the verb form 'shitsukeru.' A common mistake is trying to use 'shitsuke' alone as a verb. Also, be mindful of the kanji 躾. While beautiful, it is not always used in daily digital communication; hiragana is often preferred for a softer tone. However, in formal literature or on signs for 'dog training,' the kanji is quite common. Mastering these subtle distinctions will prevent you from sounding like you are translating directly from an English dictionary.

To truly master しつけ (shitsuke), it is helpful to compare it with other Japanese words related to education and behavior. The most common alternative is 教育 (kyouiku), which means 'education.' While shitsuke focuses on manners and social habits, kyouiku is a broader term that includes academic learning, intellectual development, and institutional schooling. You go to school for kyouiku, but you receive shitsuke at the dinner table. If you are talking about a school's curriculum, always use kyouiku.

Comparison: Shitsuke vs. Kyouiku
Shitsuke: Manners, social habits, home-based, character focus.
Kyouiku: Academic knowledge, skills, school-based, intellectual focus.

Another similar word is 訓練 (kunren), which means 'training' or 'drill.' This word is used for repetitive practice to gain a specific skill, such as 'hinan kunren' (fire drill) or 'gengo kunren' (language training). Unlike shitsuke, which is about general social behavior, kunren is more technical and goal-oriented. You might use kunren for a professional athlete or a soldier. While you can 'shitsuke' a dog to be well-behaved, you 'kunren' a police dog to perform specific tasks like tracking scents.

家庭でのしつけと、学校での教育は両立させるべきだ。(Home upbringing and school education should be balanced.)

養育 (youiku) is another term, often translated as 'rearing' or 'nurturing.' This word is more clinical and focuses on the physical and basic emotional care of a child—providing food, shelter, and basic safety. If you are discussing social services or legal custody, youiku is the standard term. Shitsuke is a subset of youiku, specifically dealing with the behavioral and moral side of raising a child. You can 'youiku' a child without necessarily providing good 'shitsuke,' though ideally, they go together.

Comparison: Shitsuke vs. Reigi
Shitsuke: The process of teaching manners.
Reigi (礼儀): The manners/etiquette themselves. You have good 'reigi' because of your 'shitsuke'.

消防士たちは厳しい訓練を受けている。(Firefighters undergo rigorous training.)

Finally, consider 指導 (shidou), meaning 'guidance' or 'leadership.' This is often used in schools ('seito shidou' - student guidance) to describe teachers correcting students' behavior. It is slightly more professional and less 'parental' than shitsuke. If a teacher corrects a student's uniform, it is 'shidou.' If a parent teaches a child to say 'thank you,' it is shitsuke. By choosing the right word from this set, you can express exactly who is teaching what, and in what context, making your Japanese much more precise.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji for shitsuke (躾) is a Japanese invention (kokuji). It combines 'body' and 'beauty' because good manners are thought to make the body look beautiful.

Guide de prononciation

UK ɕi.tsɯ.ke
US ʃi.tsu.ke
Heiban (Flat) pitch accent. The pitch stays relatively level throughout the word.
Rime avec
Mitsuke (found) Kitsuke (dressing someone in kimono) Utsuke (fool) Katazuke (tidying up) Adzuke (deposit) Kizuke (notice) Mototsuke (original) Tsuzukke (continuing)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'tsu' as 'tu' (like too).
  • Over-stressing the first syllable.
  • Making the 'e' at the end sound like 'ay' in 'day'; it should be a short 'e' like 'egg'.
  • Failing to devoice the 'u' in 'tsu' in fast speech.
  • Confusing the pitch with 'shizuke' (which is not a word, but sounds similar to shizuka).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji is rare but logical; the hiragana is very common.

Écriture 4/5

The kanji 躾 is complex to write correctly but rare in casual use.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Écoute 2/5

Distinct sound, easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

子供 (Kodomo) 親 (Oya) 犬 (Inu) いい (Ii) 悪い (Warui)

Apprends ensuite

礼儀 (Reigi) 作法 (Sahou) 教育 (Kyouiku) 迷惑 (Meiwaku)

Avancé

内面化 (Naimenka) 規範 (Kihan) 修養 (Shuuyou)

Grammaire à connaître

Passive Form (~られる)

厳しくしつけられた。

Causative Form (~させる)

子供に手伝いをさせる。

Noun + のために

しつけのために叱る。

Noun + が + Adjective

しつけがいい。

Compound Nouns

しつけ教室に行きたい。

Exemples par niveau

1

犬のしつけをします。

I train the dog.

Noun + を + します (to do).

2

しつけがいい子供ですね。

That's a well-mannered child, isn't it?

Noun + が + いい (is good).

3

しつけは大切です。

Discipline is important.

Simple A is B sentence.

4

この犬はしつけができています。

This dog is well-trained.

できています means 'is completed/done'.

5

毎日しつけをします。

I do training every day.

Frequency adverb + noun.

6

しつけは難しいですか?

Is discipline/training difficult?

Question form with desu ka.

7

いいしつけをしましょう。

Let's do good training/upbringing.

Volitional form ましょう.

8

猫のしつけは大変です。

Training a cat is hard.

Taihen means difficult/hard.

1

家でしつけを教えます。

I teach manners at home.

Place + で + action.

2

しつけのために、厳しく言います。

For the sake of discipline, I speak strictly.

Noun + のために (for the sake of).

3

あの家の子はしつけが悪い。

That family's child is ill-mannered.

Noun + が + 悪い (is bad).

4

ペットのしつけ教室に行きます。

I go to a pet training class.

Noun compound: しつけ教室.

5

子供のしつけについて話します。

We will talk about child upbringing.

Noun + について (about).

6

しつけがなっていない犬は困ります。

Dogs that aren't trained are a problem.

なっていない means 'is not in the proper state'.

7

正しいしつけを学びたいです。

I want to learn correct discipline.

Verb stem + たい (want to).

8

昔のしつけは厳しかったです。

Old-fashioned discipline was strict.

Past tense of adjective.

1

しつけは、社会で生きていくために必要だ。

Discipline is necessary to live in society.

Plain form + ために (in order to).

2

彼は親から厳しくしつけられたそうだ。

I heard he was strictly disciplined by his parents.

Passive form しつけられた + そうだ (I heard).

3

公共の場でのしつけを徹底する。

To be thorough with discipline in public places.

徹底する means to do thoroughly.

4

しつけと教育の違いは何ですか?

What is the difference between discipline and education?

A と B の違い (difference between A and B).

5

犬のしつけには根気が必要です。

Patience is necessary for training a dog.

根気 (konki) means patience/perseverance.

6

しつけがいいので、どこへ連れて行っても安心だ。

Because they are well-mannered, I feel safe taking them anywhere.

Cause + node + effect.

7

箸の持ち方は、しつけの基本です。

How to hold chopsticks is the basic of upbringing.

基本 (kihon) means basics.

8

しつけを怠ると、後で苦労します。

If you neglect discipline, you will struggle later.

怠る (okotaru) means to neglect.

1

家庭内でのしつけが、その人の人格を形成する。

Upbringing within the home forms a person's character.

形成する (keisei suru) means to form/mold.

2

甘やかすこととしつけは別物だ。

Spoiling and disciplining are different things.

別物 (betsumono) means distinct things.

3

最近は、学校にしつけを期待する親が増えている。

Lately, more parents are expecting schools to handle discipline.

期待する (kitai suru) means to expect.

4

しつけの一環として、手伝いをさせる。

As part of their upbringing, I make them help out.

一環として (ikkan to shite) means 'as part of'.

5

彼は礼儀作法だけでなく、精神的なしつけも受けてきた。

He received not just etiquette training but also spiritual discipline.

だけでなく (not only...).

6

過度なしつけは、子供の自主性を損なう恐れがある。

Excessive discipline may damage a child's autonomy.

恐れがある (osore ga aru) means 'there is a fear/risk that'.

7

この犬はしつけが行き届いている。

This dog is perfectly trained (discipline has reached every corner).

行き届いている means 'thorough/complete'.

8

しつけのあり方について、再検討が必要だ。

We need to re-examine the nature of upbringing.

あり方 (arikata) means 'the way things should be'.

1

「しつけ」の語源が裁縫の「仕付け」にあることは興味深い。

It is interesting that the origin of 'shitsuke' lies in the 'basting' of sewing.

語源 (gogen) means etymology.

2

日本社会におけるしつけは、集団への同調を重視する傾向がある。

Upbringing in Japanese society tends to emphasize conformity to the group.

重視する (juushi suru) means to emphasize/value.

3

しつけの名を借りた虐待は、決して許されない。

Abuse in the name of discipline is never permitted.

名を借りた (na o karita) means 'under the guise of'.

4

伝統的なしつけが、現代の個人主義と衝突している。

Traditional upbringing is clashing with modern individualism.

衝突する (shoutotsu suru) means to clash.

5

しつけとは、他者への配慮を身に付けるプロセスである。

Upbringing is the process of acquiring consideration for others.

身に付ける (mi ni tsukeru) means to acquire/master.

6

親のしつけ方針が一致していないと、子供は混乱する。

If parents' discipline policies don't match, the child will be confused.

方針 (houshin) means policy/direction.

7

社会規範を内面化させるのが、しつけの究極の目的だ。

Internalizing social norms is the ultimate goal of upbringing.

内面化 (naimenka) means internalization.

8

幼児期におけるしつけの欠如は、将来の社会適応に影響を及ぼす。

A lack of discipline in early childhood affects future social adaptation.

影響を及ぼす (eikyou o oyobosu) means to exert an influence.

1

躾という国字が身体の美しさを表している点は、日本的美意識の象徴と言える。

The fact that the 'kokuji' for shitsuke represents physical beauty is symbolic of Japanese aesthetics.

象徴 (shouchou) means symbol.

2

しつけの概念は、時代と共に変遷を遂げてきた。

The concept of upbringing has undergone transitions along with the times.

変遷を遂げる (hensen o togeru) means to undergo transition.

3

共同体におけるしつけの機能は、文化的なアイデンティティの継承にある。

The function of upbringing in a community lies in the inheritance of cultural identity.

継承 (keishou) means inheritance/succession.

4

過保護としつけの境界線は、しばしば主観的で曖昧である。

The boundary between overprotection and discipline is often subjective and vague.

曖昧 (aimai) means vague/ambiguous.

5

儒教的道徳観が、日本の伝統的なしつけの根底に流れている。

Confucian moral values run at the base of traditional Japanese upbringing.

根底 (kontei) means root/foundation.

6

自己規律としてのしつけは、真の自由への階梯となり得る。

Discipline as self-regulation can serve as a ladder to true freedom.

階梯 (kaitei) means ladder/stepping stone.

7

しつけのプロセスを通じて、個体は社会的な主体へと昇華される。

Through the process of upbringing, the individual is sublimated into a social subject.

昇華される (shouka sareru) means to be sublimated.

8

しつけを単なる抑圧と捉えるのは、その本質を見誤るものである。

Viewing discipline merely as oppression is to misunderstand its essence.

見誤る (miayamaru) means to mistake/misjudge.

Collocations courantes

しつけがいい
しつけが悪い
しつけをする
しつけを受ける
しつけ教室
しつけ方針
しつけがなっていない
厳しいしつけ
基本的なしつけ
しつけを怠る

Phrases Courantes

しつけの一環

— As part of the discipline/upbringing.

手伝いはしつけの一環だ。

しつけが行き届く

— To be thoroughly and well disciplined/trained.

しつけが行き届いた犬。

しつけを身に付ける

— To acquire or master manners through upbringing.

幼い頃にしつけを身に付ける。

しつけに厳しい

— To be strict about discipline/manners.

私の父はしつけに厳しかった。

しつけの重要性

— The importance of upbringing/discipline.

しつけの重要性を説く。

しつけが甘い

— To be lax or soft in discipline.

あの親はしつけが甘い。

しつけの悩み

— Worries or problems regarding upbringing.

親たちのしつけの悩み。

しつけのコツ

— The trick or knack to good discipline/training.

犬のしつけのコツ。

しつけの効果

— The effect of discipline/training.

しつけの効果が現れる。

しつけのルール

— The rules of upbringing/discipline.

家庭内のしつけのルール。

Souvent confondu avec

しつけ vs 教育 (Kyouiku)

Education is academic; shitsuke is manners.

しつけ vs 訓練 (Kunren)

Training for a skill; shitsuke is for social character.

しつけ vs 罰 (Batsu)

Punishment is reactive; shitsuke is proactive teaching.

Expressions idiomatiques

"三子の魂百まで"

— What is learned in the cradle (through shitsuke) stays until one hundred years old.

しつけは大切だ、三子の魂百までと言うからね。

Proverb
"しつけは身の宝"

— Good upbringing is a treasure for one's life.

しつけは身の宝だから、しっかり学びなさい。

Traditional
"門前の小僧習わぬ経を読む"

— An apprentice near a temple gate will chant sutras without being taught (related to environmental shitsuke).

環境もしつけの一部だ。

Proverb
"親の背を見て子は育つ"

— Children grow up looking at their parents' backs (learning through observation, not just shitsuke).

しつけよりも、親の行動が大事だ。

Proverb
"鉄は熱いうちに打て"

— Strike the iron while it is hot (discipline them while they are young).

しつけは早いうちがいい、鉄は熱いうちに打てだ。

Proverb
"可愛い子には旅をさせよ"

— If you love your child, send them on a journey (discipline through hardship).

時には厳しいしつけも必要だ。

Proverb
"朱に交われば赤くなる"

— If you mix with vermilion, you turn red (influence of peers on shitsuke).

友達選びもしつけのうちだ。

Proverb
"習うより慣れろ"

— Practice makes perfect (internalizing shitsuke through habit).

マナーは習うより慣れろだ。

Proverb
"身を修める"

— To discipline oneself (the adult version of shitsuke).

大人になっても身を修めることが大事だ。

Formal
"箸の上げ下げ"

— Every little movement (lit. raising/lowering chopsticks), often used to describe nitpicky shitsuke.

箸の上げ下げまでしつけられた。

Idiomatic

Facile à confondre

しつけ vs 行儀 (Gyougi)

Both relate to manners.

Gyougi refers to the current posture or behavior (e.g., 'Gyougi ga warui' - bad manners at the table), while shitsuke is the process of being raised.

行儀よく座りなさい。(Sit with good manners.)

しつけ vs 礼儀 (Reigi)

Both relate to politeness.

Reigi is the abstract concept of courtesy/etiquette. Shitsuke is the training to acquire it.

彼は礼儀を知らない。(He doesn't know etiquette.)

しつけ vs 作法 (Sahou)

Both relate to rules of behavior.

Sahou is a formal set of rules (like tea ceremony), whereas shitsuke is general home upbringing.

茶道の作法を習う。(Learn the rules of tea ceremony.)

しつけ vs マナー (Manaa)

Often used interchangeably in modern Japanese.

Manaa is often for specific Western-style rules (phone manners, driving manners), while shitsuke is deeper character training.

食事のマナーを守る。(Observe table manners.)

しつけ vs 教養 (Kyouyou)

Both relate to being 'well-bred'.

Kyouyou implies being cultured and educated (knowing arts/literature), while shitsuke is basic social conduct.

教養のある人になりたい。(I want to be a cultured person.)

Structures de phrases

A2

[Object]のしつけをする

犬のしつけをする。

B1

[Person]はしつけがいい

あの人はしつけがいい。

B1

[Person]にしつけを教える

子供にしつけを教える。

B2

[Person]は厳しくしつけられた

彼は厳しくしつけられた。

B2

しつけの一環として[Action]

しつけの一環として掃除をさせる。

C1

しつけがなっていない

しつけがなっていないと怒られた。

C1

しつけの方針を立てる

しつけの方針を立てる。

C2

しつけの概念を再定義する

しつけの概念を再定義する。

Famille de mots

Noms

仕付け糸 (Shitsuke-ito - basting thread)
躾け方 (Shitsukekata - way of disciplining)

Verbes

しつける (Shitsukeru - to discipline/train)
しつけ直す (Shitsukenaosu - to re-discipline)

Adjectifs

しつけのいい (Shitsuke no ii - well-mannered)
しつけの厳しい (Shitsuke no kibishii - strict)

Apparenté

礼儀 (Reigi)
作法 (Sahou)
教育 (Kyouiku)
行儀 (Gyougi)
マナー (Manaa)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in domestic and educational discussions.

Erreurs courantes
  • Using 'shitsuke' for school subjects. 教育 (Kyouiku)

    Shitsuke is only for manners and social habits, not academic knowledge.

  • Saying 'shitsuke ga tadashii'. しつけがいい (shitsuke ga ii)

    In Japanese, we say upbringing is 'good' or 'bad', not 'correct'.

  • Using 'shitsuke' to mean 'punishment'. 罰 (Batsu) / 叱る (Shikaru)

    Shitsuke is the whole process of raising, while batsu is the specific penalty.

  • Applying 'shitsuke' to your boss. マナー (Manaa) / 礼儀 (Reigi)

    It is extremely rude to suggest an adult needs 'shitsuke' as it insults their parents.

  • Writing 'shitsuke' with the kanji for 'education'. 躾 (Shitsuke)

    They are different concepts and different kanji.

Astuces

The Root of Wa

Understand that shitsuke is the primary tool Japanese society uses to maintain 'Wa' (Harmony). Without it, society would be too chaotic.

Verb vs Noun

Remember that 'shitsuke' is the noun. To say 'to discipline,' you need 'shitsuke o suru' or the verb 'shitsukeru'.

Pet Context

In pet shops, always look for the 'しつけ' section for training treats and tools.

Kanji Meaning

Remember the kanji by 'Body + Beauty = Manners'. It's one of the most beautiful kokuji.

Complimenting

If you want to impress Japanese parents, tell them their child is 'shitsuke ga ii'.

Pitch Accent

Keep it flat. Don't let the pitch drop or rise sharply.

The Stitch Metaphor

Think of the basting thread. Upbringing holds the child together until they are strong.

Not Punishment

Always keep in mind that shitsuke is about teaching habits, not just punishing mistakes.

Shared Responsibility

In Japan, shitsuke is often discussed among neighbors, showing it's a community concern.

TV Context

Watch Japanese parenting shows to hear the word used in real-life emotional contexts.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'SHE' (shi) + 'TSU'nami + 'KE'pt. SHE kept the TSU-nami of kids under control with good SHITSUKE.

Association visuelle

Visualize the kanji 躾: A person's body (身) becoming beautiful (美) because they are standing straight and being polite.

Word Web

Parenting Manners Dog Training Bowing Chopsticks Social Harmony Basting Beauty

Défi

Try to use 'shitsuke ga ii' to describe a polite character in a Japanese anime you are watching today.

Origine du mot

The word comes from the verb 'shitsukeru' (仕付ける), which originally meant 'to perform' or 'to get used to.' In the context of sewing, it refers to 'basting'—temporary stitches.

Sens originel : Basting or temporary stitching to hold fabric in place.

Japanese (Yamato Kotoba)

Contexte culturel

Be careful not to equate shitsuke with physical punishment, which is increasingly taboo and illegal in Japan.

In English, 'discipline' can sound negative or like punishment. In Japanese, 'shitsuke' is generally positive and seen as an essential gift from parent to child.

The book 'Shitsuke no Hon' (The Book of Manners) TV programs like 'Hajimete no Otsukai' show the results of early shitsuke. Educational posters in Japanese trains regarding 'manner/shitsuke'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Dinner Table

  • 箸の持ち方 (How to hold chopsticks)
  • いただきます (I gratefully receive)
  • 姿勢を良くして (Sit up straight)
  • 食べ残さないで (Don't leave food)

Pet Training

  • お座り (Sit)
  • 待て (Stay)
  • トイレのしつけ (Potty training)
  • 無駄吠え (Unnecessary barking)

Parenting Talk

  • 褒めて育てる (Raise by praising)
  • 叱り方 (How to scold)
  • 反抗期 (Rebellious phase)
  • しつけの悩み (Parenting worries)

Public Etiquette

  • 静かにする (Be quiet)
  • 列に並ぶ (Line up)
  • 挨拶をする (Greet people)
  • ゴミを持ち帰る (Take trash home)

Sewing

  • しつけ糸を抜く (Remove basting thread)
  • しつけをかける (Apply basting)
  • 仮縫い (Basting/temporary sewing)
  • 仕立て (Tailoring)

Amorces de conversation

"日本での子供のしつけについて、どう思いますか? (What do you think about child upbringing in Japan?)"

"ペットを飼っていますか?しつけは大変ですか? (Do you have a pet? Is training it hard?)"

"あなたの国では、どのようなしつけが一般的ですか? (In your country, what kind of discipline is common?)"

"子供の頃、ご両親はしつけに厳しかったですか? (When you were a child, were your parents strict about discipline?)"

"「しつけ」と「教育」の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between upbringing and education?)"

Sujets d'écriture

自分が受けたしつけの中で、今でも役に立っていることを書いてください。 (Write about the discipline you received that is still useful today.)

理想的なしつけとはどのようなものか、自分の考えを述べてください。 (Describe your thoughts on what ideal upbringing looks like.)

犬や猫のしつけについて、あなたの経験や意見を書いてください。 (Write about your experiences or opinions on training dogs or cats.)

公共の場でのマナーとしつけの関係について考察してください。 (Consider the relationship between public manners and upbringing.)

「しつけ」という言葉から、どのようなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have from the word 'shitsuke'?)

Questions fréquentes

10 questions

Usually, no. If you use it for an adult, it implies they lack basic upbringing from childhood, which is a severe insult. For adults, use 'reigi' or 'manaa'.

Not necessarily. While 'kibishii shitsuke' is a common phrase, 'shitsuke' simply means the process of teaching manners. It can be done gently or strictly.

You say 'toire no shitsuke' (トイレのしつけ).

It is common on signs for pet training or in formal books, but in daily texts, hiragana 'しつけ' is much more frequent.

Traditionally, some might have thought so, but modern Japanese law and society strictly distinguish 'shitsuke' (education) from 'taibatsu' (corporal punishment).

Yes, but it is primarily seen as the parents' job. Teachers might assist, but if a child is rude, the parents are blamed first.

It is the white thread used for temporary basting stitches in sewing. You must remove it before wearing the garment.

No, it's only for domestic pets (pets that live with people). For wild animals, use 'shiiku' (rearing) or 'kunren' (training).

The most common opposite is 'shitsuke ga warui' (badly mannered/raised).

It sounds a bit odd. Better to use 'jiko-keihatsu' (self-development) or 'shuukan-dzuke' (habit-forming).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'shitsuke ga ii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am training my dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'shitsuke' and 'kyouiku' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about strict upbringing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Discipline is the responsibility of the parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shitsuke no ikkan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That dog is well-trained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about your upbringing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the kanji 躾.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Neglecting discipline leads to trouble later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shitsuke ga natte inai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to go to a dog training school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about table manners and shitsuke.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He was raised with freedom/autonomy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shitsuke-ito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain 'shitsuke' to a beginner in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'What is your family's discipline policy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shitsuke ga amai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Discipline is necessary for social life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'shitsukeru' (verb).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'しつけ' with a flat pitch.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dog is well-trained' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone their child is well-mannered.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'How do you train a dog?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My parents were strict about discipline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the kanji 躾 in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why shitsuke is important for society.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was raised to be polite.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate: Is strict discipline good or bad?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'shitsuke-ito' in a sewing context.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't confuse spoiling with discipline.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'What is your parenting style?' using 'shitsuke'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That person has no manners.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a part of upbringing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a child to sit up straight as 'shitsuke'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm worried about my child's upbringing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Patience is key for training.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Good upbringing is a treasure.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I heard Japanese discipline is strict.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's teach them manners early.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'shitsuke' in: 子供のしつけは大変ですね。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the adjective in: 厳しいしつけを受けました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the animal: 犬のしつけ教室に行きます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Translate the sentiment: しつけがいい子だね。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the speaker's concern: しつけがなっていない!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the place: 家庭でのしつけが大事だ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the verb: しつけ糸を抜いてください。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the frequency: 毎日しつけをする。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the reason: しつけのために叱った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the person: 親のしつけが影響する。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the contrast: 教育としつけの違い。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the result: しつけが行き届いている。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the negative adjective: しつけが悪いと言われた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the noun: しつけ方針を決めよう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the proverb: 三子の魂百まで。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !