At the A1 level, you are just beginning to learn that Japanese uses different words to count different things. This can be surprising! For now, think of '〜膳' (zen) as the special word for counting pairs of chopsticks. In English, we say 'one pair' or 'two pairs.' In Japanese, you use the number plus 'zen.' For example, 'ichi-zen' is one pair, and 'ni-zen' is two pairs. You might see this word in a restaurant when you need more chopsticks. If you learn this word now, you will sound much more natural than if you just say 'one' or 'two.' Just remember: chopsticks come in pairs, so we use 'zen.' If you have just one single stick, you don't use this word. It's only for the set you use to eat. Try to remember 'ichi-zen' (1 pair) and 'ni-zen' (2 pairs) first.
At the A2 level, you can start using '〜膳' (zen) in simple sentences. You should know that 'zen' is used for counting chopsticks (hashi). When you go to a Japanese restaurant with a friend, you might say 'Hashi wo ni-zen kudasai' (Two pairs of chopsticks, please). This is much better than saying 'ni-hon,' which refers to individual sticks. You can also start to understand that 'zen' is used for traditional meals served on a tray. If you see a picture of a beautiful Japanese breakfast with many small dishes on a tray, that whole set can be called 'ichi-zen.' At this level, focus on the 'chopstick' meaning as it is the most common in daily life. Also, notice the kanji '膳'—it looks complex, but it's very common in dining contexts. Practice saying 'san-zen' (3 pairs) and 'go-zen' (5 pairs) to get used to the sound.
At the B1 level, you should understand the cultural background of '〜膳' (zen). This counter isn't just a grammatical rule; it represents the history of Japanese dining. Historically, people didn't eat at big tables; they had individual small trays called 'Ozen.' This is why 'zen' is used to count full meals. You should be able to use 'zen' in more formal situations, such as when staying at a Ryokan (Japanese inn) or attending a formal dinner. You should also be careful not to confuse it with '〜杯' (hai), which counts bowls of rice, or '〜食' (shoku), which counts meals in terms of 'three meals a day.' 'Zen' is about the physical presentation—the tray and the utensils. Using 'zen' correctly shows that you understand the 'set' nature of Japanese food presentation. You might also encounter it in literature or formal announcements.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of '〜膳' (zen) compared to other counters like '〜組' (kumi) or '〜セット' (setto). You should understand that 'zen' implies a level of formality and hospitality (omotenashi). When writing or speaking about traditional arts, such as the tea ceremony or formal kaiseki cuisine, 'zen' is the indispensable counter. You should also recognize fixed expressions and idioms that might use this kanji. At this level, you should be able to explain to others why 'zen' is used for chopsticks instead of 'hon'—because 'zen' treats the chopsticks as a functional pair ready for a meal. You should also be able to read the kanji '膳' easily and understand its role in words like 'Zen-bu' (though 'zenbu' uses a different 'zen', you should know the difference!) and 'O-zen.'
At the C1 level, your understanding of '〜膳' (zen) should include its historical and religious significance. You should know that it is used for offerings (shinsen) in Shinto rituals and Buddhist ceremonies, where the meal tray is a bridge between the human and the divine. Your vocabulary should include terms like 'Meoto-bashi' (husband and wife chopsticks) and how they are counted. You should be able to use 'zen' to describe the 'Ichiju-sansai' (one soup, three sides) meal structure, where the tray represents a complete nutritional unit. At this level, you can appreciate the aesthetic value of the word—how it evokes the image of lacquerware and the silent, respectful atmosphere of a traditional meal. You should also be aware of regional variations or archaic uses in classical literature where 'zen' might refer to the person being served the tray.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '〜膳' (zen) and its etymological roots. You understand the composition of the kanji (the 'meat/food' radical and the 'board' phonetic) and how it evolved from a physical object to a counter. You can distinguish between the various shades of meaning in historical texts, where 'zen' might be used metaphorically to represent a person's status or the quality of their hospitality. You are capable of using 'zen' in high-level academic or literary discussions about Japanese food culture (Washoku). You understand the subtle shift from 'O-zen' as a physical tray to 'zen' as a measure of service. Your usage is indistinguishable from a native speaker, reflecting not just grammatical accuracy but a deep-seated cultural intuition about when the formality of 'zen' is required versus when a more casual counter would suffice.

〜膳 en 30 secondes

  • A specific Japanese counter used for counting pairs of chopsticks (hashi) rather than individual sticks.
  • Also serves as a counter for traditional Japanese meal sets, typically those served on individual trays (ozen).
  • Essential for formal dining etiquette and correct communication in Japanese restaurants and traditional inns (ryokan).
  • Distinguishes between the physical object (a stick) and the functional dining tool (a pair/set).

The Japanese counter 〜膳 (zen) is a sophisticated and culturally rich unit of measurement used primarily in two contexts: counting pairs of chopsticks and counting full, traditionally served meals. Unlike the generic counter 〜つ (tsu) or the counter for long objects 〜本 (hon), 〜膳 carries a connotation of readiness for dining. When you use 〜膳 for chopsticks, you are not just counting pieces of wood; you are counting the functional unit required for one person to eat. Historically, the kanji refers to a small, individual dining tray (often with legs) that was standard in Japanese homes before the adoption of large communal tables (chabudai) or Western-style dining sets. Because each person was served their own tray containing a complete set of dishes, the tray itself became the unit for counting the meal. Today, while we might eat at a table, the word persists in formal dining, traditional inns (ryokan), and when referring to the ritualistic setting of a meal. Using this counter correctly demonstrates a high level of linguistic maturity and an appreciation for Japanese culinary etiquette.

Etymological Root
The character combines the 'meat' radical (representing food) with a phonetic component suggesting a board or tray, emphasizing the physical vessel of the meal.

お客様に箸を二お持ちしました。 (I have brought two pairs of chopsticks for the guests.)

In a modern context, you will most frequently encounter 〜膳 in restaurants or during formal gatherings. If you are at a high-end sushi restaurant or a kaiseki establishment, the server will use this term to refer to the sets of chopsticks provided to the party. It is also used when counting bowls of rice in a more formal or traditional sense, although 〜杯 (hai) is more common for casual 'bowls.' The use of 〜膳 elevates the conversation, shifting the focus from the mere quantity of items to the hospitality (omotenashi) involved in the preparation. For instance, in a Buddhist context, an offering of food to the deceased is counted as 一膳, emphasizing the sacredness of the meal. Understanding 〜膳 is essential for anyone looking to navigate Japanese social settings where dining is central to the experience.

Usage Context
Commonly used in formal catering, traditional ryokan service, and when discussing formal table settings.

の飯を疎かにしてはいけない。 (One must not neglect even a single bowl of rice/meal.)

Furthermore, the word Ozen (お膳) itself refers to the tray. When you finish a meal in a traditional setting, you might hear the phrase 'Ozen wo sageru,' which means to take away the meal tray. The counter 〜膳 is thus inextricably linked to the physical history of Japanese dining. In literature, it is used to evoke a sense of tradition or to describe a scene of formal hospitality. For learners, mastering this counter is a gateway into understanding the meticulous nature of Japanese counting systems, where the shape, function, and social status of an object dictate the grammar used to quantify it. It is not merely a number; it is a descriptor of the object's role in human interaction.

Cultural Nuance
Reflects the 'Ichiju-sansai' (one soup, three sides) philosophy where the tray represents a balanced, complete universe of nutrition.

箸を三、並べておいてください。 (Please line up three pairs of chopsticks.)

Using 〜膳 requires attention to both the number prefix and the noun it modifies. The most common noun associated with this counter is 箸 (hashi - chopsticks). When you want to specify a number of pairs, you place the number before . For example, 'one pair' is 一膳 (ichizen). Note the phonetic change in some numbers: san-zen (3) and ju-zen (10) are standard, but the focus remains on the 'zen' sound. Unlike some counters that change significantly (like ippon, nihon, sanbon), zen is relatively stable, though the 'ichi' becomes 'ichi-zen' clearly. When counting meals, particularly those served on a tray, the structure remains the same. You might say 夕食を二膳用意する (prepare two meal-trays for dinner), which implies a formal or structured meal rather than just 'two portions' (ninin-mae).

Grammatical Pattern
[Noun] + [Particle] + [Number] + 膳. Example: 箸を一膳ください (Please give me one pair of chopsticks).

この旅館では、朝食を各部屋に一ずつ運びます。 (In this inn, we carry one meal-tray to each room.)

In formal Japanese, particularly in written recipes or inventory lists for traditional tableware, 〜膳 is the standard. It is important to distinguish between and 杯 (hai). While hai counts the contents of a bowl (like a bowl of rice or soup), zen counts the entire meal set or the chopsticks. However, in some traditional contexts, a single bowl of rice served to a guest can be referred to as 一膳の飯 (ichizen no meshi), highlighting the respect given to the food. If you are working in a Japanese restaurant, you might hear the manager say, 'Make sure there are enough zen for the banquet,' referring to the actual physical trays or the sets of utensils. The counter is versatile but always tied to the concept of a 'set' or 'service.'

Common Numerical Variations
1: 一膳 (ichizen), 2: 二膳 (nizen), 3: 三膳 (sanzen), 4: 四膳 (yonzen), 5: 五膳 (gozen), 10: 十膳 (juzzen/juzen).

予備の箸を五、引き出しに入れておきました。 (I put five spare pairs of chopsticks in the drawer.)

Another interesting usage is in the phrase 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu), which means to bond by eating from the same pot, but when individual portions are discussed, zen is used to emphasize the individual's portion on their tray. In modern colloquial Japanese, people might get lazy and use 〜セット (setto) for chopsticks, but 〜膳 remains the correct, elegant choice. If you are writing a formal thank-you note for a gift of high-quality lacquerware chopsticks, you must use 〜膳 to describe them. For example, 'Wonderful two pairs of chopsticks' would be 素敵な二膳の箸. This precision in counting reflects the speaker's education and respect for the recipient.

Formal Writing Tip
In business or formal invitations, always specify the number of guests by the number of 'zen' (meal sets) to be prepared.

結婚のお祝いに、夫婦箸を一贈りました。 (I gave one pair of 'couple's chopsticks' as a wedding gift.)

The word 〜膳 is most audible in environments where traditional Japanese culture is preserved. One of the primary places is a Ryokan (Japanese-style inn). When a staff member brings dinner to your room, they might describe the meal as お膳 (Ozen). They are referring to the entire tray of food. If you ask for an extra set of chopsticks because you dropped one, the staff will likely reply, 'Tadaima mou ichizen o-mochi itashimasu' (I will bring one more pair immediately). Here, the counter reinforces the professional and polite atmosphere of the establishment. You will also hear it in high-end department stores (depachika) in the tableware section. Salesclerks will count lacquer chopsticks using 〜膳, especially when they are sold as high-quality gift sets.

Auditory Context: Ryokan
Waitstaff often use 'zen' to refer to the number of meal sets being served at a banquet or in-room dining.

「お箸をもう一いただけますか?」「はい、かしこまりました。」 ("Could I have one more pair of chopsticks?" "Yes, certainly.")

In television dramas, particularly 'Jidaigeki' (period dramas set in the Edo period), 〜膳 is used constantly because individual trays were the norm. You might see a lord being served his meal, and the servant will place the Ozen before him. In modern daily life, you might hear a mother telling her child to 'prepare the chopsticks for everyone,' saying 'Kazoku no bun no hashi wo go-zen narabete' (Line up five pairs of chopsticks for the family). While 〜膳 is formal, it is not so stiff that it isn't used in a disciplined household. It is also found in the context of 'Meoto-bashi' (husband and wife chopsticks), which are always counted as 一膳 (one set/pair) when sold together, or sometimes referred to as a set of two. However, the singular unit of the gift is the 'zen'.

Auditory Context: Tableware Shops
Clerks use 'zen' when discussing the number of pairs in a boxed set of premium chopsticks.

こちらの箸は、二セットで桐箱に入っております。 (These chopsticks come as a two-pair set in a paulownia wood box.)

Lastly, in religious or ceremonial settings, such as a funeral or a memorial service (hōji), the food offered to the altar is strictly counted using 〜膳. The person performing the ritual will ensure that the O-zen is placed correctly. In these moments, the word carries a weight of spiritual significance, representing the final meal shared with the departed. Even if you don't use the word daily in casual conversation with friends (where you might just say 'hashi totte' - grab the chopsticks), you will certainly encounter it the moment the setting becomes slightly more formal or traditional. It is a word that marks the boundary between the casual and the respectful in Japanese culture.

Auditory Context: Festivals
During Shinto festivals, the offerings (shinsen) are often counted in 'zen' when they are arranged on traditional trays.

神前に供えるための料理を三用意しました。 (We prepared three meal-trays to offer before the gods.)

The most frequent mistake for English speakers learning Japanese is using the counter 〜本 (hon) for pairs of chopsticks. In English, we might say 'one chopstick' or 'a pair of chopsticks,' but in Japanese, hon only refers to the individual sticks. If you say 'Hashi wo ni-hon kudasai,' a Japanese person might literally hand you two single sticks, which may or may not be a matching pair. To ask for two pairs of chopsticks, you must use ni-zen. Another mistake is confusing 〜膳 with 〜足 (soku), which is the counter for pairs of footwear like shoes or socks. While both count 'pairs,' they are not interchangeable. You cannot use soku for chopsticks, nor zen for shoes.

Mistake: Using 'Hon' for Pairs
Incorrect: 箸を二本ください (Give me two sticks). Correct: 箸を一膳ください (Give me one pair).

✕ 箸を二持ってきて。 → 〇 箸を一持ってきて。 (Don't say 'bring two sticks' when you mean 'bring one pair'.)

Another area of confusion is when counting meals. Students often rely on 〜人前 (nin-mae), which counts 'portions for X people.' While nin-mae is perfect for ordering at a restaurant (e.g., 'sushi san-nin-mae'), 〜膳 refers to the physical meal set itself. If you are describing the setting of a table, 〜膳 is more appropriate. Using nin-mae to describe the physical tray of food feels slightly off; it's like the difference between saying 'three servings' and 'three meal-trays.' Additionally, do not confuse 膳 (zen) with the Zen sect of Buddhism (禅), although they are pronounced the same. The kanji are different, and the context usually makes it clear, but beginners might mix them up in writing.

Mistake: Confusing with 'Hai'
Incorrect: ご飯を二膳食べました (I ate two meal-trays of rice - unlikely). Correct: ご飯を二杯食べました (I ate two bowls of rice).

✕ ご飯を三おかわりした。 → 〇 ご飯を三おかわりした。 (Use 'hai' for bowls of rice, 'zen' for the whole meal tray.)

Finally, be careful with the pronunciation of 一膳 (ichizen). Some learners accidentally say isshen or ichizoku. Consistency is key. Also, remember that 〜膳 is a counter for 'full meals' usually in a traditional Japanese style. You wouldn't typically use 〜膳 to count McDonald's burgers or slices of pizza. The word is deeply rooted in the imagery of a Japanese lacquer tray. Using it for Western fast food would sound humorous or strangely misplaced. Always match the counter to the cultural weight of the object you are counting.

Mistake: Over-formalizing
Avoid using 'zen' for casual plastic forks or disposable utensils unless you are being intentionally polite or humorous.

✕ コンビニのフォークを一ください。 → 〇 コンビニのフォークを一つください。 (Use 'hitotsu' for a single plastic fork.)

To truly master 〜膳, you must understand how it sits alongside other Japanese counters. The most relevant comparison is with 〜本 (hon), 〜組 (kumi), 〜足 (soku), and 〜人前 (nin-mae). While 〜膳 is the specific counter for pairs of chopsticks used for eating, 〜組 (kumi) is a more general counter for 'sets' or 'groups.' You might use kumi for a set of playing cards or a group of students, but for chopsticks, zen is the dedicated term. 〜足 (soku) is strictly for things worn on the feet. Interestingly, both zen and soku represent the concept of a 'pair,' but Japanese grammar is highly specific about what kind of pair is being counted.

Comparison: 〜膳 vs 〜本
〜膳: Pairs of chopsticks (functional).
〜本: Individual sticks (physical shape). Use 'hon' for pencils, bottles, and single chopsticks.

箸を一(二)使う。 (Use one pair (two sticks) of chopsticks.)

When it comes to meals, the alternative 〜食 (shoku) is very common. 〜食 counts meals in a chronological or nutritional sense. For example, 'three meals a day' is 一日三食 (ichinichi san-shoku). You would not say 一日三膳 unless you were specifically referring to three physical trays of food being served. 〜人前 (nin-mae) is used for ordering quantity. If you are at a ramen shop and order for four people, you say 'yo-nin-mae.' The counter 〜膳 would only come into play if you were describing the formal setting of those meals at a traditional banquet. Thus, shoku is about the act of eating, nin-mae is about the portion size, and zen is about the presentation and the set.

Comparison: 〜膳 vs 〜組
〜膳: Specific to chopsticks/meals.
〜組: General sets (suits, pairs of dancers, etc.).

トランプを一、箸を五用意した。 (I prepared one set of cards and five pairs of chopsticks.)

Another niche counter is 〜揃い (soroi), which refers to a matching set of items, such as a tea set (cha-ki-soroi). While zen counts the tray as a unit of service, soroi emphasizes that the items match aesthetically. In summary, choose 〜膳 when the focus is on the etiquette of dining and the functional pairing of chopsticks. It is the most 'culinary' of all the counters. By choosing it over the more generic 〜つ or 〜セット, you signal that you are comfortable with the nuances of Japanese culture and its traditional emphasis on the beauty of the table.

Quick Comparison Table
- Chopstick pairs: 膳 (zen)
- Shoe pairs: 足 (soku)
- Long sticks: 本 (hon)
- Portions: 人前 (nin-mae)
- Meals (count): 食 (shoku)

抜いたので、次の食事は二食べられそうだ。 (I skipped one meal, so I feel like I could eat two full meal-trays next time.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In the Heian period, the 'Ozen' was a symbol of status. The height and material of your tray indicated your rank in the imperial court.

Guide de prononciation

UK /ˈzen/
US /ˈzen/
The stress is even, as is typical in Japanese mora timing.
Rime avec
Pen Ten Men Hen When Then Den Ken
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'zeen' (long e).
  • Confusing it with 'tsen' or 'sen'.
  • Misplacing the pitch accent (it is generally low-high in 'ichizen').
  • Adding a vowel after the 'n' (e.g., 'zen-nu').
  • Confusing the kanji with '禅' (Zen Buddhism) in writing.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 膳 is complex but has a recognizable radical. It is commonly seen in dining contexts.

Écriture 4/5

Writing 膳 from memory is difficult due to the number of strokes (16).

Expression orale 2/5

The pronunciation 'zen' is very easy for English speakers.

Écoute 2/5

Easy to hear, though must be distinguished from 'zen' (禅) or 'zen' (全).

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

箸 (Hashi) ご飯 (Gohan) 一 (Ichi) 二 (Ni) 食べ物 (Tabemono)

Apprends ensuite

杯 (Hai - for bowls) 人前 (Nin-mae - for portions) 懐石 (Kaiseki) 漆 (Urushi) 会食 (Kaishoku)

Avancé

本膳料理 (Honzen Ryori) 一汁三菜 (Ichiju-sansai) 供物 (Kumotsu) 配膳室 (Haizenshitsu)

Grammaire à connaître

Counters (Josushi)

Objects are counted differently based on shape and function (e.g., hon, mai, zen).

Honorific Prefix 'O'

Adding 'O' to 'Zen' makes it 'Ozen', showing respect for the meal/tray.

Number + Counter + no + Noun

一膳の箸 (One pair of chopsticks).

Euphony (Onbin)

Phonetic changes like 'ichizen' instead of 'hitotsuzen'.

Humble Language (Kenjougo)

Using 'o-mochi itashimasu' when bringing an 'ozen'.

Exemples par niveau

1

はしを二ぜんください。

Please give me two pairs of chopsticks.

Uses 'ni-zen' for two pairs.

2

一ぜんのはしがあります。

There is one pair of chopsticks.

Uses 'ichi-zen' for one pair.

3

はしを三ぜん、おねがいします。

Three pairs of chopsticks, please.

Uses 'san-zen' for three pairs.

4

これはいちぜんですか?

Is this one pair?

Question form with 'ichi-zen'.

5

はしを五ぜん買いました。

I bought five pairs of chopsticks.

Uses 'go-zen' for five pairs.

6

四ぜんのはしをならべます。

I will line up four pairs of chopsticks.

Uses 'yon-zen' for four pairs.

7

十ぜんのはしが必要です。

I need ten pairs of chopsticks.

Uses 'ju-zen' for ten pairs.

8

はしを六ぜん持ってきました。

I brought six pairs of chopsticks.

Uses 'roku-zen' for six pairs.

1

家族のために、箸を四膳用意しました。

I prepared four pairs of chopsticks for my family.

Formal counter 'zen' for family setting.

2

この箸は、一膳で五百円です。

These chopsticks are 500 yen for one pair.

Using 'ichi-zen' as a unit of sale.

3

客が来るので、箸をもう二膳出してください。

Since guests are coming, please put out two more pairs of chopsticks.

Requesting additional pairs.

4

旅館で、美味しい朝食を一膳いただきました。

I had one delicious breakfast (set) at the inn.

Using 'zen' to count a full meal set.

5

お箸を三膳、袋に入れてください。

Please put three pairs of chopsticks in the bag.

Transactional use of 'zen'.

6

予備の箸が八膳あります。

There are eight spare pairs of chopsticks.

Counting inventory with 'hachi-zen'.

7

この箱には箸が二膳入っています。

This box contains two pairs of chopsticks.

Describing contents.

8

毎日、一膳の飯を大切に食べます。

Every day, I eat one (tray of) meal with care.

Philosophical use of 'ichizen'.

1

お膳を下げてもよろしいでしょうか。

May I take away the meal tray?

Using 'Ozen' as the physical object.

2

この料亭では、一膳一膳、丁寧に料理が運ばれます。

In this restaurant, each meal (set) is carried out carefully.

Repetition 'ichizen ichizen' for emphasis.

3

夫婦箸を一膳、結婚記念日に購入しました。

I bought one pair of 'couple's chopsticks' for the wedding anniversary.

Specific term 'meoto-bashi'.

4

お箸をもう一膳お持ちしましょうか。

Shall I bring you one more pair of chopsticks?

Humble/Polite phrasing.

5

仏壇に、ご飯を一膳供えました。

I offered one bowl/meal of rice at the Buddhist altar.

Ceremonial context.

6

その箸は一膳いくらですか?

How much is that pair of chopsticks?

Inquiry about price per unit.

7

彼はご飯を三膳も平らげた。

He polished off three full meal-trays/servings.

Emphasizing quantity of food.

8

箸を十膳、テーブルに並べてください。

Please arrange ten pairs of chopsticks on the table.

Instruction for table setting.

1

伝統的な日本料理は、お膳に乗せて供されるのが基本です。

Basically, traditional Japanese food is served on an 'Ozen' tray.

Explaining cultural norms.

2

漆塗りの箸を五膳、贈り物として用意した。

I prepared five pairs of lacquered chopsticks as a gift.

Specifying material and count.

3

一膳の飯にも、農家の苦労が詰まっている。

Even in a single meal, the hard work of farmers is packed.

Metaphorical/Sentimental use.

4

この箸は、一膳ずつ職人が手作りしています。

These chopsticks are handmade by craftsmen, one pair at a time.

Emphasizing individual craftsmanship.

5

お膳が整いましたので、どうぞお召し上がりください。

The meal is ready (set on the tray), so please enjoy.

Formal invitation to eat.

6

お客様用に、上質な箸を三膳買い足した。

I bought three more pairs of high-quality chopsticks for guests.

Purchasing for a specific purpose.

7

箸を二膳、予備として鞄に入れておこう。

I'll put two pairs of chopsticks in my bag as spares.

Planning for emergencies.

8

その料亭では、一膳数万円もするコース料理が出る。

That restaurant serves course meals that cost tens of thousands of yen per person/tray.

Describing high-end pricing.

1

神事において、新米を一膳、神前に捧げる慣わしがある。

In Shinto rituals, there is a custom of offering one tray of new rice to the gods.

Religious terminology.

2

古来より、一膳の飯を分かち合うことは絆を深める行為であった。

Since ancient times, sharing a single meal (tray) has been an act of deepening bonds.

Historical/Sociological context.

3

茶懐石では、一膳の向付から食事が始まる。

In tea ceremony cuisine, the meal begins with the 'mukozuke' on the tray.

Specific culinary sub-culture.

4

職人が魂を込めて削り出した一膳の箸。

A pair of chopsticks that a craftsman carved with all his soul.

Poetic/Descriptive use.

5

その老舗旅館は、一膳の盛り付けにも季節感を大切にしている。

That long-established inn values the sense of season in the arrangement of every single meal tray.

Aesthetic appreciation.

6

一膳の飯の恩を忘れてはならない。

One must never forget the kindness of a single meal (given when in need).

Proverbial nuance.

7

婚礼の儀で、新郎新婦が箸を一膳ずつ交わす。

In a wedding ceremony, the bride and groom exchange pairs of chopsticks.

Ritualistic use.

8

この箸は、一膳ごとに異なる木目が楽しめる。

You can enjoy a different wood grain with every single pair of these chopsticks.

Focus on unique characteristics.

1

万葉の時代から、食を膳に供する行為には言霊が宿るとされた。

Since the era of the Man'yoshu, the act of serving food on a tray was believed to harbor the power of words.

Archaic/Academic context.

2

一膳の飯に込められた、主人のもてなしの真髄を汲み取る。

To grasp the essence of the host's hospitality imbued in a single meal tray.

High-level abstract concepts.

3

宮中晩餐会では、精緻を極めた一膳が各国首脳に振る舞われる。

At Imperial banquets, exquisitely prepared meal sets are served to world leaders.

Diplomatic/Formal register.

4

その文豪は、一膳の質素な食事を愛し、創作の糧とした。

That great writer loved a single simple meal tray and used it as food for his creativity.

Literary biography.

5

一膳の箸の上げ下ろしにも、育ちの良さが現れる。

Even in the way one lifts and sets down a pair of chopsticks, one's good upbringing is revealed.

Idiomatic expression about etiquette.

6

禅の修行において、一膳の食事はそのまま悟りへの道である。

In Zen training, a single meal is in itself the path to enlightenment.

Spiritual/Philosophical context.

7

漆の経年変化を楽しみつつ、この一膳を末永く愛用したい。

I want to use this pair of chopsticks for a long time, enjoying the way the lacquer changes over the years.

Personal sentiment/High-level vocabulary.

8

一膳の飯を巡る争いが、歴史を大きく変えることもある。

A conflict over a single meal tray can sometimes significantly change history.

Grand narrative/Metaphor.

Collocations courantes

箸を一膳
お膳を運ぶ
一膳の飯
夫婦箸を二膳
お膳を整える
予備の箸を三膳
豪華な一膳
お膳を下げる
箸を五膳並べる
仏前の一膳

Phrases Courantes

お膳立て (ozendate)

— To make all the necessary preparations for something to happen. It literally means 'setting the tray'.

成功のためにお膳立てをする。

一膳飯 (ichizen-meshi)

— A single bowl of rice, or sometimes refers to a simple meal at a roadside stall.

一膳飯屋で昼食をとる。

据え膳 (suezen)

— A meal set before someone; also used metaphorically for a tempting situation provided without effort.

据え膳食わぬは男の恥。

夫婦箸 (meoto-bashi)

— A set of two pairs of chopsticks, usually one slightly larger (for the husband) and one smaller (for the wife).

夫婦箸を一膳(一組)贈る。

膳を共にする (zen wo tomo ni suru)

— To share a meal with someone, implying a close relationship.

旧友と膳を共にする。

箱膳 (hakozen)

— A traditional dining box that serves as both a storage for one's dishes and a dining tray.

昔の人は箱膳を使っていた。

膳部 (zenbu)

— An archaic term for a meal or the kitchen department in a palace.

膳部の支度ができる。

お膳が空く (ozen ga aku)

— To finish a meal; literally 'the tray becomes empty'.

お膳が空いたら下げます。

一膳箸 (ichizen-bashi)

— A single pair of chopsticks (emphasizing the unit).

一膳箸を大切に使う。

膳の上 (zen no ue)

— On the dining tray; used to describe the layout of food.

膳の上が賑やかだ。

Souvent confondu avec

〜膳 vs 〜本 (hon)

Used for individual sticks, whereas 'zen' is for the functional pair.

〜膳 vs 〜杯 (hai)

Used for bowls of liquid or rice, whereas 'zen' is for the whole tray or the chopsticks.

〜膳 vs 〜足 (soku)

Both count pairs, but 'soku' is only for footwear.

Expressions idiomatiques

"据え膳食わぬは男の恥"

— It is a shame for a man not to take advantage of a tempting opportunity offered to him.

彼はそのチャンスを逃さなかった。据え膳食わぬは男の恥だからね。

Old-fashioned/Informal
"同じ釜の飯を食う"

— To live under the same roof or share the same experiences (literally 'eat rice from the same pot'). While not using 'zen', it's related to the dining bond.

私たちは同じ釜の飯を食った仲だ。

Neutral
"膳を賑わす"

— To make a dining table look plentiful and attractive with many dishes.

旬の魚が膳を賑わしている。

Literary
"お膳立てが整う"

— Everything has been prepared and is ready for the final step.

交渉のお膳立てが整った。

Neutral
"箸の上げ下ろし"

— Every little move someone makes (literally 'the lifting and lowering of chopsticks').

姑に箸の上げ下ろしまで注意される。

Neutral
"一膳の飯に泣く"

— To suffer great hardship or poverty where even a single meal is hard to come by.

戦後の混乱期、人々は一膳の飯に泣いた。

Literary
"毒を食らわば皿まで"

— In for a penny, in for a pound (if you're going to do something bad/risky, finish it). Related to the completion of a meal.

もう後戻りはできない。毒を食らわば皿までだ。

Informal
"膳を囲む"

— To sit around a table and eat together.

家族全員で膳を囲む時間は大切だ。

Neutral
"お膳をひっくり返す"

— To ruin a prepared situation at the last minute; to upend the table.

土壇場でお膳をひっくり返された。

Informal
"一膳の箸も持てない"

— To be extremely weak or ill, unable to even hold chopsticks.

病状が悪化し、一膳の箸も持てないほどだ。

Literary

Facile à confondre

〜膳 vs 禅 (Zen)

Identical pronunciation.

禅 refers to Zen Buddhism and meditation, while 膳 refers to a dining tray or meal. The kanji are completely distinct.

禅の修行中に、一膳の食事をいただく。

〜膳 vs 全 (Zen)

Identical pronunciation.

全 means 'all' or 'entire'. It is usually a prefix or part of a compound word like 'zenbu'.

全力を尽くして、一膳の料理を作る。

〜膳 vs 前 (Zen/Mae)

Identical pronunciation in some compounds.

前 means 'before' or 'front'. In 'nin-mae', it refers to portions, but 'zen' refers to the tray.

三日前にお膳を予約した。

〜膳 vs 膳部 (Zenbu) vs 全部 (Zenbu)

Identical pronunciation.

膳部 (archaic) means 'meal/cuisine department', while 全部 means 'everything'.

全部の料理を膳部に運ぶ。

〜膳 vs 膳立 (Zendate) vs 献立 (Kondate)

Both relate to meal preparation.

Zendate is the physical preparation/setting the stage, while Kondate is the menu or meal plan.

献立を決めてから、お膳立てをする。

Structures de phrases

A1

[Number] ぜんの はし

二ぜんのはしがあります。

A2

箸を [Number] 膳 ください

箸を三膳ください。

B1

お膳を [Verb]

お膳を下げていただけますか?

B2

[Noun] を一膳、供える

ご飯を一膳、仏壇に供える。

C1

一膳の [Noun] に [Verb]

一膳の飯に農家の苦労を感じる。

C2

膳の [Noun] を [Verb]

膳の上の彩りを愛でる。

B1

夫婦箸を一膳 [Verb]

夫婦箸を一膳、お祝いで贈る。

B2

お膳立てが [Adjective]

お膳立てが完璧だ。

Famille de mots

Noms

お膳 (Ozen) - Dining tray
膳立て (Zendate) - Preparation
本膳 (Honzen) - The main tray in a formal multi-tray meal
箱膳 (Hakozen) - Box-tray

Verbes

膳立てする (Zendate suru) - To prepare/set the stage

Apparenté

箸 (Hashi) - Chopsticks
食事 (Shokuji) - Meal
懐石 (Kaiseki) - Traditional multi-course meal
旅館 (Ryokan) - Japanese inn
漆器 (Shikki) - Lacquerware

Comment l'utiliser

frequency

Common in dining and retail contexts; less common in general daily conversation about non-food items.

Erreurs courantes
  • Hashi wo ni-hon kudasai. Hashi wo ichizen kudasai.

    Using 'ni-hon' means 'two sticks'. If you want one pair to eat with, you should ask for 'ichizen' (one pair).

  • Gohan wo ni-zen okawari shita. Gohan wo ni-hai okawari shita.

    Use 'hai' for counting bowls of rice. 'Zen' counts the whole tray or set, and you usually don't get a whole new tray for a second helping.

  • Kutsu wo ichizen kaimashita. Kutsu wo issoku kaimashita.

    Don't use 'zen' for shoes. Use 'soku' for footwear and 'zen' for dining sets.

  • Using 'zen' for a single fork. Fork wo hitotsu kudasai.

    'Zen' is specific to chopsticks and traditional tray meals. It does not apply to single Western utensils.

  • Confusing 'zen' (tray) with 'zen' (all). Zen-in (all people), but Ichizen (one tray).

    These are different kanji and meanings despite the same sound. Context usually helps, but be careful in writing.

Astuces

Chopstick Etiquette

When you ask for 'ichizen', you are asking for a pair. If you drop one stick and need a replacement, you'll still usually get a whole new 'ichizen' (pair) to ensure they match.

Counting 3

For 3 pairs, it is 'san-zen'. The 's' sound in 'san' doesn't change the 'z' in 'zen', making it easy to remember. Just say it clearly.

Ryokan Stays

If you stay at a ryokan, notice the 'Ozen' trays. They are often beautiful lacquerware. Referring to the meal as 'Ozen' shows you appreciate the traditional service.

Gifting

Chopsticks are popular gifts. When the box says '二膳', it means it contains two pairs, often a matching set for a couple.

Kanji Radical

The left side is the 'meat' radical (⺼). Think of it as the 'food' you are eating from the tray to help remember the kanji.

Zen Garden

Imagine a Zen garden where the only thing allowed is a single tray (Zen) with a single pair of chopsticks (Zen). One Zen for one Zen.

Clear 'N'

The 'n' at the end of 'zen' is a full mora. Make sure you give it its own beat, especially in 'ichizen' (i-chi-ze-n).

Gochisousama

The 'sou' in gochisousama relates to running around to prepare the meal. The 'zen' is the result of that preparation sitting in front of you.

Price Units

In high-end stores, prices are often 'per zen'. Check if the price is for 'ichizen' (one pair) or 'nizen' (a set of two pairs).

Business Metaphor

Use 'ozendate' to impress Japanese colleagues when discussing project preparations. It shows a deep understanding of metaphorical Japanese.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Zen' monk sitting peacefully in front of his individual meal tray with a pair of chopsticks. 'Zen' counts the 'Zen' tray and the chopsticks on it.

Association visuelle

Visualize a traditional red lacquer tray with four short legs, holding a bowl of rice, soup, and a pair of chopsticks. That entire square unit is 'one zen'.

Word Web

Hashi (Chopsticks) Ozen (Tray) Kaiseki (Cuisine) Ichizen (One pair) Nizen (Two pairs) Sanzen (Three pairs) Meoto-bashi (Couple's chopsticks) Omotenashi (Hospitality)

Défi

Go to a Japanese restaurant and try to ask for 'Hashi wo ichizen' instead of 'Hashi wo hitotsu'. Notice if the server reacts to your polite and accurate usage!

Origine du mot

The kanji 膳 originates from Middle Chinese. The 'meat' radical (⺼) on the left indicates food or offerings, while the right side provides the phonetic and semantic suggestion of a board or presentation. It was originally used to describe the act of presenting food to royalty or deities.

Sens originel : A legged tray used for serving food to an individual.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be careful when using 'zen' in very casual settings like a fast-food joint; it might sound overly dramatic or sarcastic, as 'zen' implies a certain level of quality or tradition.

English speakers often struggle because we don't have a specific counter for 'meal trays' or 'chopstick pairs' beyond the word 'pair' or 'set'. Using 'zen' correctly is a sign of advanced cultural integration.

The term 'Honzen Ryori' refers to the most formal style of Japanese banquet service. In many samurai films, the 'Ozen' is used as a prop to show the formality of a meeting. Traditional 'Hakozen' are now popular antiques in Japanese interior design.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Traditional Inn (Ryokan)

  • お膳をお持ちしました。
  • お膳を下げます。
  • 箸をもう一膳ください。
  • 朝食は一膳ずつ出ます。

Tableware Shopping

  • この箸は一膳いくらですか?
  • 二膳セットの箱はありますか?
  • 夫婦箸を一膳ください。
  • 漆塗りの箸を五膳探しています。

Formal Dinner (Kaiseki)

  • お膳が整いました。
  • 一膳一膳、心がこもっています。
  • お膳の配置に気をつける。
  • 次の膳をお持ちします。

Religious Offerings

  • 仏壇にご飯を一膳供える。
  • 神前に三膳の料理を置く。
  • お膳を新しくする。
  • 儀式用の一膳。

Home Setting

  • 箸を五膳並べて。
  • 予備の箸が一膳しかない。
  • 一膳の飯も無駄にしない。
  • お膳立てを手伝って。

Amorces de conversation

"「この箸、一膳で三千円もするんだよ。驚きだよね?」 (This pair of chopsticks costs 3,000 yen! Surprising, right?)"

"「旅館のお膳って、どうしてあんなに豪華に見えるのかな?」 (Why do ryokan meal trays look so luxurious?)"

"「箸をもう一膳、店員さんに頼んでもらえますか?」 (Could you ask the waiter for one more pair of chopsticks?)"

"「結婚祝いには、やっぱり上質な箸を一膳贈るのがいいよね。」 (For a wedding gift, giving one high-quality set of chopsticks is best, isn't it?)"

"「昔の人は、自分専用の箱膳を持っていたらしいよ。」 (I heard people in the past had their own personal box-trays.)"

Sujets d'écriture

今日、旅館で食べた一膳の食事について詳しく書いてみましょう。何が乗っていましたか?

大切に使っている一膳の箸があれば、その理由や思い出を書いてください。

「一膳の飯」という言葉から、あなたが感じる感謝の気持ちについて考えてみましょう。

日本料理の「お膳」の美しさについて、自分の言葉で説明してください。

もし誰かに箸を一膳プレゼントするなら、どんなデザインのものを選びますか?

Questions fréquentes

10 questions

Generally, no. 'Zen' is deeply tied to the image of Japanese chopsticks and traditional trays. For forks and knives, you would use 'setto' (set) or the generic counter 'tsu'. Using 'zen' for a fork might be understood but would sound very strange.

'Ippai' (一杯) refers to the volume of one bowl of rice. 'Ichizen' (一膳) refers to the bowl of rice as part of a formal set or tray service. In casual conversation, 'ippai' is much more common for second helpings (okawari).

Yes, you can use 'zen' for disposable chopsticks, especially in a restaurant setting. However, 'zen' usually implies a bit more formality than just 'one stick'. Even for waribashi, 'zen' is technically correct for the pair.

You say 'ju-zen' (十膳). Sometimes it is pronounced 'juzzen', but 'juzen' is common and clear. It follows the standard counting pattern for 'zen'.

It's an old kanji that combines the 'meat' radical with a complex phonetic part. Because it was used for imperial and religious offerings, it retained its traditional form. It's good to learn because it appears on many traditional menus.

In very archaic or literary contexts, it might refer to the person being served a tray, but in modern Japanese, it is strictly a counter for objects or a noun for the tray itself.

Most modern homes use large tables (dining tables), so physical 'Ozen' trays are rare except during special holidays like New Year's (Oshogatsu) or for traditional ceremonies.

It means to do all the background work, coordination, and preparation so that a meeting or project can proceed smoothly without any hitches. It's like 'setting the stage'.

Only if they are presented as a complete meal on a tray. If you are counting boxes of dishes in a store, 'setto' or 'kumi' is better.

No, if you only have one stick, you must use 'ippon' (one long object). 'Zen' cannot be halved.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'one pair of chopsticks' using kanji for the counter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Please give me two pairs of chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write the kanji for 'zen' (counter for meals/chopsticks).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I prepared three meal trays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'ozendate' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'ten pairs of chopsticks' in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I bought a set of couple's chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Each person has one tray.' using 'zen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please take away the tray.' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I ate three bowls of rice.' (Note: don't use zen here, use the bowl counter).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I need five pairs of chopsticks for the guests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A pair of lacquered chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I put out two pairs of chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'One pair of chopsticks is 100 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I carry the tray to the room.' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Even one meal is precious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I arranged four pairs of chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Two pairs of spare chopsticks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please put the chopsticks in the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A luxury meal tray.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One pair of chopsticks, please' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Two pairs of chopsticks, please' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'May I take the tray?' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Three pairs of chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I prepared five meal trays' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait a moment, I'll bring the tray' formally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'How much is one pair?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please line up the chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need ten pairs' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I bought a set of couple's chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The preparations are finished' using 'ozendate'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'll bring another pair of chopsticks' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I put four pairs in the drawer' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One bowl of rice' using 'zen' (formal).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'll take the tray to the room' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'These are two pairs' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have spare chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Six pairs of chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Seven pairs of chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Eight pairs of chopsticks' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number of pairs: 'Hashi wo san-zen kudasai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: 'Ozen wo sagemasu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: 'Ichizen no meshi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'Ozendate wo suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: 'Ni-zen no hashi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the setting: 'Ryokan de ozen wo hakobu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the count: 'Ju-zen no yobi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the gift: 'Meoto-bashi wo ichizen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the price unit: 'Ichizen go-hyaku-en.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: 'Yon-zen arimasu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the formal request: 'Hashi wo mou ichizen omochi shimashou ka.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the location: 'Butsudan ni ichizen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the count: 'Go-zen narabete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the material: 'Urushi no hashi wo nizen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the status: 'Ozen ga totonou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !