A2 verb #1,000 le plus courant 4 min de lecture

抱歉

baoqian

When you want to say "I'm sorry" in Chinese, the most common word you'll hear and use is 抱歉 (bào qiàn).

It's a really useful term for expressing regret or apologizing for something, whether it's a small mistake like bumping into someone or a more serious situation.

Think of it as a polite way to acknowledge that something isn't quite right.

You can use it by itself, like saying "Sorry!" or you can combine it with other words to form a more complete sentence, like "我很抱歉" (wǒ hěn bào qiàn) which means "I am very sorry."

抱歉 (bào qiàn) is a versatile verb in Chinese that means "sorry" or "to regret." It's commonly used to express apologies for minor inconveniences or to show regret for a past action. Unlike other apology phrases, 抱歉 often implies a slightly deeper sense of regret or a more formal apology, though it can still be used in everyday situations.

For example, if you accidentally bump into someone, you could say "抱歉!" to express your apology. You can also use it to express regret about not being able to do something, such as "我很抱歉我不能来" (Wǒ hěn bàoqiàn wǒ bù néng lái), meaning "I'm very sorry I can't come."

When using 抱歉 (bào qiàn), you're expressing regret or apology. It's often used for minor inconveniences or to express a general sense of being sorry. For example, if you're late, you might say "抱歉,我迟到了" (bào qiàn, wǒ chí dào le), meaning "Sorry, I'm late."

You can also use it to express regret about something that happened. If you missed a friend's call, you could say "抱歉,我没接到你的电话" (bào qiàn, wǒ méi jiē dào nǐ de diàn huà), which translates to "Sorry, I missed your call." It's a versatile term for acknowledging a mistake or expressing empathy.

Keep in mind that while it conveys apology, for more serious situations, you might use more formal expressions of apology. However, for everyday situations, 抱歉 is a perfectly appropriate and common way to say you're sorry.

It often implies a slightly less formal apology than 对不起 (duì bu qǐ), though both are used frequently. Think of 抱歉 as a polite way to acknowledge a small error or inconvenience, showing you're mindful of the other person.

When using 抱歉 (bào qiàn), you're expressing regret or apology. Think of it as a more formal or slightly more significant apology than simply saying 对不起 (duì bu qǐ).

You can use it as a verb, like 抱歉,我来晚了 (bào qiàn, wǒ lái wǎn le), meaning "Sorry, I'm late." Or, you can use it to express a general feeling of regret, such as 对此我深感抱歉 (duì cǐ wǒ shēn gǎn bào qiàn), which means "I deeply regret this."

抱歉 en 30 secondes

  • Expresses apology or regret.
  • Commonly used for minor mistakes or inconveniences.
  • Can be used as a verb.

§ Using 抱歉 (bàoqiàn) Incorrectly: What to Avoid

Many English speakers learning Chinese get confused between different ways to say 'sorry'. It’s easy to mix them up. Here, we'll focus on common mistakes with 抱歉 (bàoqiàn) and how to fix them.

§ Mistake 1: Using 抱歉 (bàoqiàn) for Small Apologies

The biggest mistake learners make is using 抱歉 (bàoqiàn) for everyday, minor apologies. Think of bumping into someone lightly or asking someone to repeat something. In English, we might say 'Sorry!' for these situations. In Chinese, 抱歉 (bàoqiàn) is too strong for this.

WHAT YOU MIGHT SAY
我抱歉,我听不懂。

This translates to: 'I'm sorry, I don't understand.' While grammatically correct, it sounds overly apologetic for a simple lack of understanding. It’s like you’ve committed a grave error.

INSTEAD, SAY THIS
对不起,我听不懂。

对不起 (duìbuqǐ), 我听不懂。

(Sorry, I don't understand.)

§ Mistake 2: Not Understanding the Nuance of 'Regret'

While 抱歉 (bàoqiàn) can mean 'to regret', it's specifically about regretting something you've done or a situation you're responsible for, causing inconvenience or upset to others. It's not a general 'I regret' about a missed opportunity or a personal feeling without impact on others.

WHAT YOU MIGHT SAY
我抱歉没有去你的派对。

This sentence means 'I regret not going to your party.' While it conveys regret, the nuance of 抱歉 (bàoqiàn) here implies that your absence caused a significant problem or disappointment for the host, which might not be the case.

INSTEAD, SAY THIS (depending on context)
很遗憾我没能去你的派对。

很遗憾 (hěn yíhàn) 我没能去你的派对。

(It's a pity/regrettable that I couldn't go to your party.) This expresses a general feeling of regret or disappointment without necessarily implying fault or a significant impact on others.

§ Mistake 3: Not Using It with a Direct Object (Sometimes)

While 抱歉 (bàoqiàn) can stand alone, it's often used with a direct object to specify what you are sorry for, especially when it's an action or situation that affected someone. This is similar to 'apologize for something'.

WHAT YOU MIGHT SAY
我很抱歉。 (After arriving late)

This means 'I'm very sorry.' While it's understandable, it can be more natural and polite to specify what you're sorry for if the context isn't crystal clear.

INSTEAD, SAY THIS
很抱歉,我迟到了。

抱歉 (hěn bàoqiàn), 我迟到了 (wǒ chídào le).

(I'm very sorry, I was late.) This makes it clear what the apology is for.

§ Mistake 4: Not Using It with People

抱歉 (bàoqiàn) is typically used when you are expressing sorrow or regret for causing inconvenience or harm to *someone*. It's not usually used to express regret for inanimate objects or general bad situations without a personal impact.

WHAT YOU MIGHT SAY
我抱歉我的手机坏了。

This means 'I'm sorry my phone is broken.' This sounds very unnatural because a broken phone doesn't require *your* apology in the sense of causing harm to others. You're just stating a fact.

INSTEAD, SAY THIS
我的手机坏了。

我的手机坏了 (wǒ de shǒujī huài le).

(My phone is broken.) Simple and direct.

§ Summary of Key Takeaways

  • 抱歉 (bàoqiàn) is for more significant apologies or regrets where you have caused inconvenience or upset.
  • For minor, everyday apologies, use 对不起 (duìbuqǐ).
  • For general feelings of 'it's a pity' or 'regrettable' that don't involve causing harm to others, use 遗憾 (yíhàn).
  • When using 抱歉 (bàoqiàn) for an action, specify what you are sorry for.
  • Use 抱歉 (bàoqiàn) primarily when your actions affect other people.

Le savais-tu ?

抱歉 is often considered a slightly more formal or earnest way to say 'sorry' compared to 对不起 (duìbuqǐ), which can be used for minor apologies.

Guide de prononciation

UK /ˈbaʊˌtʃi.ɛn/
US /ˈbaʊˌtʃi.ɛn/
bào qiàn
Rime avec
shàn biàn niàn
Erreurs fréquentes
  • Confusing with 对不起 (duì bu qǐ) which is often used for apologies for minor mistakes, whereas 抱歉 is often used in more formal situations, or when expressing regret for something more significant.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short

Écriture 1/5

short

Expression orale 1/5

short

Écoute 1/5

short

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

对不起 (duìbuqǐ)

Apprends ensuite

不好意思 (bù hǎo yìsi) 歉意 (qiànyì)

Avancé

道歉 (dàoqiàn) 悔恨 (huǐhèn)

Exemples par niveau

1

抱歉,我不懂。

Sorry, I don't understand.

2

我很抱歉。

I am very sorry.

3

抱歉,我迟到了。

Sorry, I'm late.

4

抱歉,请再说一遍。

Sorry, please say it again.

5

抱歉,这不是我的错。

Sorry, this is not my fault.

6

抱歉,我不能去。

Sorry, I can't go.

7

抱歉,我忘了。

Sorry, I forgot.

8

抱歉,打扰了。

Sorry to bother you.

1

抱歉,我听不懂。

Sorry, I don't understand.

2

抱歉,我迟到了。

Sorry, I'm late.

3

抱歉,这不是我的错。

Sorry, this is not my fault.

4

我抱歉,我忘记了你的名字。

I'm sorry, I forgot your name.

5

他为自己的行为感到抱歉。

He feels sorry for his actions.

6

我们对给你带来的不便感到抱歉。

We are sorry for the inconvenience caused to you.

7

抱歉,请再说一遍。

Sorry, please say it again.

8

你为什么看起来很抱歉?

Why do you look sorry?

1

很抱歉,我遲到了。

I'm sorry, I'm late.

2

我為我的錯誤感到很抱歉。

I feel very sorry for my mistake.

3

抱歉打擾了,請問您能幫我一下嗎?

Sorry to bother you, could you please help me?

4

我們很抱歉通知您,您的申請被拒絕了。

We regret to inform you that your application has been rejected.

5

他對她說了聲抱歉。

He said sorry to her.

6

抱歉,這個座位已經有人了。

Sorry, this seat is already taken.

7

我為我說過的話感到抱歉。

I regret what I said.

8

如果給您帶來不便,我們深感抱歉。

We are deeply sorry if we caused you any inconvenience.

1

抱歉,我听不清你说什么。

Sorry, I can't hear what you're saying clearly.

2

对不起,我来晚了,抱歉。

I'm sorry I'm late, my apologies.

3

抱歉打扰一下,请问现在几点?

Sorry to interrupt, may I ask what time it is?

4

我很抱歉,我不能参加你的派对。

I'm very sorry, I can't attend your party.

5

抱歉,这不是我能决定的。

Sorry, this is not something I can decide.

6

对于给你带来的不便,我感到非常抱歉。

I'm very sorry for any inconvenience I may have caused you.

7

他为自己的粗鲁行为向大家表示抱歉。

He expressed his apologies to everyone for his rude behavior.

8

我抱歉地说,我们已经没有票了。

I regret to say that we no longer have tickets.

1

抱歉,我们得取消今晚的约会了。

Sorry, we have to cancel tonight's date.

2

很抱歉,给您添麻烦了。

I'm very sorry for the trouble I caused you.

3

我抱歉我的言行伤害了你。

I regret that my words and actions hurt you.

4

他对自己的过失深感抱歉。

He deeply regrets his mistake.

5

抱歉打扰,请问你知道火车站怎么走吗?

Sorry to bother you, do you know how to get to the train station?

6

我们对延误表示抱歉。

We apologize for the delay.

7

她抱歉地笑了笑,表示自己的无奈。

She smiled apologetically, indicating her helplessness.

8

我抱歉没能按时完成任务。

I regret not being able to complete the task on time.

Modèles grammaticaux

抱歉 as a verb meaning 'to regret' or 'to be sorry'. Often used with '很' (hěn) to intensify the apology: '很抱歉'. Can be followed by '了' (le) to indicate a completed action or a softened tone: '抱歉了'. Used before a statement to explain the reason for the apology: '抱歉,[reason]'. Can be used with '对不起' (duìbuqǐ) for a stronger apology: '对不起,很抱歉...'. Can be used in more formal contexts with '表示抱歉' (biǎoshì bàoqiàn) meaning 'to express apology'. In more advanced usage, it can be combined with adverbs like '深' (shēn) for 'deeply regret': '深表抱歉'. Can be followed by a noun or pronoun to indicate who or what the apology is for: '为此抱歉' (wèi cǐ bàoqiàn - apologize for this).

Expressions idiomatiques

"感到抱歉 (gǎndào bàoqiàn)"

Feel sorry; to feel apologetic.

我对我的错误感到抱歉。 (Wǒ duì wǒ de cuòwù gǎndào bàoqiàn.) I feel sorry for my mistake.

neutral

"深感抱歉 (shēngǎn bàoqiàn)"

Deeply sorry; to feel deeply apologetic.

我们对给您带来的不便深感抱歉。 (Wǒmen duì gěi nín dài lái de bùbiàn shēngǎn bàoqiàn.) We are deeply sorry for the inconvenience caused.

formal

"非常抱歉 (fēicháng bàoqiàn)"

Very sorry.

非常抱歉,我来晚了。 (Fēicháng bàoqiàn, wǒ lái wǎn le.) I am very sorry, I'm late.

neutral

"实在抱歉 (shízài bàoqiàn)"

Truly sorry; honestly sorry.

实在抱歉,我忘了您的生日。 (Shízài bàoqiàn, wǒ wàng le nín de shēngrì.) I am truly sorry, I forgot your birthday.

neutral

"有点抱歉 (yǒudiǎn bàoqiàn)"

A little sorry; somewhat apologetic.

我有点抱歉,打扰到你了。 (Wǒ yǒudiǎn bàoqiàn, dǎrǎo dào nǐ le.) I'm a little sorry to bother you.

informal

"表示抱歉 (biǎoshì bàoqiàn)"

Express apologies; to show regret.

他向我表示抱歉。 (Tā xiàng wǒ biǎoshì bàoqiàn.) He expressed his apologies to me.

formal

"说声抱歉 (shuō shēng bàoqiàn)"

Say sorry; to offer an apology.

你应该向她去说声抱歉。 (Nǐ yīnggāi xiàng tā qù shuō shēng bàoqiàn.) You should go and say sorry to her.

neutral

"不好意思 (bù hǎo yìsi)"

Excuse me; to feel embarrassed (can be used to express light apology).

不好意思,请问洗手间在哪里? (Bù hǎo yìsi, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?) Excuse me, where is the restroom?

informal

"对不起 (duìbuqǐ)"

Sorry (more common for direct apology).

对不起,我错了。 (Duìbuqǐ, wǒ cuò le.) I'm sorry, I was wrong.

neutral

"请原谅 (qǐng yuánliàng)"

Please forgive me.

请原谅我的粗心。 (Qǐng yuánliàng wǒ de cūxīn.) Please forgive my carelessness.

formal

Structures de phrases

A1

抱歉 + 了

抱歉了,我不能去。 (Sorry, I can't go.)

A1

很抱歉 + Subject

很抱歉,我迟到了。 (I'm very sorry, I'm late.)

A2

抱歉 + Statement/Reason

抱歉,我听不懂。 (Sorry, I don't understand.)

A2

对不起,很抱歉...

对不起,我很抱歉让你久等了。 (I'm sorry, I'm very sorry to have kept you waiting.)

B1

表示抱歉

他向她表示抱歉。 (He expressed his apologies to her.)

B1

不得不抱歉

我不得不抱歉地告诉你这个消息。 (I'm sorry to have to tell you this news.)

B2

深表抱歉

我们对此深表抱歉。 (We deeply regret this.)

B2

为此抱歉

他为此抱歉了好几天。 (He apologized for this for several days.)

Comment l'utiliser

抱歉 (bàoqiàn) is a common way to say "sorry" in Chinese. It's often used when you want to express regret or apology for something you've done. You can use it by itself, or you can say something like "我抱歉" (wǒ bàoqiàn), which means "I'm sorry." It can also be used as a verb to mean "to regret."

Erreurs courantes

A common mistake is using 抱歉 interchangeably with 对不起 (duìbùqǐ). While both mean "sorry," 对不起 is generally stronger and implies a deeper sense of guilt or wrongdoing. Use 抱歉 for less serious apologies or when expressing a general sense of regret. For example, if you bump into someone lightly, you might say 抱歉. If you severely offend someone, 对不起 would be more appropriate.

Astuces

When to use 抱歉

抱歉 (bào qiàn) is often used to express a general feeling of apology or regret. It's less formal than 对不起 (duì bu qǐ) and can be used in a wider range of situations.

Sorry, for small things

Use 抱歉 for minor inconveniences, like bumping into someone lightly or interrupting. For example, 抱歉,我迟到了。(Sorry, I'm late.)

Regret, for situations

It can also express regret about a situation or outcome. For instance, 对此我感到非常抱歉。(I feel very regretful about this.)

Don't use for serious apologies

For more serious apologies, especially when you've done something wrong or caused significant harm, 对不起 is usually more appropriate.

Structure with 抱歉

You can often say 抱歉 + reason. For example, 抱歉,我没能帮上忙。(Sorry, I couldn't help.)

As a verb

Remember that 抱歉 functions as a verb, meaning 'to feel sorry' or 'to regret'. It doesn't directly translate to 'I'm sorry' as a simple phrase but implies the feeling of being sorry.

Common phrase: 感到抱歉

A very common way to use it is 感到抱歉 (gǎn dào bào qiàn), meaning 'to feel sorry' or 'to feel regretful'.

Chinese apology nuances

In Chinese culture, apologies can be less direct than in some Western cultures. Sometimes a subtle 抱歉 is enough to acknowledge a mistake or inconvenience.

When to use '很抱歉'

Adding 很 (hěn, very) before 抱歉 (很抱歉) can emphasize the level of apology or regret, making it slightly stronger without reaching the formality of 对不起. For example, 很抱歉,我们不能接受您的请求。(We are very sorry, we cannot accept your request.)

Practice with examples

Try making your own sentences. For example, 抱歉,我来晚了。(Sorry, I'm late.) and 我对此感到抱歉。(I feel sorry about this.)

Origine du mot

From '抱' (bào, to hold, to embrace) and '歉' (qiàn, deficiency, inadequacy).

Sens originel : The literal meaning is 'to hold oneself in inadequacy' or 'to feel deficient', which evolved into expressing regret or apology.

Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin Chinese

Contexte culturel

When using 抱歉 in Chinese culture, it often implies a recognition of a mistake or an inconvenience caused. It's polite and shows respect, especially when you feel genuinely bad about something. While it translates to 'sorry', it carries a nuance of acknowledging responsibility or expressing regret for an action or situation.

Teste-toi 114 questions

fill blank A1

我____,我迟到了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The speaker is late, so they should say '抱歉' (sorry).

fill blank A1

A: 对不起。B: 没关系,请进。A: ____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

A is apologizing, so '抱歉' (sorry) fits the context of saying sorry.

fill blank A1

我____不能去你的派对。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

If you cannot go to a party, you would express '抱歉' (regret/sorry).

fill blank A1

A: 我踩到你了。B: 没关系。A: ____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

After accidentally stepping on someone, you would say '抱歉' (sorry).

fill blank A1

很____,我忘记了你的名字。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Forgetting someone's name would make you feel '抱歉' (sorry).

fill blank A1

A: 我迟到了。B: 没关系。A: ____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Following an apology for being late, it's polite to repeat or acknowledge with '抱歉' (sorry).

listening A1

Listen to the speaker apologize and decline an invitation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉,我不能去。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen to the speaker apologize for being late.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 很抱歉,我迟到了。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen to the speaker say 'I'm sorry, I am very sorry.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 对不起,我很抱歉。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

抱歉,我有一个问题。

Focus: bào qiàn

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

抱歉,我不知道。

Focus: bù zhī dào

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

我很抱歉。

Focus: wǒ hěn bào qiàn

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a short sentence apologizing for being late to a meeting with a friend. Use '抱歉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

抱歉,我迟到了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Imagine you accidentally bumped into someone. Write a short sentence to apologize. Use '抱歉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

抱歉,我不小心。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

You forgot your friend's birthday. Write a short sentence to express your regret and apologize. Use '抱歉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

抱歉,我忘记了你的生日。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

What does person A mean?

Read this passage:

A: 抱歉,我不能去。 B: 没关系。

What does person A mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A is saying sorry.

抱歉 means 'sorry' or 'to regret'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A is saying sorry.

抱歉 means 'sorry' or 'to regret'.

reading A1

What is the speaker regretting?

Read this passage:

我很抱歉,我没有时间。

What is the speaker regretting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Not having enough time.

我很抱歉 means 'I am very sorry', and 我没有时间 means 'I don't have time'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Not having enough time.

我很抱歉 means 'I am very sorry', and 我没有时间 means 'I don't have time'.

reading A1

What is the student doing?

Read this passage:

老师:你为什么迟到了? 学生:抱歉,老师。

What is the student doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Apologizing.

The student is saying '抱歉' which means 'sorry' in response to being asked why they are late.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Apologizing.

The student is saying '抱歉' which means 'sorry' in response to being asked why they are late.

fill blank A2

我____,我不小心打破了你的杯子。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The speaker is apologizing for breaking the cup, so '抱歉' (sorry) is the correct word.

fill blank A2

她迟到了,对大家说:'我很____。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

When someone is late, they usually express '抱歉' (sorry) to others.

fill blank A2

我____没能参加你的生日派对。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The speaker is expressing regret for not being able to attend the party, so '抱歉' (to regret/sorry) fits here.

fill blank A2

因为天气不好,我们不能去公园了,真是____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The situation is regrettable because they can't go to the park, so '抱歉' (to regret) is appropriate.

fill blank A2

他____没有帮到你,但他已经尽力了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

He regrets not being able to help more, so '抱歉' (to regret) is the correct choice.

fill blank A2

____,我忘了你的名字。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Forgetting someone's name usually requires an apology, so '抱歉' (sorry) is correct.

multiple choice A2

Choose the correct way to say "I'm sorry, I don't understand."

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉,我不懂。

抱歉 (bàoqiàn) means sorry. The other options are incorrect.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 抱歉 to express regret?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我抱歉昨天不能来。

This sentence expresses regret for not being able to come yesterday. The other sentences do not make sense with 抱歉.

multiple choice A2

If you accidentally bump into someone, what is a polite thing to say?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉。

抱歉 (bàoqiàn) is used to apologize. The other options are greetings or thank you.

true false A2

You can use 抱歉 to say "thank you."

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

抱歉 (bàoqiàn) means "sorry" or "to regret," not "thank you."

true false A2

抱歉 can be used when you want to express regret about something.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

抱歉 (bàoqiàn) can indeed be used to express regret.

true false A2

The word 抱歉 is a noun.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

抱歉 (bàoqiàn) is a verb, meaning "to be sorry" or "to regret."

writing A2

You accidentally bumped into someone. How would you apologize in Chinese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

抱歉,我不小心撞到你了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

You need to tell your friend you regret not being able to go to their party. How would you express this using '抱歉'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我很抱歉我不能去你的派对。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Someone says '谢谢' (thank you) to you for something small. How can you respond politely using '抱歉' to indicate it was no trouble?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

没关系,不用抱歉。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

Why is person A saying '我很抱歉'?

Read this passage:

A: 对不起,我迟到了。 (Duìbùqǐ, wǒ chídào le. - Sorry, I'm late.) B: 没关系。 (Méiguānxì. - It's okay.) A: 我真的很抱歉。 (Wǒ zhēnde hěn bàoqiàn. - I'm really sorry.)

Why is person A saying '我很抱歉'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They are late.

Person A explicitly states '我迟到了' which means 'I'm late', and then expresses regret with '我很抱歉'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They are late.

Person A explicitly states '我迟到了' which means 'I'm late', and then expresses regret with '我很抱歉'.

reading A2

What does 小李 (Xiao Li) feel?

Read this passage:

小李说他不能来,他感到很抱歉。 (Xiǎo Lǐ shuō tā bù néng lái, tā gǎndào hěn bàoqiàn. - Xiao Li said he couldn't come, and he felt very sorry.)

What does 小李 (Xiao Li) feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Regretful

The sentence states '他感到很抱歉' which means 'he felt very sorry/regretful'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Regretful

The sentence states '他感到很抱歉' which means 'he felt very sorry/regretful'.

reading A2

What is the speaker trying to communicate?

Read this passage:

抱歉,我听不懂你说什么。 (Bàoqiàn, wǒ tīng bù dǒng nǐ shuō shénme. - Sorry, I don't understand what you're saying.)

What is the speaker trying to communicate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They apologize for not understanding.

'抱歉' means sorry, and '我听不懂你说什么' means 'I don't understand what you're saying'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They apologize for not understanding.

'抱歉' means sorry, and '我听不懂你说什么' means 'I don't understand what you're saying'.

fill blank B1

她迟到了,感到非常___。(Tā chídào le, gǎndào fēicháng ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The sentence indicates someone is late and feeling sorry, so '抱歉' (sorry) is the correct fit.

fill blank B1

我为我的错误向你___。(Wǒ wèi wǒ de cuòwù xiàng nǐ ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

The sentence means 'I apologize to you for my mistake.' '抱歉' (to regret/be sorry) fits the context of expressing regret for a mistake.

fill blank B1

他因为忘记了你的生日而感到很___。(Tā yīnwèi wàngjì le nǐ de shēngrì ér gǎndào hěn ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Forgetting someone's birthday would make one feel sorry, so '抱歉' is appropriate here.

fill blank B1

我们对给你带来的不便深感___。(Wǒmen duì gěi nǐ dài lái de bùbiàn shēngǎn ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

This sentence expresses deep regret for inconvenience, making '抱歉' the correct choice.

fill blank B1

请___,我不是故意的。(Qǐng ___, wǒ bú shì gùyì de.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

When saying 'I didn't do it on purpose', one usually follows with an apology. '抱歉' (sorry) fits well.

fill blank B1

如果我说错了什么,我感到非常___。(Rúguǒ wǒ shuō cuò le shénme, wǒ gǎndào fēicháng ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Expressing regret for saying something wrong uses '抱歉'.

listening B1

Listen for someone declining an invitation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 很抱歉,我不能参加你的派对。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

Listen for an apology for lateness.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉,我来晚了。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

Listen for someone expressing regret about a mistake.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他对自己的错误感到很抱歉。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

抱歉,打扰一下。

Focus: bào qiàn, dǎ rǎo yí xià

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

我真的很抱歉让你久等了。

Focus: wǒ zhēn de hěn bào qiàn ràng nǐ jiǔ děng le

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

抱歉,我没有听清楚。

Focus: bào qiàn, wǒ méi yǒu tīng qīng chǔ

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You accidentally spilled coffee on your friend's new book. Write a short message apologizing to your friend and offering to buy them a new one. Use 抱歉.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

朋友,我很抱歉,我不小心把咖啡洒在你的新书上了。我给你买一本新的吧。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You forgot to call your parents on their anniversary. Write a short message to them expressing your regret and promising to call them tomorrow. Use 抱歉.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

爸爸妈妈,我很抱歉我忘记给你们打电话祝周年快乐了。我明天一定给你们打电话。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You are unable to attend a meeting at work. Write a brief email to your colleague expressing your apologies and explaining why. Use 抱歉.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你好,我很抱歉今天不能参加会议,因为我有一个紧急的事情要处理。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

小明为什么迟到?

Read this passage:

小明迟到了,他很抱歉。老师问他为什么迟到,小明说他的自行车坏了。老师说没关系,下次早点出门。

小明为什么迟到?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的自行车坏了。

文章中明确提到“小明说他的自行车坏了”。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的自行车坏了。

文章中明确提到“小明说他的自行车坏了”。

reading B1

丽丽为什么感到抱歉?

Read this passage:

丽丽没有完成作业,她觉得很抱歉。她决定晚上多花时间学习,明天把作业完成。

丽丽为什么感到抱歉?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她没完成作业。

文章中写道“丽丽没有完成作业,她觉得很抱歉”。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她没完成作业。

文章中写道“丽丽没有完成作业,她觉得很抱歉”。

reading B1

服务员做了什么来表达他的抱歉?

Read this passage:

服务员不小心把汤洒在了顾客身上,他立刻说:“非常抱歉!”并拿来干净的毛巾。

服务员做了什么来表达他的抱歉?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他立刻道歉并拿来毛巾。

文章中提到“他立刻说:‘非常抱歉!’并拿来干净的毛巾”。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他立刻道歉并拿来毛巾。

文章中提到“他立刻说:‘非常抱歉!’并拿来干净的毛巾”。

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我为迟到感到抱歉

This sentence means 'I feel sorry for being late.' The structure is Subject + 为 (for) + reason + 感到 (feel) + 抱歉 (sorry).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他很抱歉没能帮上忙

This means 'He is very sorry he couldn't help.' 很 (very) modifies 抱歉 (sorry), and 没能 (couldn't) precedes the action of helping.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我们对这个结果深感抱歉

This translates to 'We deeply regret this outcome.' 对 (towards/regarding) introduces the object of regret, and 深感 (deeply feel) emphasizes the feeling.

multiple choice B2

Choose the most appropriate response: 我的狗把你的作业撕了。 (Wǒ de gǒu bǎ nǐ de zuòyè sīle.) My dog tore up your homework.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉,我不是故意的。(Bàoqiàn, wǒ bú shì gùyì de.) Sorry, I didn't mean to.

The context implies an apology is needed for an accidental event. '抱歉' (bàoqiàn) is the correct way to express apology or regret.

multiple choice B2

Which sentence uses 抱歉 (bàoqiàn) correctly to express regret about a past action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他抱歉打扰了你的周末。(Tā bàoqiàn dǎrǎo le nǐ de zhōumò.) He regretted disturbing your weekend.

抱歉 (bàoqiàn) can express regret for an action taken. In this sentence, the speaker regrets disturbing the other person's weekend.

multiple choice B2

If you accidentally bump into someone, what would you most likely say?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉!(Bàoqiàn!) Sorry!

抱歉 (bàoqiàn) is the appropriate word to use when apologizing for a small, accidental offense like bumping into someone.

true false B2

When someone says '抱歉' (bàoqiàn), it always means they are taking responsibility for a mistake.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While '抱歉' (bàoqiàn) often implies taking responsibility, it can also be used to express general regret or sympathy, even when one is not directly at fault.

true false B2

You can use '抱歉' (bàoqiàn) to express sympathy for someone's misfortune.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, '抱歉' (bàoqiàn) can be used to express regret or sympathy in situations where someone is experiencing misfortune, such as '抱歉听到这个消息' (bàoqiàn tīng dào zhège xiāoxi) - 'I'm sorry to hear that news.'

true false B2

It is always appropriate to respond with '没关系' (méiguānxì - never mind) when someone says '抱歉' (bàoqiàn).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While '没关系' (méiguānxì) is a common response, the best response depends on the severity of the situation. For more serious apologies, a more formal or understanding response might be needed.

writing B2

You missed your friend's birthday party. Write a message to apologize and explain why you couldn't make it. Use "抱歉" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

亲爱的[朋友的名字],对不起,我没能去你的生日派对。那天我突然有急事,真的抱歉。希望你玩得开心!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

You accidentally broke a vase at a friend's house. Write a short note to apologize and offer to replace it. Use "抱歉" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

真抱歉,我不小心把你的花瓶打碎了。请允许我赔偿你一个新的。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

You are late for a meeting. Write a quick email to your colleagues to apologize for your tardiness. Use "抱歉" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

大家好,抱歉我迟到了。我尽快赶到会议室。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B2

王先生取消晚宴的原因是什么?

Read this passage:

王先生昨晚因为突发疾病,不得不取消了重要的商务晚宴。他对未能出席表示深深的抱歉,并承诺尽快重新安排。

王先生取消晚宴的原因是什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他生病了

文章中明确提到“突发疾病”,所以王先生生病是取消晚宴的原因。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他生病了

文章中明确提到“突发疾病”,所以王先生生病是取消晚宴的原因。

reading B2

小李为什么感到抱歉?

Read this passage:

小李不小心把咖啡洒在了同事的文件上,他立刻向同事道歉,并主动提出帮忙清理和重新打印文件。同事表示没关系,但小李仍然感到很抱歉。

小李为什么感到抱歉?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 因为他把咖啡洒在了文件上

文章中提到“小李不小心把咖啡洒在了同事的文件上”,这是他感到抱歉的原因。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 因为他把咖啡洒在了文件上

文章中提到“小李不小心把咖啡洒在了同事的文件上”,这是他感到抱歉的原因。

reading B2

谁对航班延误表示抱歉?

Read this passage:

由于航班延误,张小姐错过了原定的转机。她感到非常抱歉,因为这会影响她与家人的团聚计划。航空公司也对延误表示抱歉。

谁对航班延误表示抱歉?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 张小姐和航空公司都

文章中提到“张小姐感到非常抱歉”和“航空公司也对延误表示抱歉”,所以两者都表达了歉意。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 张小姐和航空公司都

文章中提到“张小姐感到非常抱歉”和“航空公司也对延误表示抱歉”,所以两者都表达了歉意。

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我为迟到感到抱歉

This sentence means 'I feel sorry for being late.' The structure is Subject + 为 (for) + Noun/Verb Phrase + 感到 (feel) + 抱歉 (sorry).

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他对自己的错误表示抱歉

This sentence means 'He expressed regret for his mistake.' The structure is Subject + 对 (to) + Noun/Pronoun + 的 + Noun + 表示 (express) + 抱歉 (regret).

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 很抱歉,我不能帮忙

This sentence means 'I'm very sorry, I can't help.' It's a common way to apologize when declining a request.

fill blank C1

对于我昨天的粗鲁行为,我深感___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

Here, 抱歉 (bàoqiàn) expresses a deep feeling of regret and apology for one's actions, which fits the context of rude behavior.

fill blank C1

我们对延误表示___,并承诺会尽快解决问题。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

抱歉 (bàoqiàn) is used here as a verb to express apology for the delay. While 歉意 (qiànyì) means 'apology' as a noun, the sentence structure requires a verb.

fill blank C1

他因为忘记了你的生日而感到非常___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

抱歉 (bàoqiàn) can convey a feeling of regret and being sorry for forgetting something important, which aligns with the context.

fill blank C1

如果给您带来了任何不便,我深表___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

In this formal context, 抱歉 (bàoqiàn) is used to express sincere apology for causing inconvenience. 深表 (shēnbiǎo) emphasizes the depth of the apology.

fill blank C1

我真心地为我的错误___,希望能得到你的原谅。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

抱歉 (bàoqiàn) is the most appropriate choice here to express being sorry for a mistake and seeking forgiveness. 道歉 (dàoqiàn) is also possible but 抱歉 fits slightly better with 真心地 (zhēnxīn de), meaning 'sincerely'.

fill blank C1

对于未能及时回复您的邮件,我感到十分___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

抱歉 (bàoqiàn) is suitable for expressing regret and apology for not replying to an email in a timely manner.

listening C1

Listen for the speaker expressing regret for past impoliteness.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 对于我昨天的失礼,我深感抱歉。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

Listen for the speaker regretting something said.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他为自己说过的那些话感到抱歉。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

Listen for an expression of regret about not being able to attend.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我们不能出席,对此我们非常抱歉。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

抱歉,我恐怕不能帮上忙。

Focus: bào qiàn, wǒ kǒng pà bù néng bāng shàng máng.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

我为我的疏忽向您表示抱歉。

Focus: wǒ wèi wǒ de shū hū xiàng nín biǎo shì bào qiàn.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

他对造成的麻烦深感抱歉。

Focus: tā duì zào chéng de má fán shēn gǎn bào qiàn.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You missed an important deadline at work. Write an email to your boss to apologize and explain what happened, ensuring you use '抱歉' correctly. (150-200 characters)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

老板,我很抱歉未能按时提交报告。最近我家里有些紧急事情,导致我无法集中精力工作。我正在加班加点完成,保证以后不会再发生类似情况。感谢您的理解。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You accidentally spilled coffee on a friend's new book. Write a text message to them apologizing and offering to buy a new one. Use '抱歉' at least once. (100-150 characters)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

嘿,我真的非常抱歉,我不小心把咖啡洒在你的新书上了。我感到很内疚。请让我给你买一本新的作为补偿,好吗?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You had a misunderstanding with a colleague during a team meeting. Write a short note to them clarifying your intentions and expressing your regret for any offense caused. Use '抱歉' once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

同事,关于今天的会议,如果我的言辞让你感到不适,我深表抱歉。我只是想表达我的观点,并没有恶意。希望你能理解。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

根据这段话,关于他的道歉,以下哪项描述是正确的?

Read this passage:

他在发布会上对自己的不当言论表示抱歉,并承诺会更加谨慎地表达意见。然而,公众对此并不买账,认为他的道歉缺乏诚意。

根据这段话,关于他的道歉,以下哪项描述是正确的?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的道歉未能平息争议。

文章明确指出“公众对此并不买账,认为他的道歉缺乏诚意”,这说明他的道歉没有平息争议。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的道歉未能平息争议。

文章明确指出“公众对此并不买账,认为他的道歉缺乏诚意”,这说明他的道歉没有平息争议。

reading C1

航空公司提供了什么来弥补航班延误造成的损失?

Read this passage:

由于航班延误,我们错过了重要的会议。航空公司对此表示抱歉,并提供了住宿和餐食。虽然我们很抱歉,但至少没有影响后续行程。

航空公司提供了什么来弥补航班延误造成的损失?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 住宿和餐食

文章中明确提到“航空公司对此表示抱歉,并提供了住宿和餐食”。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 住宿和餐食

文章中明确提到“航空公司对此表示抱歉,并提供了住宿和餐食”。

reading C1

根据这段话,大家对她的道歉有什么反应?

Read this passage:

她为自己之前的鲁莽行为向所有人表示抱歉,并保证今后会更加成熟稳重。大家感受到了她的诚意,决定再给她一次机会。

根据这段话,大家对她的道歉有什么反应?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 大家决定给她一个改过的机会。

文章中提到“大家感受到了她的诚意,决定再给她一次机会”,这表明大家接受了她的道歉并愿意给她机会。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 大家决定给她一个改过的机会。

文章中提到“大家感受到了她的诚意,决定再给她一次机会”,这表明大家接受了她的道歉并愿意给她机会。

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他 感到 抱歉 没有 及时 回复 你的 邮件。

This sentence structure expresses regret for not doing something promptly. '感到抱歉' means 'to feel sorry/regretful'.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 对于 给您 带来的 不便, 我们深表 抱歉。

This is a formal way to express deep regret for causing inconvenience. '深表抱歉' means 'to express deep regret'.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她 抱歉地 笑了笑, 解释说 她 不是 故意的。

This sentence describes someone smiling apologetically while explaining their actions. '抱歉地' is an adverbial form meaning 'apologetically'.

fill blank C2

对于我昨天的粗鲁,我深感____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

在这里,'抱歉'最能表达对过去行为的歉意和自责。

fill blank C2

她迟到了,脸上带着一丝____的神情。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

'抱歉'可以指面部表情,表示歉意。

fill blank C2

造成您的不便,我们深表____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

“深表抱歉”是正式表达歉意的常用搭配。

fill blank C2

我____未能及时回复您的邮件。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

'抱歉'可以用于表达对未能完成某事的遗憾或歉意。

fill blank C2

会议取消了,对此我们感到非常____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

表达因某种情况给他人带来不便而感到歉意,用'抱歉'很合适。

fill blank C2

我为自己的过失向您致以最诚挚的____。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 抱歉

“致以最诚挚的抱歉”是书面语中表达深切歉意的正式用法。

multiple choice C2

Choose the most appropriate synonym for "抱歉" in a formal context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 歉意 (qiànyì)

While '对不起' and '不好意思' also express apology, '歉意' is a more formal noun expressing regret or apology. '后悔' means to regret, but not necessarily to apologize.

multiple choice C2

Which of the following phrases conveys a strong sense of regret for a past action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我为我的言行感到抱歉。

The structure '为...感到抱歉' (wèi... gǎndào bàoqiàn) emphasizes feeling regret or sorrow for specific actions or words, indicating a deeper sense of remorse.

multiple choice C2

In which scenario would '抱歉' be an inappropriate response?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : When celebrating a friend's promotion.

'抱歉' is used to express apology or regret. It would be entirely inappropriate to use it when celebrating a positive event like a promotion.

true false C2

It is always acceptable to use '抱歉' as a direct translation for 'sorry' in all social situations in Chinese.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While '抱歉' translates to 'sorry', its usage is more formal and often implies a deeper sense of regret or apology. For minor inconveniences, '不好意思' (bùhǎoyìsi) is often more appropriate.

true false C2

'抱歉' can be used as a verb meaning 'to regret' without necessarily implying an apology to another person.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'抱歉' can indeed function as a verb meaning 'to regret' or 'to feel sorry about' something, even if the regret is internal and not directed at another person. For example, '我为自己当时的决定感到抱歉' (I feel regret for my decision at that time).

true false C2

When writing a formal apology letter in Chinese, '抱歉' would be a suitable word to express sincere regret.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

In formal contexts, '抱歉' is a strong and appropriate term to convey sincere regret and apology, making it suitable for a formal apology letter.

/ 114 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !