At the A1 level, you only need to know the simplest form of 'yusāmiḥ'. You will mostly hear it as a request: 'Samihni' (Forgive me) or 'Samihini' (Forgive me, to a female). It is used much like 'I'm sorry' or 'Excuse me' in English. You might hear it when someone bumps into you on the street or when a student is late for class. At this stage, don't worry about complex conjugations. Just remember that 'Samah' is the noun for forgiveness and it's a very polite thing to say. You can also learn the phrase 'Allah yusāmiḥak' which is a common way to respond to someone who has done something slightly wrong. It literally means 'May God forgive you' but often just means 'It's okay, don't worry about it.' Focus on the sound of the word, especially the 'H' at the end, which is a breathy sound from the throat. Practice saying 'Samihni' to your friends and teachers whenever you make a small mistake. This will make you sound very polite and culturally aware even with a limited vocabulary.
At the A2 level, you should start learning how to conjugate 'yusāmiḥ' in the present and past tenses. In the present tense, it is 'yusāmiḥ' (he forgives), 'tusāmiḥ' (she forgives), 'usāmiḥ' (I forgive), and 'tusāmiḥ' (you forgive). You should also learn the past tense 'Sāmaḥa' (he forgave). You can now start making simple sentences like 'I forgive my friend' (Usāmiḥ ṣadīqī). You should also learn to use the preposition 'ala' to say what you are forgiving someone for. For example, 'Usāmiḥuka 'ala al-khata' (I forgive you for the mistake). This level is about building basic functional sentences to express forgiveness in daily life. You might use it in a diary entry or a simple letter to a friend. You should also be able to recognize the word in simple stories or conversations. Understanding that this word is more than just 'sorry' is important; it's about the act of letting go of a grudge. Try to use it in different contexts, like at home or at school, to see how it fits into different social interactions.
At the B1 level, you are moving toward more complex usage and understanding the nuances of 'yusāmiḥ'. You should be comfortable using it in various moods, including the subjunctive (e.g., 'I want to forgive him' - Urīdu an usāmiḥahu). You should also start exploring the noun 'al-musāmaḥa' (forgiveness) and the adjective 'samūḥ' (forgiving/tolerant). At this level, you can participate in discussions about why forgiveness is important in society or in a relationship. You can also start distinguishing between 'yusāmiḥ' and its synonyms like 'ya'fu'. You should be able to understand short articles or news clips that use this word in a social context, such as a story about a family reconciling. Your sentences should become more descriptive, for example, 'It is difficult to forgive someone who lies to you' (Min al-ṣa'b an tusāmiḥa shakshṣan yakdhibu 'alayka). You are also expected to understand the cultural importance of the word in the Arab world, where forgiveness is often linked to religious and communal values. You might start using it in more formal writing, like an essay on social values.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'yusāmiḥ' and its various forms, including the passive voice 'yusāmaḥ' (to be forgiven). You can use it in more abstract and formal contexts, such as legal, political, or philosophical discussions. You should be able to understand the subtle difference between 'yusāmiḥ' (to forgive) and 'yatasāmaḥ' (to be tolerant/practice mutual forgiveness). At this level, you can read literature or watch films where forgiveness is a central theme and analyze how the word is used to convey deep emotions. You can also use the word in complex sentence structures, such as conditional sentences ('If he had apologized, I would have forgiven him' - Law i'tadhara, lakuntu sāmaḥtuhu). Your vocabulary should also include related idioms and proverbs, like 'Al-musāmiḥ karīm'. You should be able to write detailed reports or give presentations on topics like 'Tolerance in the Middle East' using the root s-m-h extensively. Your understanding of the word should now include its use in professional settings, where it might be used to describe an amnesty or a waiver of rights.
At the C1 level, your understanding of 'yusāmiḥ' should be near-native. You should be able to appreciate the linguistic beauty and the root-based connections of the word. You can use it to express very subtle shades of meaning, choosing between 'yusāmiḥ', 'yaṣfaḥ', and 'yaghfir' with precision. You should be able to engage in deep philosophical debates about the nature of forgiveness and whether some actions are 'ghayr qābil lil-musāmaḥa' (unforgivable). You can understand and use classical Arabic texts, poetry, and religious scriptures where the root s-m-h is used in elevated styles. Your writing should show a sophisticated use of the word, incorporating it into complex rhetorical structures. You should also be aware of how the word's meaning might shift slightly in different Arabic dialects and be able to navigate those differences in high-level conversations. You can analyze the socio-political implications of 'musāmaḥa' in post-conflict societies and use the term accurately in academic or professional papers. Your mastery of the word includes knowing all its derived forms and their specific applications in various specialized fields.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'yusāmiḥ' and its entire word family. You can use it with the same ease as a native speaker, catching every cultural allusion and linguistic nuance. You are able to interpret the word in the context of classical literature, modern political discourse, and everyday slang. You can write eloquent essays, poems, or speeches that center on the concept of 'Samah' and 'Musāmaḥa', using the word to evoke powerful emotions and complex ideas. You understand the historical evolution of the word and its root within the Semitic language family. You can effortlessly switch between formal Modern Standard Arabic and various dialects, knowing exactly how 'yusāmiḥ' is used in each. You are also able to critique others' use of the word and provide detailed explanations of its grammatical and semantic properties. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated communication, allowing you to navigate the most delicate social and intellectual situations in the Arabic-speaking world with grace and precision.

يُسامح 30秒で

  • The Arabic verb 'yusāmiḥ' means 'to forgive' and is a Form III verb derived from the root s-m-h, signifying ease and tolerance.
  • It is commonly used in both daily conversations and formal religious or legal contexts to describe the act of pardoning someone.
  • Grammatically, it takes a direct object for the person and the preposition 'ala' for the offense being forgiven.
  • Culturally, it is a highly valued trait in Arab society, often associated with generosity and the maintenance of social harmony.

The Arabic verb يُسامح (yusāmiḥ) is a profound and essential term in the Arabic language, deeply rooted in the social and moral fabric of the Arab world. At its core, it means 'to forgive' or 'to pardon.' However, the depth of this word transcends a simple apology. It stems from the root s-m-ḥ, which carries connotations of generosity, ease, and tolerance. When you use this verb, you are not just saying that an offense is forgotten; you are actively choosing to be 'easy' or 'generous' with your right to be angry or to seek retribution. In Arabic culture, forgiveness is seen as a noble trait, often associated with strength rather than weakness. This verb belongs to Form III (Wazn Fa'ala), which often implies an interaction between two parties, highlighting that forgiveness is a relational act.

The Root Context
The root letters Seen-Meem-Haa (س-م-ح) are the foundation of 'Samah' (tolerance). This is why a person who is 'Samih' is someone who is easy-going and not pedantic about their rights.
Interpersonal Dynamics
In daily life, 'yusāmiḥ' is used when someone has made a mistake, whether small or large. It is the bridge that repairs broken relationships in families and friendships.

الأب يُسامح ابنه دائماً على أخطائه.
(The father always forgives his son for his mistakes.)

The usage of this word varies significantly depending on the relationship between the speaker and the listener. In a formal setting, it might sound like a legal pardon, while in an informal setting, it is a plea for emotional reconciliation. It is common to hear the imperative form 'Samihni' (Forgive me) in almost every Arabic-speaking household. This isn't just for major transgressions; it's often used as a polite way to say 'excuse me' or 'I'm sorry for the inconvenience.' The cultural weight of the word is bolstered by religious teachings in Islam, Christianity, and Judaism in the region, all of which emphasize the virtue of 'al-musamaha' (forgiveness) as a path to peace.

هل يمكنك أن تُسامحني على ما فعلت؟
(Can you forgive me for what I did?)

Furthermore, 'yusāmiḥ' is often contrasted with 'ya'fu' (to pardon/excuse). While 'ya'fu' implies erasing the sin entirely as if it never happened, 'yusāmiḥ' implies a conscious choice to overlook the fault despite remembering it. This nuance is vital for advanced learners who want to understand the emotional landscape of Arabic speakers. When someone says 'Allah yusāmiḥak' (May God forgive you), it can be a sincere prayer or, depending on the tone, a sarcastic way of expressing disappointment in someone's actions.

الله يُسامح الجميع.
(God forgives everyone.)

Social Significance
Forgiveness is a collective value. In tribal or large family structures, 'yusāmiḥ' is the mechanism that prevents long-term feuds.

هو لا يُسامح بسهولة.
(He does not forgive easily.)

المؤمن يُسامح من أخطأ في حقه.
(The believer forgives those who have wronged him.)

Using يُسامح correctly requires an understanding of its grammatical structure as a Form III verb. In Arabic, Form III verbs follow the pattern fā'ala (past) and yufā'ilu (present). The subject of the verb is the one doing the forgiving, and the object is the person being forgiven. Unlike some English verbs that require a preposition like 'forgive for,' in Arabic, you can directly forgive the person. If you want to specify the action being forgiven, you often use the preposition على (ala).

Sentence Structure
[Subject] + [yusāmiḥ] + [Direct Object (Person)] + [على (ala)] + [The Offense].

أنا أُسامحك على تأخيرك اليوم.
(I forgive you for your lateness today.)

One of the most common ways you will encounter this verb is in the imperative mood. To ask someone to forgive you, you say 'Sāmiḥnī' (masculine) or 'Sāmiḥīnī' (feminine). This is a direct command but is understood as a polite request. In the present tense, the verb changes based on the person: usāmiḥ (I forgive), tusāmiḥ (you forgive - masc.), tusāmiḥīn (you forgive - fem.), yusāmiḥ (he forgives), tusāmiḥ (she forgives).

هي لا تُسامح الكاذبين أبداً.
(She never forgives liars.)

When expressing a desire or a future possibility, we use the particle أن (an) followed by the verb in the subjunctive mood. For example, 'I want to forgive you' becomes 'Urīdu an usāmiḥaka.' The final vowel might change to a 'fatha' (a) in formal Arabic. In daily conversation, however, these final vowels are often dropped.

يجب أن نُسامح بعضنا البعض لنعيش في سلام.
(We must forgive each other to live in peace.)

Negative Forms
To negate the verb in the present tense, use 'la' (لا). For the past tense, use 'ma' (ما) or 'lam' (لم) with the jussive.

لم يُسامحه المدير على غيابه.
(The manager did not forgive him for his absence.)

هل تُسامحني إذا أضعت كتابك؟
(Will you forgive me if I lose your book?)

The word يُسامح is ubiquitous across the Arabic-speaking world, from the narrow alleys of old Cairo to the modern skyscrapers of Dubai. You will hear it in various contexts, each carrying a different weight. One of the most common places is in the home. Parents use it when teaching children about empathy, and children use it when they've broken a toy or spilled juice. In these domestic settings, 'yusāmiḥ' is the glue of family cohesion.

Religious Sermons (Khutbah)
In mosques and churches, religious leaders frequently speak about how 'Allah yusāmiḥ al-ta'ibīn' (God forgives the repentant). It is a central theme of spiritual growth.

يقول الشيخ إن الله يُسامح من يتوب بصدق.
(The Sheikh says that God forgives those who repent sincerely.)

In Arabic media, specifically soap operas (Musalsalat), 'yusāmiḥ' is a keyword in high-drama scenes. Whether it's a story of betrayal, a lost love, or a family feud, the moment of forgiveness is often the climax of the series. Characters will plead, 'Samihni, arjuk!' (Forgive me, I beg you!). This highlights the word's role in emotional catharsis. You'll also hear it in news reports concerning political amnesties or legal pardons, where 'yusāmiḥ' or its noun form 'al-musamaha' describes a state-level decision to release prisoners or end a conflict.

في المسلسل، البطلة لا تُسامح زوجها على خيانته.
(In the series, the heroine does not forgive her husband for his betrayal.)

In professional environments, the word is used slightly differently. If you make a mistake on a report, your boss might say, 'Sa-usamihuka hadhihi al-marra' (I will forgive you this time), implying a warning for the future. It is also used in customer service. If a service is delayed, the provider might say, 'Samihna ala al-ta'khir' (Forgive us for the delay), which is a standard, polite way to apologize in a business context.

المدير يُسامح الموظف المجتهد إذا أخطأ مرة واحدة.
(The manager forgives the hardworking employee if he makes a mistake once.)

Daily Phrases
'Al-musamih karim' is a very common proverb meaning 'The forgiver is generous.' It's often said to encourage someone to let go of a grudge.

كن كريماً و سامحه.
(Be generous and forgive him.)

هل تُسامحينني على ما قلته أمس؟
(Do you forgive me for what I said yesterday?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning يُسامح is confusing it with other verbs from the same root. The root s-m-ḥ produces many words. For instance, يسمح (yasmaḥ) means 'to allow' or 'to permit.' While they look similar, the meaning is completely different. 'Yusāmiḥ' (Form III) is 'to forgive,' while 'Yasmaḥ' (Form I) is 'to permit.' Confusing these two can lead to awkward situations, like asking someone for permission when you meant to ask for forgiveness.

Form I vs. Form III
يسمح (yasmaḥ) = To permit. يُسامح (yusāmiḥ) = To forgive. Notice the extra 'alif' after the first root letter in the latter.

خطأ: هو لا يسمح لي بالخطأ. (He doesn't permit me to err - maybe okay but usually meant: He doesn't forgive my error.)
Correct: هو لا يُسامحني على خطئي.

Another common error is with prepositions. In English, we 'forgive someone FOR something.' In Arabic, as mentioned, we use على (ala). Some learners mistakenly use 'li' (لـ) or 'bi' (بـ), thinking it translates directly from other languages. While 'li' can sometimes be used in specific contexts (like 'allow for'), for the act of forgiveness regarding a specific deed, 'ala' is the standard choice. Additionally, learners often forget to conjugate the verb correctly for the gender of the person being forgiven. If you are asking a woman to forgive you, you must say 'Sāmiḥīnī,' not 'Sāmiḥnī.'

خطأ: سامحني يا ليلى.
Correct: سامحيني يا ليلى. (Forgive me, Layla.)

Finally, learners sometimes struggle with the difference between 'yusāmiḥ' and 'yaghfir.' While both mean 'to forgive,' 'yaghfir' is almost exclusively used for God's forgiveness of sins in a religious context. Using 'yaghfir' for a friend who forgot to call you back would sound overly dramatic or even slightly blasphemous depending on the context. Use 'yusāmiḥ' for human-to-human interactions and 'yaghfir' for divine intervention.

خطأ: صديقي يغفر لي دائماً.
Better: صديقي يُسامحني دائماً.

Pronunciation Pitfall
The letter 'Haa' (ح) at the end is a deep pharyngeal sound. If you pronounce it like a soft 'h', it might be confused with other roots.

لا تُسامح من يكرر نفس الخطأ.
(Do not forgive those who repeat the same mistake.)

أنا لا أُسامح بسهولة.
(I do not forgive easily.)

Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor. While يُسامح is the most common word for 'to forgive,' several alternatives exist depending on the intensity and context of the situation. Understanding these will help you move from basic fluency to a more nuanced command of the language. The most common alternative is يعفو (ya'fu), which means 'to pardon' or 'to waive a right.' While 'yusāmiḥ' is about the heart letting go, 'ya'fu' is often about the legal or formal act of not punishing someone.

Comparison: Yusāmiḥ vs. Ya'fu
Yusāmiḥ focuses on the emotional release. Ya'fu focuses on the cancellation of punishment or debt.

الملك يعفو عن السجناء في العيد.
(The King pardons the prisoners on Eid.)

Another powerful word is يصفح (yaṣfaḥ). This comes from the word 'safha' (page), and it literally means 'to turn over a new leaf.' It is a more formal and poetic word for forgiveness. When you 'tasfaḥ,' you are deciding to look past the mistake entirely and start fresh. Then there is يغفر (yaghfir), which we mentioned is primarily for God. It implies 'covering' or 'shielding' the sin from view. In a human context, you might use يتجاوز عن (yatajāwaz 'an), which means 'to overlook' or 'to pass over' a mistake, often used in professional or less emotional settings.

قررت أن أصفح عنه وأبدأ من جديد.
(I decided to turn a new leaf [forgive] and start anew.)

If you are talking about being tolerant in general, you would use the verb يتسامح (yatasāmaḥ). This is Form VI, which implies a mutual or general state of being. While 'yusāmiḥ' is 'to forgive someone,' 'yatasāmaḥ' is 'to be tolerant' or 'to practice mutual forgiveness.' This is the word used in discussions about 'tolerance' in society. Lastly, يغض الطرف (yaghuḍḍ al-ṭarf) is an idiom meaning 'to turn a blind eye' to something, which is a way of forgiving by ignoring.

يجب أن نتسامح مع الآخرين.
(We must be tolerant of others.)

Summary of Alternatives
1. Ya'fu (Pardon/Waive) 2. Yaṣfaḥ (Turn a new leaf) 3. Yaghfir (Divine forgiveness) 4. Yatajāwaz (Overlook).

أحياناً يكون من الأفضل أن نتجاوز عن الصغائر.
(Sometimes it is better to overlook small things.)

هل يمكنك أن تغض الطرف عن هذا الخطأ؟
(Can you turn a blind eye to this mistake?)

How Formal Is It?

豆知識

The root S-M-H is also used to form the word 'Samaha', which is a title used for high-ranking religious leaders (like 'His Eminence'), reflecting the idea of grace and spiritual generosity.

発音ガイド

UK /ju.saː.miħ/
US /ju.sɑː.mɪħ/
The stress is typically on the second syllable: yu-SA-mih.
韻が合う語
يُصافح (yuṣāfiḥ - to shake hands) يُكافح (yukāfiḥ - to struggle) يُناصح (yunāṣiḥ - to advise) يُلامح (yulāmiḥ - to hint) يُمالح (yumāliḥ - to flatter) يُصالح (yuṣāliḥ - to reconcile) يُسامح (yusāmiḥ - repeated) يُبارح (yubāriḥ - to leave)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'Haa' (ح) as a regular English 'h' or 'k'.
  • Shortening the long 'aa' in the second syllable.
  • Pronouncing the initial 'yu' as 'ya'.
  • Confusing the 's' sound with a 'sh' sound.
  • Failing to pronounce the 'i' clearly in the third syllable.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize due to the common root and distinct Form III pattern.

ライティング 3/5

Requires care with the 'Haa' (ح) and the long 'alif' in the middle.

スピーキング 3/5

The pharyngeal 'Haa' can be challenging for non-native speakers to pronounce correctly.

リスニング 2/5

Very common in speech, making it easy to pick up in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

يسمح (to permit) آسف (sorry) خطأ (mistake) صديق (friend) الله (God)

次に学ぶ

يعفو (to pardon) يصفح (to turn a new leaf) يعتذر (to apologize) ندم (regret) مصالحة (reconciliation)

上級

استغفار (seeking God's forgiveness) دية (blood money/reparation) حقد (grudge) ضغينة (malice) توبة (repentance)

知っておくべき文法

Form III Verbs (فَاعَلَ)

سامح (sāmaḥa) follows the pattern of interaction between two people.

Object Pronouns with Verbs

سامحني (sāmiḥ-nī) where 'nī' is the direct object 'me'.

The Preposition 'على' for Reason

يسامح على (forgives for/on account of).

Present Tense Conjugation (Form III)

The prefix 'yu-' with a damma is characteristic of Form III present tense.

The Imperative Mood (Masculine vs Feminine)

سامِح (masc) vs سامِحِي (fem).

レベル別の例文

1

سامحني يا أستاذ.

Forgive me, teacher.

Imperative masculine singular.

2

سامحيني يا أمي.

Forgive me, mother.

Imperative feminine singular.

3

الله يسامحك.

May God forgive you.

Common religious/social phrase.

4

هل تسامحني؟

Do you forgive me?

Present tense question.

5

أنا أسامحك.

I forgive you.

Present tense, first person.

6

سامحنا من فضلك.

Forgive us, please.

Imperative masculine plural.

7

هو يسامح دائماً.

He always forgives.

Present tense, third person.

8

سامحني، أنا آسف.

Forgive me, I am sorry.

Imperative followed by adjective.

1

أنا أسامح صديقي على خطئه.

I forgive my friend for his mistake.

Use of preposition 'ala'.

2

هل سامحتَ أخاك؟

Did you forgive your brother?

Past tense, second person masculine.

3

هي لا تسامح الكذب.

She does not forgive lying.

Present tense negative.

4

سامحتُه لأنه اعتذر.

I forgave him because he apologized.

Past tense with object pronoun.

5

نحن نسامح بعضنا البعض.

We forgive each other.

First person plural present.

6

لماذا لا تسامحها؟

Why don't you forgive her?

Question with negation.

7

سامحني على التأخير.

Forgive me for the delay.

Imperative with specific reason.

8

أبي يسامحني عندما أخطئ.

My father forgives me when I make a mistake.

Present tense in a conditional-like context.

1

من الصعب أن أسامح شخصاً خان ثقتي.

It is difficult to forgive someone who betrayed my trust.

Subjunctive after 'an'.

2

المسامحة هي صفة كريمة.

Forgiveness is a noble trait.

Using the verbal noun.

3

يجب أن نسامح لكي نعيش في سلام.

We must forgive in order to live in peace.

Modal verb 'yajibu' with subjunctive.

4

لم يسامحه المدير رغم اعتذاره المتكرر.

The manager did not forgive him despite his repeated apology.

Jussive after 'lam'.

5

هل تعتقد أن الله يسامح كل الذنوب؟

Do you believe that God forgives all sins?

Interrogative about belief.

6

سامحته من كل قلبي.

I forgave him with all my heart.

Past tense with adverbial phrase.

7

هي إنسانة سموحة جداً.

She is a very forgiving person.

Using the intensive adjective form.

8

لا يمكنني أن أسامح نفسي على ما حدث.

I cannot forgive myself for what happened.

Reflexive-like usage with 'nafsi'.

1

قررت المحكمة ألا تسامح المتهم في هذه القضية.

The court decided not to pardon the defendant in this case.

Formal context, negative subjunctive.

2

التسامح الديني هو أساس التعايش السلمي.

Religious tolerance is the basis of peaceful coexistence.

Using the Form VI noun 'Tasamuh'.

3

لو كنت مكاني، هل كنت ستسامحه؟

If you were in my place, would you have forgiven him?

Conditional sentence.

4

لقد سامحته، ولكنني لن أنسى ما فعله.

I have forgiven him, but I will not forget what he did.

Past perfect with 'laqad' and future negation.

5

يُسامح القوي عندما يقدر على الانتقام.

The strong person forgives when they are able to take revenge.

Present tense, third person.

6

علينا أن نتعلم كيف نسامح الآخرين.

We must learn how to forgive others.

Infinitive structure.

7

ليس من السهل دائماً أن يسامح المرء أعداءه.

It is not always easy for one to forgive their enemies.

Impersonal 'al-mar'' construction.

8

سامحني إن كنت قد أزعجتك بكلامي.

Forgive me if I have disturbed you with my words.

Imperative with conditional clause.

1

تتجلى عظمة الخالق في كونه يسامح عباده مهما عظمت ذنوبهم.

The greatness of the Creator is manifest in the fact that He forgives His servants regardless of how great their sins are.

High formal/religious register.

2

المسامحة لا تعني نسيان الماضي، بل التحرر منه.

Forgiveness does not mean forgetting the past, but being liberated from it.

Philosophical statement.

3

هل يمكن للمجتمع أن يسامح من ارتكب جرائم حرب؟

Can society forgive those who committed war crimes?

Sociopolitical question.

4

إن القدرة على أن تسامح هي أسمى مراتب الإنسانية.

The ability to forgive is the highest rank of humanity.

Emphatic 'inna' construction.

5

سامحته ترفعاً عن الرد على إساءته.

I forgave him out of a sense of superiority over responding to his offense.

Use of 'maf'ul li-ajlih' (reason).

6

لا يسامح التاريخ من يفرط في حقوق وطنه.

History does not forgive those who neglect the rights of their homeland.

Personification of history.

7

المسامحة هي البلسم الذي يشفي جراح القلوب.

Forgiveness is the balm that heals the wounds of hearts.

Metaphorical usage.

8

لقد كان سامحاً في تعامله مع خصومه السياسيين.

He was forgiving in his dealings with his political opponents.

Active participle as a predicate.

1

إن إشكالية المسامحة في الفلسفة المعاصرة تثير تساؤلات حول العدالة والانتقام.

The problematic of forgiveness in contemporary philosophy raises questions about justice and revenge.

Academic register.

2

قد يسامح المرء لسان من جرحه، لكنه نادراً ما يسامح قلبه.

One might forgive the tongue of the one who hurt them, but they rarely forgive their heart.

Literary contrast.

3

تتطلب المصالحة الوطنية أن يسامح الضحايا جلاديهم في إطار قانوني.

National reconciliation requires that victims forgive their tormentors within a legal framework.

Complex legal/political context.

4

لا يسعني إلا أن أسامحك، فالضغينة عبء لا أطيق حمله.

I cannot but forgive you, for grudge is a burden I cannot bear to carry.

Idiomatic expression 'la yasa'uni illa'.

5

كانت روح المسامحة تهيمن على الخطاب السياسي في تلك الحقبة.

The spirit of forgiveness dominated the political discourse in that era.

Historical analysis register.

6

هل المسامحة فعل إرادي أم هي استجابة عاطفية لا يمكن التحكم بها؟

Is forgiveness a voluntary act or an uncontrollable emotional response?

Inquiry into psychology/philosophy.

7

سامحته مسامحة الكرام، دون منٍّ أو أذى.

I forgave him the forgiveness of the noble, without reminders or harm.

Absolute object (maf'ul mutlaq).

8

يظل مفهوم 'أن تسامح' لغزاً أخلاقياً يحير العقول.

The concept of 'to forgive' remains an ethical puzzle that baffles minds.

Abstract noun phrase as subject.

類義語

يعفو يصفح يغفر يتجاوز عن يتسامح يغض الطرف يسامح يهون

反対語

ينتقم يعاقب يحقد يلوم

よく使う組み合わせ

يطلب السماح
يسامح على الخطأ
لا يسامح أبداً
الله يسامحك
يسامح من كل قلبه
يسامح بسهولة
يصعب أن يسامح
يسامح نفسه
روح المسامحة
حق المسامحة

よく使うフレーズ

سامحني

— Forgive me. Used as a direct apology.

سامحني، لم أقصد ذلك.

المسامح كريم

— The forgiver is generous. A proverb used to encourage forgiveness.

يا أخي، المسامح كريم.

سماح المرة دي

— Forgiveness this time. Used in Egyptian dialect to ask for a pass.

خلاص، سماح المرة دي.

الله يسامح الجميع

— May God forgive everyone. A general expression of goodwill.

في النهاية، الله يسامح الجميع.

لا أقدر أن أسامح

— I cannot forgive. Expressing inability to let go.

لا أقدر أن أسامحك على الخيانة.

سامحنا على القصور

— Forgive us for any shortcomings. Often said by hosts to guests.

تفضلوا، وسامحونا على القصور.

حقك علي، سامحني

— You have a right over me (I am wrong), forgive me.

حقك علي، سامحني يا والدي.

هل أنت مسامح؟

— Have you forgiven? Asking for confirmation of reconciliation.

بعد كل هذا، هل أنت مسامح؟

سامحني إن أخطأت

— Forgive me if I erred. A polite conditional apology.

سامحني إن أخطأت في حقك.

يا رب سامحني

— O Lord, forgive me. A common prayer.

يا رب سامحني على ذنوبي.

よく混同される語

يُسامح vs يسمح

Means 'to permit' or 'to allow'. It lacks the 'alif' and is Form I. Confusing these leads to asking for permission instead of forgiveness.

يُسامح vs يسبح

Means 'to swim' or 'to glorify (God)'. The middle letter 'baa' is different from 'meem'. Watch for the dots!

يُسامح vs يصافح

Means 'to shake hands'. It looks similar (Form III) but the root is S-F-H, not S-M-H.

慣用句と表現

"المسامح كريم"

— The one who forgives is noble. Encourages people to be the bigger person.

لماذا لا تنهي الخلاف؟ المسامح كريم.

Informal/Proverbial
"عفا الله عما سلف"

— May God forgive what is past. Used to say 'let bygones be bygones'.

نبدأ صفحة جديدة، وعفا الله عما سلف.

Formal/Religious
"قلبه أبيض"

— His heart is white. Describes someone who forgives easily and holds no grudges.

لا تقلق، فهو قلبه أبيض وسيسامحك.

Informal
"يفتح صفحة جديدة"

— To open a new page. To start over after forgiveness.

بعد أن سامحته، فتحنا صفحة جديدة.

Neutral
"يغسل قلبه"

— To wash one's heart. To cleanse oneself of resentment through forgiveness.

سامحهم لتغسل قلبك من الحقد.

Literary
"يدفن الماضي"

— To bury the past. To forgive and forget completely.

علينا أن ندفن الماضي ونتسامح.

Informal
"يضرب صفحاً عن"

— To turn away from. To ignore an offense as a form of forgiveness.

ضرب صفحاً عن إساءة جاره.

Formal/Classical
"يبلع الموس"

— To swallow the razor. To endure an insult and forgive for the sake of peace.

بلعت الموس وسامحته من أجل العائلة.

Slang/Dialect
"يصفي القلوب"

— To purify the hearts. To reconcile and forgive each other.

جئنا اليوم لنصفي القلوب.

Neutral/Social
"ما في بقلبه شيء"

— There is nothing in his heart. He has forgiven and holds no grudge.

هو سامحك، ما في بقلبه شيء تجاهك.

Informal

間違えやすい

يُسامح vs يسمح (yasmaḥ)

Similar root letters and sound.

Yasmaḥ means to give permission (Form I). Yusāmiḥ means to forgive (Form III).

يسمح لي بالدخول (He permits me to enter) vs يسامحني على خطئي (He forgives me for my mistake).

يُسامح vs يغفر (yaghfir)

Both mean 'to forgive'.

Yaghfir is mostly for God forgiving sins. Yusāmiḥ is used for humans forgiving each other.

الله يغفر الذنوب (God forgives sins) vs أنا أسامح صديقي (I forgive my friend).

يُسامح vs يعفو (ya'fu)

Both involve pardoning.

Ya'fu often implies a formal waiver of punishment or right. Yusāmiḥ is more about the heart and emotions.

عفا القاضي عنه (The judge pardoned him) vs سامحته بقلبي (I forgave him in my heart).

يُسامح vs يتسامح (yatasāmaḥ)

Same root and similar meaning.

Yatasāmaḥ is Form VI and means 'to be tolerant' in a general or mutual sense. Yusāmiḥ is 'to forgive' a specific person.

المجتمع يتسامح مع الاختلاف (Society is tolerant of difference).

يُسامح vs يصفح (yaṣfaḥ)

Synonyms for forgiveness.

Yaṣfaḥ is more formal and poetic, meaning to turn a new leaf. Yusāmiḥ is more common in daily speech.

فاصفح الصفح الجميل (So forgive with a gracious forgiveness).

文型パターン

A1

سامحني + [اسم/لقب]

سامحني يا أخي.

A2

أنا + أسامح + [شخص]

أنا أسامحك.

B1

[شخص] + يسامح + [شخص] + على + [خطأ]

هو يسامحني على التأخير.

B2

يجب أن + نسامح + [بعضنا البعض]

يجب أن نسامح بعضنا البعض.

C1

المسامحة + هي + [صفة/تعريف]

المسامحة هي مفتاح السلام.

C2

[فعل] + مسامحة + [مضاف إليه]

سامحته مسامحة الكرام.

Any

الله + يسامح + [شخص]

الله يسامحك.

Any

لا + أقدر + أن + أسامح

لا أقدر أن أسامح الكاذب.

語族

名詞

مُسامحة Forgiveness (verbal noun)
سماح Permission/Forgiveness
تسامح Tolerance

動詞

سامح To forgive (Past tense)
تسامح To be tolerant/mutually forgive
استسمح To ask for forgiveness

形容詞

سَمُوح Forgiving (intensive)
مُتسامِح Tolerant
مُسامِح Forgiving (active participle)

関連

سَمْح (generous/easy-going)
مَسْموح (permitted)
سَماحة (grace/title for religious leaders)
يَسْمَح (to permit)
تَساهُل (leniency)

使い方

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Arabic.

よくある間違い
  • Using 'yasmaḥ' instead of 'yusāmiḥ'. يُسامح

    'Yasmaḥ' means to permit, while 'yusāmiḥ' means to forgive. The 'alif' is essential.

  • Saying 'Samihni' to a woman. سامحيني

    You must use the feminine suffix '-ī' when addressing a female.

  • Using the preposition 'li' (لـ) for the reason of forgiveness. على

    In Arabic, you forgive someone 'on' (ala) their mistake, not 'for' (li) it.

  • Pronouncing 'yusāmiḥ' as 'yasāmiḥ'. يُسامح

    Form III present tense verbs must start with a 'u' sound (damma).

  • Using 'yaghfir' for a simple social mistake. يُسامح

    'Yaghfir' is very heavy and usually reserved for God. Use 'yusāmiḥ' for friends.

ヒント

Form III Pattern

Remember that 'yusāmiḥ' follows the 'yufā'ilu' pattern. All verbs in this form have a damma on the prefix 'yu-' in the present tense.

The Noble Act

In Arab culture, forgiving is seen as an act of the 'Kiram' (the noble/generous). Don't be afraid to use this word to build bridges.

The Deep H

Practice the 'Haa' (ح) sound. It's like the sound you make when cleaning your glasses with your breath. It's crucial for this word.

Preposition Power

Always pair 'yusāmiḥ' with 'ala' (على) when you want to say 'forgive for'. For example: 'Usāmiḥuka ala al-kidhba' (I forgive you for the lie).

Eid Tradition

Use the holiday of Eid as an opportunity to practice saying 'Samihni' to friends and family to clear any misunderstandings.

Spelling Check

Make sure to include the 'alif' after the 'seen'. It's what distinguishes it from 'yasmaḥ' (to permit).

Context Clues

If you hear 'Samah', look at the person's face. If they look apologetic, it's forgiveness. If they look like they're giving a green light, it's permission.

Soft Sami

Remember 'Sami is Samih' (Sami is forgiving). It helps you link the name, the root, and the meaning.

Self-Forgiveness

You can use 'yusāmiḥ nafsuhu' to talk about forgiving oneself, which is a common theme in modern Arabic psychological discourse.

Be Generous

Keep the proverb 'Al-musāmiḥ karīm' in your pocket. It's a great way to end a conflict politely.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'S' in 'Samih' as 'Soft'. A person who forgives is 'soft-hearted' and 'generous' with their feelings. 'Yu-Saa-Mih' sounds like 'You saw me' - imagine someone saying 'You saw me make a mistake, now please forgive me'.

視覚的連想

Visualize two hands coming together to shake, but one hand is offering a white flower. The flower represents the 'Samah' (generosity) of the one who forgives.

Word Web

Forgive Pardon Tolerance Generosity Ease Peace Reconciliation Heart

チャレンジ

Try to use 'Samihni' in three different scenarios today: once when you are late, once when you disagree with someone, and once when you want to pass someone in a hallway.

語源

The word originates from the Arabic triliteral root S-M-H (س-م-ح). In ancient Arabic, this root was associated with the idea of 'giving generously' or 'being easy and flexible'. It was often used to describe a person who was not strict or difficult in their dealings.

元の意味: To be generous or to act with ease and flexibility.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

文化的な背景

While 'yusāmiḥ' is generally positive, saying 'Allah yusāmiḥak' in a sharp tone can be perceived as an insult, implying the person has done something so wrong only God can forgive them.

In English, 'forgive' can sometimes sound very heavy or formal. In Arabic, 'yusāmiḥ' is used more broadly, covering everything from 'excuse me' to 'I pardon your life'.

The proverb 'Al-musāmiḥ karīm' (The forgiver is generous). Numerous Quranic verses and Hadiths encouraging 'Al-Afw' and 'Al-Musamaha'. Arabic songs by icons like Umm Kulthum and Abdel Halim Hafez often revolve around the theme of 'Samah'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family Disputes

  • سامح أخاك
  • الأم تسامح دائماً
  • صلة الرحم تتطلب المسامحة
  • لا تحقد على أهلك

Religious Settings

  • الله غفور رحيم
  • يطلب المغفرة والسماح
  • المؤمن يسامح
  • سامحنا يا رب

Workplace Mistakes

  • سامحني على الخطأ في التقرير
  • المدير سامحه هذه المرة
  • لن يتكرر الخطأ، سامحني
  • نرجو مسامحتكم على التأخير

Friendships

  • الصديق الحقيقي يسامح
  • سامحني، لم أقصد إزعاجك
  • هل أنت ما زلت غاضباً أم سامحتني؟
  • المسامح كريم يا صديقي

Legal/Official

  • عفو عام
  • مسامحة الديون
  • إسقاط الحق الشخصي
  • التنازل عن القضية

会話のきっかけ

"هل تعتقد أنه من السهل أن يسامح الإنسان من خانه؟"

"متى كانت آخر مرة طلبت فيها من شخص أن يسامحك؟"

"هل هناك أفعال تعتقد أنها غير قابلة للمسامحة؟"

"كيف تؤثر المسامحة على صحتنا النفسية برأيك؟"

"ما هو الفرق بين المسامحة والنسيان في نظرك؟"

日記のテーマ

اكتب عن موقف صعب قررت فيه أن تسامح شخصاً ما. كيف شعرت بعد ذلك؟

هل تجد صعوبة في مسامحة نفسك على أخطاء الماضي؟ ولماذا؟

تحدث عن شخص تعتبره قدوة في التسامح واللين.

ماذا سيحدث للعالم لو توقف الناس عن المسامحة تماماً؟

صف شعورك عندما يرفض شخص ما مسامحتك رغم اعتذارك.

よくある質問

10 問

No, 'yusāmiḥ' describes the act of the person who was wronged. You can forgive someone even if they haven't asked for it, though in Arabic culture, 'طلب السماح' (asking for forgiveness) is the usual trigger.

It's better to use 'Law samaht' (if you permit/please) or 'Afwan'. 'Samihni' is a bit more personal and is used if you actually inconvenienced the waiter.

In legal contexts, you are more likely to see 'ya'fu' (to pardon) or 'yatanāzal' (to waive rights), but 'al-musāmaḥa' can be used in general terms of reconciliation.

Both are nouns. 'Samah' is often used for 'permission' or 'grace', while 'Musāmaḥa' specifically refers to the act or concept of 'forgiveness'.

It is 'Sāmiḥnī' with a long 'a' after the 'S'. The 'H' at the end is the pharyngeal 'ح'.

Yes, it is a general cultural expression of forgiveness and goodwill used by and toward people of all faiths in Arabic-speaking countries.

You can say 'ghayr qābil lil-musāmaḥa' (not accepting of forgiveness) or 'la yusāmaḥ' (cannot be forgiven).

In Egyptian, it's often pronounced 'yisāmiḥ', but the root and usage remain the same. The phrase 'sāmiḥni' is universal.

It can be. It covers everything from 'it's okay' to a deep emotional pardon. The strength comes from the tone and the context of the offense.

The direct opposite is 'yaḥqid' (to hold a grudge) or 'yantaqim' (to take revenge).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I forgive you for the mistake'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Forgive me, my friend' (to a male friend).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'God forgives the repentant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why forgiveness is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you ask a group of people to forgive you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is hard to forgive a liar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the past, present, and imperative forms of 'to forgive' for 'He'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'May God forgive you for what you said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'She does not forgive easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must practice tolerance in our society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two friends after a fight using 'yusāmiḥ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The manager forgave the employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I cannot forgive myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Forgiveness is the balm of the heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Will you forgive her if she apologizes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a very forgiving man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Forgive us for being late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'History does not forgive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I want to open a new page and forgive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Forgiveness leads to peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'yusāmiḥ' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Forgive me' in Arabic to a group.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'May God forgive you' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain in Arabic why you should forgive someone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice saying 'Samihni ala al-ta'khir'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a short story about forgiveness in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the feminine 'Samihini'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the proverb 'Al-musāmiḥ karīm' in a sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I forgive you' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We must forgive each other'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'Excuse me' using the word for permission?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Al-musāmaḥa'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will never forgive him'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the pharyngeal 'Haa' (ح) at the end of 'yusāmiḥ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She forgives her children'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Forgiveness is good'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am a forgiving person'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Forgive me for my mistake'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Do you forgive me?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'May God forgive us'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'yusāmiḥ'. Is it Form I or Form III?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker say 'Samihni' or 'Samihini'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Allah yusāmiḥak'. What is the intent?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word for 'forgiveness' in this audio clip.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb in the past or present tense in the audio?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the preposition 'ala'. What follows it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker sound angry or forgiving?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the subject of the verb in the audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker using a formal or informal register?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the proverb. Which word is missing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many people are being addressed in 'Samihuna'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the 'Haa' sound in the word 'yusāmiḥ'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the reason for forgiveness mentioned in the audio?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the word 'yasmah' or 'yusamih' used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the noun 'Tasamuh' in the sentence.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!