B1 Idiom フォーマル

তামার বিষ

তমর বষ

Evil influence of money

意味

The negative effect of wealth

🌍

文化的背景

The idiom is a favorite of 19th and 20th-century Bengali novelists (like Bankim Chandra or Saratchandra) to describe the moral downfall of zamindars (landlords). There is a literal belief that copper, if not cleaned properly or used with acidic food, creates 'poison.' This physical reality reinforces the metaphor. In cities like Kolkata or Dhaka, this phrase is often used to mock 'show-offs' who display their wealth through expensive cars or brands. Both Hindu and Muslim traditions in Bengal emphasize humility. 'তামার বিষ' is seen as a spiritual failure to remain grounded.

🎯

Use with 'Chora'

Always pair it with the verb 'চড়া' (to climb) to sound like a native. 'মাথায় তামার বিষ চড়া' is the gold standard.

⚠️

Don't use for health

If someone is actually sick from copper, use 'তামার বিষক্রিয়া' (Copper poisoning/toxicity), not this idiom.

意味

The negative effect of wealth

🎯

Use with 'Chora'

Always pair it with the verb 'চড়া' (to climb) to sound like a native. 'মাথায় তামার বিষ চড়া' is the gold standard.

⚠️

Don't use for health

If someone is actually sick from copper, use 'তামার বিষক্রিয়া' (Copper poisoning/toxicity), not this idiom.

💬

Social Critique

It's a great phrase for discussing social inequality or the behavior of the elite in a critical way.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

হঠাৎ লটারি জেতার পর রহিমের মাথায় ______ চড়েছে।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষ

The standard idiom is 'তামার বিষ' (Tamar Bish).

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষে সে তার পুরনো বন্ধুদের ভুলে গেছে।

The idiom describes the negative social effect of wealth (forgetting friends).

Match the situation to the phrase.

A person becomes very rude to their staff after getting a big inheritance.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষ

Arrogance from wealth is specifically 'তামার বিষ'.

Complete the dialogue.

রিনা: মিনা এখন আর আমাদের সাথে কথা বলে না। বীণা: ঠিকই তো, ওর বাবা তো এখন কোটিপতি। ______ তো হবেই!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A and C both

Both 'তামার বিষ' and 'টাকার গরম' are appropriate here, though 'তামার বিষ' is more idiomatic for a character change.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

হঠাৎ লটারি জেতার পর রহিমের মাথায় ______ চড়েছে।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষ

The standard idiom is 'তামার বিষ' (Tamar Bish).

Which sentence uses the idiom correctly? Choose B1

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষে সে তার পুরনো বন্ধুদের ভুলে গেছে।

The idiom describes the negative social effect of wealth (forgetting friends).

Match the situation to the phrase. situation_matching B1

A person becomes very rude to their staff after getting a big inheritance.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: তামার বিষ

Arrogance from wealth is specifically 'তামার বিষ'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

রিনা: মিনা এখন আর আমাদের সাথে কথা বলে না। বীণা: ঠিকই তো, ওর বাবা তো এখন কোটিপতি। ______ তো হবেই!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A and C both

Both 'তামার বিষ' and 'টাকার গরম' are appropriate here, though 'তামার বিষ' is more idiomatic for a character change.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Yes, it is a criticism. Calling someone's behavior 'তামার বিষ' implies they are arrogant and have lost their morals because of money.

Only ironically or self-deprecatingly. E.g., 'আমার মাথায় যেন তামার বিষ না চড়ে!' (May the poison of wealth not go to my head!)

'টাকার গরম' is more about the 'heat' or energy of showing off, while 'তামার বিষ' implies a deeper moral corruption or 'poisoning' of the character.

Yes, it is equally common and understood in both regions.

関連フレーズ

🔄

টাকার গরম

synonym

The heat of money (arrogance).

🔗

আঙুল ফুলে কলাগাছ

similar

To become rich overnight.

🔗

বিত্তের অহংকার

similar

Pride of wealth.

🔗

লক্ষ্মীর বরপুত্র

contrast

A favorite son of the Goddess of Wealth.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!