B1 noun 18分で読める
At the A1 level, you only need to know that 'sospecha' means 'suspicion' or 'a bad feeling.' You might not use it often yourself, but you should recognize it. Imagine you think a friend is hiding a secret. You have a 'sospecha.' It is a feminine noun, so we say 'la sospecha.' At this stage, you can think of it as a stronger version of 'I think' (Yo creo). If you say 'Tengo una sospecha,' you are saying 'I have a feeling.' It is important to remember that it usually refers to something negative or a secret. You won't use it for good surprises usually. Just remember: 'la sospecha' is the thing you have in your head when you don't trust something. It is a very useful word for basic stories and explaining why you are worried. You can also learn the related word 'sospechoso,' which means 'suspicious.' For example, 'el hombre sospechoso.' This helps you describe people in simple stories. Even at A1, knowing this word helps you understand mystery cartoons or simple news headlines. It is a building block for talking about your feelings and thoughts. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the basic meaning: 'a feeling that something is wrong.' Practice saying 'Tengo una sospecha' to express your doubts. This will make your Spanish sound more natural than just saying 'No sé' (I don't know). It adds a little bit of personality to your speech. Remember to use 'una' because it is feminine. 'Una sospecha.' That is the most important thing for an A1 learner to master.
At the A2 level, you can start using 'sospecha' in simple sentences to describe everyday situations. You should know the common phrase 'tener la sospecha de que...' which means 'to have the suspicion that...' For example, 'Tengo la sospecha de que mi hermano se comió mi chocolate.' This is a great way to express your thoughts about small daily mysteries. You also start to see the word in the plural form, 'sospechas.' If you have many doubts about someone, you have 'muchas sospechas.' You can also use the adjective 'sospechoso' to describe things, like 'un paquete sospechoso' (a suspicious package). This is useful for safety and travel contexts. At A2, you are beginning to connect ideas, so 'sospecha' helps you explain the *reason* for your actions. 'Llamé a la policía porque tenía una sospecha.' This shows you can use the word to provide context. You should also be aware of the verb 'sospechar' (to suspect). While 'sospecha' is the noun, 'sospechar' is the action. 'Yo sospecho que él miente.' Learning both helps you vary your sentences. A2 learners should also recognize the word in the context of simple news stories. If you see 'Bajo sospecha' in a headline, you know it means someone is being watched by the police. This word expands your ability to talk about more than just facts; it lets you talk about your interpretations of the world. It is a key word for moving beyond basic descriptions and into the realm of personal opinion and social interaction. Keep it simple, but start incorporating it into your daily Spanish practice.
As a B1 learner, 'sospecha' becomes a very important word for your vocabulary. At this level, you are expected to handle more complex social situations and express nuanced opinions. 'Sospecha' allows you to talk about mistrust, investigations, and intuitions with precision. You should be comfortable using the construction 'tener la sospecha de que...' followed by the indicative mood. For example, 'Tengo la sospecha de que el jefe va a renunciar.' This indicates a strong feeling based on observation. You should also learn common collocations like 'confirmar una sospecha' (to confirm a suspicion) or 'levantar sospechas' (to raise suspicions). For instance, 'Su silencio levantó sospechas.' This shows you understand how the word interacts with other verbs to create idiomatic meanings. At B1, you will encounter 'sospecha' in more formal contexts, such as work emails or news articles. You might read about 'una sospecha de fraude' (a suspicion of fraud). Understanding the weight of the word in these contexts is crucial. It is more serious than a simple 'duda' (doubt). It implies that there is some evidence or reason for the feeling. You should also be able to distinguish between 'sospecha' and 'corazonada' (hunch). A 'sospecha' is usually about something negative or questionable, while a 'corazonada' is more of a neutral gut feeling. Using 'sospecha' correctly helps you sound more like an intermediate speaker because you are using specific vocabulary for specific emotions. It also helps you participate in 'cotilleo' (gossip) or professional discussions about problems. Practice using it to describe why you are skeptical about something. This will help you reach a higher level of fluency and accuracy in your Spanish communication.
At the B2 level, you should have a deep understanding of 'sospecha' and its various registers. You are expected to use it not just in daily conversation, but also in formal writing and debates. You should be familiar with more sophisticated verbs that pair with 'sospecha,' such as 'albergar' (to harbor), 'disipar' (to dissipate/clear), or 'infundir' (to instill). For example, 'Albergaba la sospecha de que algo andaba mal' or 'Sus palabras disiparon mis sospechas.' These choices show a high level of linguistic control. You should also understand the legal and journalistic implications of the word. Being 'bajo sospecha' is a specific status that you will often see in news reports about politics or crime. Furthermore, you should be able to navigate the 'queísmo' issue correctly, always ensuring you say 'la sospecha de que' rather than just 'la sospecha que.' At B2, you should also be aware of regional synonyms and how they change the tone of a sentence. For instance, using 'mosqueo' in Spain vs. 'sospecha' in a formal report. You can also use 'sospecha' in abstract discussions about trust and society. 'La sospecha constante daña las relaciones.' This level of abstraction is expected at B2. You should also be able to use the word in the subjunctive when the context requires it, such as in negative or hypothetical sentences: 'No creo que haya ninguna sospecha de que él sea culpable.' Mastering the nuances of 'sospecha' at this level means you can use it to create tension in a story, argue a point in a debate, or report a concern in a professional setting with total confidence.
For C1 learners, 'sospecha' is a word you use with stylistic flair. You understand that it is not just a noun, but a concept that can be manipulated for rhetorical effect. You should be able to use it in complex, multi-clause sentences that explore the psychology of doubt. For example, 'A pesar de que no había pruebas fehacientes, la mera sospecha de su implicación fue suficiente para arruinar su reputación.' Here, you are using 'sospecha' to discuss social consequences and abstract justice. You should be familiar with academic and literary synonyms like 'conjetura,' 'presunción,' and 'recelo,' and know exactly when to use each to achieve a specific tone. You might use 'sospecha' to describe a philosophical stance, such as the 'hermenéutica de la sospecha' (hermeneutics of suspicion) associated with thinkers like Marx, Nietzsche, and Freud. This shows an extremely high level of cultural and intellectual integration. In your writing, you can use 'sospecha' to build intricate narratives where the truth is always just out of reach. You should also be aware of the most obscure idioms and collocations. Your use of the word should be indistinguishable from that of a native speaker, including the subtle use of intonation to convey sarcasm or intense doubt when saying 'Tengo mis sospechas...' You are also expected to recognize the word in historical texts and classical literature, understanding how its usage might have evolved. At C1, 'sospecha' is no longer a vocabulary word to be learned; it is a tool to be wielded with precision and elegance in any context, from a high-level legal brief to a deep philosophical conversation.
At the C2 level, your mastery of 'sospecha' is absolute. You are sensitive to the tiniest nuances of the word and can use it to convey layers of meaning that are often lost on lower-level learners. You understand how 'sospecha' functions as a thematic pillar in Spanish culture and literature, from the Golden Age to modern-day noir. You can engage in deep analysis of how the word is used in legal codes to define 'indicios' (clues) vs. 'sospechas.' You can use the word in highly formal speeches or academic papers with perfect grammatical accuracy and appropriate register. For instance, you might discuss 'la institucionalización de la sospecha' in modern security states. You are also a master of the word's emotional range, using it to describe everything from the lightest 'suspicacia' to the darkest 'paranoia.' You can play with the word's sounds and rhythms in creative writing, perhaps using it as a recurring motif in a poem or short story. You are fully aware of the etymological roots of the word and how they inform its current meaning. Your understanding of 'sospecha' is not just linguistic, but also psychological and sociological. You can explain to others the difference between 'sospecha' and its counterparts in other languages with great detail. At this level, the word is part of your intuitive linguistic core. You use it without thinking, yet always with perfect appropriateness for the situation. Whether you are dissecting a complex political scandal or writing a literary critique, 'sospecha' is a word that you inhabit fully, reflecting the highest possible level of Spanish language proficiency.

The Spanish word sospecha is a feminine noun that translates most directly to the English word 'suspicion.' At its core, it represents a mental state or a feeling that something is not quite right, even without concrete evidence to prove it. In the Spanish-speaking world, a sospecha can range from a fleeting doubt about a partner's fidelity to a formal legal hypothesis in a criminal investigation. Understanding the weight of this word requires looking at its emotional and social implications. It is not merely a thought; it is often described as an internal alarm or a nagging sensation. When a Spaniard says 'Tengo una sospecha,' they are inviting you into their private world of intuition. This word is foundational for anyone reaching the B1 level of Spanish because it allows for the expression of uncertainty and the questioning of reality, which are essential for nuanced conversation. In daily life, you might use it when you notice a friend acting strangely or when you suspect a surprise party is being planned. It is a word of shadows and half-lights, sitting comfortably between total ignorance and absolute certainty. It is the bridge between a 'corazonada' (a hunch) and a 'hecho' (a fact).

Semantic Range
Refers to the act of suspecting, the thing suspected, or the general atmosphere of mistrust in a situation.

Mi sospecha se confirmó cuando vi las llaves sobre la mesa.

Culturally, the concept of sospecha is deeply embedded in Spanish literature and film, often serving as the driving force behind the 'novela negra' (detective fiction) genre. It implies a level of skepticism that is highly valued in critical thinking. Unlike 'duda' (doubt), which is more passive, sospecha is active; it looks for clues and seeks validation. It is also important to note the grammatical behavior of the word. Since it is a noun, it often follows verbs like 'confirmar' (to confirm), 'descartar' (to rule out), or 'levantar' (to raise). For example, 'levantar sospechas' is the common way to say 'to arouse suspicion.' If you act in a way that makes others look at you twice, you are 'levantando sospechas.' This phrase is incredibly common in news reports and police dramas. Furthermore, the word carries a certain weight in legal contexts. A 'sospecha fundada' (well-founded suspicion) is a specific legal standard required for certain police actions. Thus, the word travels from the kitchen table to the courtroom with ease. When using it, remember that it is feminine: la sospecha, unas sospechas. It never changes its gender. To master this word is to master the art of the unsaid in Spanish communication.

Common Verb Pairings
Tener (to have), confirmar (to confirm), descartar (to dismiss), alimentar (to fuel).

No quiero alimentar tu sospecha, pero él no estaba en casa ayer.

In professional settings, sospecha is used with more caution. A manager might have a sospecha about a drop in productivity, but they will likely look for 'pruebas' (proof) before acting. In this context, the word is often softened with adjectives like 'leve' (slight) or 'pequeña' (small) to avoid sounding too accusatory. 'Tengo una leve sospecha de que el informe no estará listo' is a polite way of saying you think someone is behind schedule. This versatility makes it a powerhouse in the Spanish vocabulary. It allows for degrees of certainty that 'creer' (to believe) or 'pensar' (to think) simply cannot capture. It adds a layer of mystery and intrigue to your speech. When you use sospecha, you are not just stating a fact; you are telling a story of observation and deduction. It is the language of Sherlock Holmes and Hercule Poirot, but also the language of a mother who knows her child is hiding a cookie behind their back. Whether in the high-stakes world of international espionage or the mundane reality of household chores, sospecha is the word that captures that 'aha!' moment of realization that everything might not be as it seems.

Cualquier sospecha de fraude debe ser reportada de inmediato.

Emotional Resonance
Often carries a negative connotation, implying that the thing suspected is harmful or dishonest.

Bajo la sospecha de la traición, el reino cayó en el caos.

In summary, sospecha is a vital tool for expressing the nuances of human intuition and the complexities of social interaction. It is more than a synonym for doubt; it is a call to investigation and a recognition of the hidden patterns in the world around us. By mastering its use, you gain the ability to navigate the subtle undercurrents of Spanish conversation with confidence and precision.

To use sospecha effectively, one must understand its grammatical role as a feminine noun. It typically functions as the direct object of a verb or the subject of a sentence that describes a state of mind. One of the most common constructions is 'tener la sospecha de que...' followed by a clause. For example, 'Tengo la sospecha de que ella miente' (I have a suspicion that she is lying). Notice that when followed by 'que', the verb in the dependent clause often remains in the indicative if the speaker feels fairly certain, but can shift to the subjunctive if the suspicion is framed as a possibility or a doubt in a negative sentence. However, in most standard uses of 'tener la sospecha', the indicative is used because the person is stating what they actually suspect to be true. This differentiates it from 'dudar que', which almost always triggers the subjunctive. This subtle distinction is crucial for B1 and B2 learners who are refining their grasp of mood.

Structural Pattern 1
[Verb] + [la/una] + sospecha + [de + noun/infinitivo] or [de que + clause].

La policía tiene la sospecha de que el ladrón sigue en el edificio.

Another frequent use is the phrase 'bajo sospecha' (under suspicion). This is an idiomatic prepositional phrase used to describe the status of a person or entity. 'El director está bajo sospecha' means the director is being scrutinized or investigated. This phrase is very common in news headlines. Similarly, the verb 'levantar' (to raise/lift) is used with sospechas to indicate that someone's actions are causing others to doubt them. 'Su comportamiento levantó sospechas entre los vecinos' (His behavior raised suspicions among the neighbors). Note that in this context, the plural 'sospechas' is often preferred to indicate a general cloud of doubt rather than one specific theory. This pluralization adds a sense of volume or intensity to the feeling. If someone has 'muchas sospechas,' they are deeply distrustful of the situation at hand.

Structural Pattern 2
[Noun] + [bajo] + sospecha (The subject is the one being suspected).

Varios políticos están bajo sospecha por el caso de corrupción.

In a more literary or formal context, you might see sospecha paired with verbs like 'disipar' (to dissipate/clear) or 'albergar' (to harbor). 'Disipar las sospechas' means to prove one's innocence or to show that a doubt was unfounded. 'Albergar una sospecha' is a more poetic way of saying you have been carrying a suspicion inside you for a while. 'Albergaba la sospecha de que su amigo lo traicionaría' (He harbored the suspicion that his friend would betray him). These choices of verbs change the tone of the sentence from a simple statement of fact to a more emotive or dramatic description of a psychological state. For students, mastering these collocations is the key to moving from basic Spanish to a more sophisticated, natural-sounding level of fluency. When writing, try to vary your verbs to match the intensity of the suspicion you are describing.

Sus explicaciones no lograron disipar mi sospecha.

Structural Pattern 3
[Verb] + [las] + sospechas (Focusing on clearing or increasing existing doubts).

El silencio del testigo solo aumentó las sospechas del fiscal.

Finally, consider the adjective 'sospechoso' (suspicious), which is derived from the same root. While 'sospecha' is the noun (the thing you have), 'sospechoso' is the quality (how someone or something appears). 'Es un hombre sospechoso' (He is a suspicious man) vs 'Tengo una sospecha sobre ese hombre' (I have a suspicion about that man). Keeping these parts of speech clear in your mind will prevent common learner errors and allow you to build complex sentences that describe both the observer and the observed. Whether you are reading a mystery novel or discussing a workplace issue, these sentence patterns will serve as a reliable foundation for your Spanish communication.

The word sospecha is ubiquitous in Spanish-speaking society, appearing in contexts ranging from the highly formal to the everyday casual. One of the most common places you will encounter it is in the media. News broadcasts frequently use the term when reporting on crime, politics, or financial scandals. Phrases like 'bajo sospecha de corrupción' or 'sospechas de dopaje' (suspicions of doping) are staples of the 24-hour news cycle. In these instances, the word serves a legal purpose, allowing journalists to report on allegations without definitively stating that a crime has been committed, which protects them from libel. If you listen to Spanish radio or watch TV news like RTVE or CNN en Español, you will hear this word multiple times an hour during the crime and politics segments. It provides a necessary linguistic buffer in a world of ongoing investigations.

Media Context
Used to report allegations, investigations, and unconfirmed reports in news and journalism.

La prensa publicó sus sospechas sobre el origen de los fondos.

In the realm of entertainment, sospecha is the lifeblood of the thriller and mystery genres. Spanish cinema, known for its dark and atmospheric storytelling (think of directors like Alberto Rodríguez or Oriol Paulo), relies heavily on the tension created by la sospecha. In movies like 'Contratiempo' (The Invisible Guest), the entire plot is a web of suspicions where characters constantly question each other's motives. If you are watching a 'telenovela', you will hear characters whispering about their sospechas regarding a secret inheritance, a hidden pregnancy, or a long-lost sibling. In these dramatic contexts, the word is often delivered with intense emotion, emphasizing the betrayal or fear that accompanies the suspicion. It is a word that demands a close-up and a dramatic musical cue. For learners, watching these shows is an excellent way to hear the word used in high-stress, high-emotion scenarios.

Fictional Context
A central theme in mystery novels, crime dramas, and soap operas to drive conflict and suspense.

En la novela, la sospecha recae sobre el mayordomo desde el primer capítulo.

Socially, sospecha is a common part of 'cotilleo' (gossip). In a group of friends or at a family gathering, someone might lower their voice and say, 'Tengo la sospecha de que Juan y María han roto' (I have a suspicion that Juan and Maria have broken up). Here, the word acts as a social lubricant, allowing people to share theories about their social circle without claiming to have definitive proof. It signals that the information is 'de segunda mano' (second-hand) or based on observation rather than direct knowledge. In this casual setting, the word is less formal than in a news report but still carries the weight of a considered opinion. It is the language of observation—noticing a look, a tone of voice, or a strange coincidence. It is how Spanish speakers navigate the complexities of their social networks, testing the waters before committing to a hard fact.

Había una sospecha general de que la fiesta sería cancelada.

Medical Context
Used by doctors to describe a preliminary diagnosis before tests are completed.

El médico tiene la sospecha de una infección viral.

Finally, you will hear sospecha in medical and scientific environments. A doctor might speak of a 'sospecha diagnóstica' when they have a strong idea of what is wrong with a patient but are waiting for lab results to confirm it. In science, a researcher might have a sospecha about why an experiment failed. In these professional but non-legal contexts, the word represents a hypothesis based on expert observation. It is a more formal way of saying 'I think this is what's happening.' From the doctor's office to the newsroom, from the movie theater to the neighborhood cafe, sospecha is a word that helps Spanish speakers articulate the space between what they see and what they know for certain. It is an essential part of the linguistic toolkit for anyone living or working in a Spanish-speaking environment.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using sospecha is confusing it with the English word 'suspense.' While they sound somewhat similar, 'suspense' in Spanish is actually suspense or intriga. If you say 'La película tenía mucha sospecha,' a native speaker will understand that the characters were suspicious of each other, but they won't think you are talking about the tension of the plot. To describe a 'suspense movie,' you should say 'una película de suspense' or 'de intriga.' This is a classic false friend trap that can lead to confusion in discussions about art or entertainment. Always remember: sospecha is the doubt you have about someone; suspense is the feeling of excitement or anxiety about what will happen next.

Mistake 1: False Friend
Using 'sospecha' to mean 'suspense' (the genre or feeling of tension).

Incorrect: El final del libro me dejó en sospecha. Correct: El final me dejó en vilo/suspense.

Another common error is the confusion between the noun sospecha and the verb sospechar. English speakers often try to use the noun where a verb is required, or vice versa. For example, 'Yo sospecha que él viene' is incorrect; it should be 'Yo sospecho que él viene' (I suspect he is coming). Conversely, saying 'Tengo una sospecho' is incorrect; it must be 'Tengo una sospecha.' Because the first-person singular of the verb (sospecho) ends in 'o', and the noun (sospecha) ends in 'a', it is easy to get them swapped if you aren't paying close attention to the grammatical structure of your sentence. Remember: 'una sospecha' (noun), 'yo sospecho' (verb). This is a fundamental distinction that separates beginning learners from intermediate speakers.

Mistake 2: Noun/Verb Confusion
Mixing up 'la sospecha' (the suspicion) with 'yo sospecho' (I suspect).

Incorrect: No tengo ningún sospecho. Correct: No tengo ninguna sospecha.

The third area of difficulty is the preposition that follows the word. In English, we say 'suspicion OF something.' In Spanish, it is also 'sospecha DE algo.' However, learners often forget the 'de' when connecting it to a clause, saying 'Tengo la sospecha que...' instead of 'Tengo la sospecha DE que...' This is a phenomenon known as 'dequeísmo' or 'queísmo.' In this case, omitting the 'de' is 'queísmo,' which is considered a grammatical error in formal Spanish. While you might hear it in casual speech, it is important for a B1 learner to use the 'de que' structure correctly to sound more educated and precise. 'La sospecha de que va a llover' is the correct way to link the noun to the thought. Paying attention to these small prepositions will greatly improve the flow of your Spanish.

Correct: Tengo la sospecha de que nos están siguiendo.

Mistake 3: Missing Preposition
Forgetting the 'de' before 'que' when introducing a clause.

Incorrect: Confirmé mi sospecha que él no sabía nada. Correct: Confirmé mi sospecha de que él no sabía nada.

Lastly, be careful with the word 'duda' (doubt). While 'sospecha' and 'duda' are related, they are not interchangeable. A 'duda' is a lack of certainty ('I don't know if I should go'), whereas a 'sospecha' is a belief that something specific and usually negative is true ('I suspect he is lying'). If you use 'sospecha' when you just mean you are unsure about a choice, it will sound strange. For example, 'Tengo una sospecha sobre qué plato pedir' is wrong; you should say 'Tengo dudas sobre qué plato pedir.' Use 'sospecha' for theories and 'duda' for indecision. Mastering this distinction will help you convey your thoughts with much greater accuracy.

To truly master the concept of sospecha, it is helpful to understand the words that surround it in the semantic field of doubt and intuition. Spanish is a rich language with many synonyms that carry slightly different nuances. One of the closest relatives is recelo. While sospecha is a specific thought or theory, recelo is more of a general feeling of mistrust or caution. If you have recelo toward someone, you don't necessarily think they've done something specific, but you don't trust them either. It's a more emotional, defensive state. Another common alternative is corazonada, which translates to 'hunch' or 'gut feeling.' A corazonada is more positive or neutral and is based on instinct rather than clues. You might have a corazonada that you're going to win the lottery, but you have a sospecha that your neighbor is stealing your mail.

Comparison: Sospecha vs. Recelo
Sospecha is a specific theory; Recelo is a general feeling of distrust.

Sentía un gran recelo ante la propuesta del desconocido.

In more informal settings, particularly in Spain, you might hear the word mosqueo. This is a slangy way to refer to a suspicion or a feeling of being annoyed because you think someone is tricking you. 'Tengo un mosqueo con este tema' implies that something smells fishy and you are starting to get irritated by it. It comes from the verb 'mosquearse,' which means to become suspicious or annoyed. In Latin America, words like malicia can sometimes be used to describe the 'street smarts' or the ability to suspect hidden motives. Having 'malicia' means you aren't easily fooled because you are always looking for the sospecha behind people's actions. These regional variations add color to the language and show how the concept of suspicion is viewed across different cultures.

Comparison: Sospecha vs. Corazonada
Sospecha is usually about something wrong; Corazonada is a neutral or positive instinct.

Tuve la corazonada de que nos encontraríamos hoy.

If you are looking for more formal or academic synonyms, you might consider conjetura or presunción. A conjetura is a conjecture or a guess based on incomplete information. It is more intellectual and less emotional than a sospecha. A presunción is a presumption, often used in legal contexts like 'presunción de inocencia' (presumption of innocence). While sospecha is what the police have, presunción is the legal starting point. Using these words correctly shows a high level of Spanish proficiency, as it demonstrates an understanding of the register and the specific context of the doubt. For example, in a scientific paper, you would write 'esta conjetura' rather than 'esta sospecha' to maintain a professional tone.

Todo lo que decimos son meras conjeturas hasta que lleguen las pruebas.

Comparison: Sospecha vs. Duda
Duda is uncertainty; Sospecha is a specific belief that something is wrong.

No es una duda, es una sospecha clara de robo.

In conclusion, while sospecha is the most versatile and common word for suspicion, knowing its alternatives like recelo, corazonada, mosqueo, and conjetura allows you to express a wide range of intuitive states. Each word carries its own history and emotional weight, and choosing the right one will make your Spanish sound more authentic and precise. Whether you are feeling a vague mistrust or forming a specific theory, there is a Spanish word that perfectly captures that feeling.

レベル別の例文

1

Tengo una sospecha.

I have a suspicion.

'Sospecha' is a feminine noun.

2

La sospecha es mala.

The suspicion is bad.

Use 'la' for the definite article.

3

Es una sospecha pequeña.

It is a small suspicion.

Adjectives follow the noun.

4

No tengo ninguna sospecha.

I don't have any suspicion.

Use 'ninguna' to match the feminine noun.

5

¿Tienes una sospecha?

Do you have a suspicion?

Question marks are required at both ends in Spanish.

6

Mi sospecha es sobre él.

My suspicion is about him.

'Sobre' means 'about' or 'on'.

7

Una sospecha real.

A real suspicion.

Simple noun-adjective phrase.

8

Ella tiene una sospecha.

She has a suspicion.

Third person singular of 'tener'.

1

Tengo la sospecha de que él miente.

I have the suspicion that he is lying.

Use 'de que' to connect to a clause.

2

Su sospecha era correcta.

His suspicion was correct.

'Era' is the imperfect of 'ser'.

3

Hay muchas sospechas en la oficina.

There are many suspicions in the office.

Plural form 'sospechas'.

4

No quiero tener sospechas de ti.

I don't want to have suspicions about you.

'De ti' means 'of you' or 'about you'.

5

La policía tiene una sospecha clara.

The police have a clear suspicion.

'Clara' matches the feminine 'sospecha'.

6

Es solo una sospecha, nada más.

It's just a suspicion, nothing more.

'Nada más' means 'nothing more'.

7

Confirmamos nuestra sospecha ayer.

We confirmed our suspicion yesterday.

Preterite tense of 'confirmar'.

8

¿Cuál es tu sospecha?

What is your suspicion?

Use 'cuál' for 'which' or 'what' in this context.

1

Su comportamiento levantó sospechas entre los vecinos.

His behavior raised suspicions among the neighbors.

'Levantar sospechas' is a common collocation.

2

Albergaba la sospecha de que me estaban engañando.

I harbored the suspicion that they were deceiving me.

'Albergar' means 'to harbor' or 'to house'.

3

La sospecha de fraude detuvo el proyecto.

The suspicion of fraud stopped the project.

'De fraude' is a noun phrase modifying 'sospecha'.

4

No hay pruebas, solo sospechas infundadas.

There is no proof, only unfounded suspicions.

'Infundadas' means 'without foundation'.

5

Tengo la leve sospecha de que olvidaste las llaves.

I have a slight suspicion that you forgot the keys.

'Leve' means 'slight' or 'light'.

6

Cualquier sospecha debe ser comunicada al director.

Any suspicion must be communicated to the director.

Passive voice 'debe ser comunicada'.

7

Bajo sospecha, el sospechoso no pudo salir del país.

Under suspicion, the suspect could not leave the country.

'Bajo sospecha' is an idiomatic phrase.

8

Es difícil vivir con la sospecha constante.

It is difficult to live with constant suspicion.

'Constante' is an adjective for both genders.

1

El fiscal no pudo disipar las sospechas de corrupción.

The prosecutor could not dissipate the suspicions of corruption.

'Disipar' is a formal verb for 'to clear'.

2

Actuó así para no despertar ninguna sospecha.

He acted that way so as not to arouse any suspicion.

'Despertar' literally means 'to wake up'.

3

La sospecha recae sobre el círculo más íntimo de la víctima.

Suspicion falls on the victim's innermost circle.

'Recaer sobre' means 'to fall upon'.

4

Sus explicaciones solo sirvieron para alimentar mis sospechas.

His explanations only served to fuel my suspicions.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!