At the A1 level, you are just starting to build your Persian vocabulary. The phrase 'ba sedā-ye boland' is very useful because it helps you communicate your needs in a classroom or during a conversation. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'loudly.' You might use it to ask your teacher to speak up ('Lotfan boland-tar!') or to describe a simple action like a child laughing. Think of it as three simple parts: 'ba' (with), 'sedā' (voice), and 'boland' (loud). Don't worry too much about complex grammar yet; just remember that if you want someone to increase their volume, this is the phrase to use. You will often see it in beginner textbooks next to pictures of people shouting or reading books. It is one of the first 'adverbial phrases' you will learn, and it helps you move beyond just using single words. Practice saying it slowly: ba... se-dā-ye... bo-land. This will help you get the rhythm of the ezafe (the '-ye' sound) which is very important in Persian. Even at A1, using this phrase correctly will make you sound much more like a real speaker and less like someone just reading from a dictionary. It's a great 'survival' phrase for when you can't hear someone clearly!
At the A2 level, you are expected to use 'ba sedā-ye boland' in complete sentences. You should understand its position in the sentence—usually right before the verb. For example, instead of just saying 'boland' (loud), you should say 'U ba sedā-ye boland harf mizanad' (He talks loudly). You also begin to see the difference between 'boland' as 'tall' and 'boland' as 'loud.' For example, a building is 'boland' (tall), and a voice is 'boland' (loud). This level is about expanding your context. You might use the phrase to describe your daily life, such as 'I read the news aloud every morning' or 'My neighbor plays music loudly.' You should also be able to use the comparative form 'boland-tar' (louder) to make requests. This is a key part of A2 communication: being able to describe how an action is performed. You are moving from just knowing what words mean to knowing how they function to add detail to your stories. You should also start noticing this phrase in simple Persian stories or news clips. It's a very common phrase, so keep an ear out for it! By the end of A2, you should feel comfortable using this phrase in both spoken and written Persian to describe volume in a variety of everyday situations.
As a B1 learner, you should be comfortable with the standard usage of 'ba sedā-ye boland' and start exploring its nuances. At this level, you can use the phrase to describe more complex emotions or social situations. For example, you might talk about a debate where everyone was speaking 'ba sedā-ye boland' to be heard, or a public speaker who used a 'sedā-ye boland' to command the room. You should also be aware of the social implications of volume in Iranian culture—knowing that speaking too loudly in certain places might be considered 'bi-adab' (impolite). B1 is also the time to start contrasting 'ba sedā-ye boland' with its opposites, like 'ba sedā-ye āram' (quietly) or 'ba sedā-ye yavāsh' (softly/slowly). You can use these to add depth to your descriptions. For instance, 'First he whispered, then he spoke loudly.' You are also beginning to see how this phrase is used in more formal writing, such as in newspaper reports or short stories. You should be able to identify the phrase even when it's slightly modified, such as 'ba sedā-ye boland-e khod' (with his/her own loud voice). This level is about flexibility and understanding the 'vibe' of the phrase in different settings. You're not just using the word; you're using it to convey a specific atmosphere.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'ba sedā-ye boland' and be able to use it in more sophisticated ways, including metaphorical contexts. You might use it to describe 'speaking out' about a social issue or 'making your voice heard' in a political sense. Your vocabulary should also include synonyms like 'rasā' (resonant) or 'faryād-zanān' (shouting), and you should know exactly when to use each one instead of the more general 'ba sedā-ye boland.' For example, you would know that 'rasā' is a compliment for a public speaker, while 'ba sedā-ye boland' is just a neutral description of volume. You should also be able to handle complex sentence structures where this phrase is used, such as 'Despite the noise in the street, he continued to read his poem aloud.' At B2, you are expected to understand the rhythm and stress of the phrase in natural, fast-paced speech. You should be able to use it in debates, presentations, and creative writing to add emphasis. You might also start noticing how the phrase is used in Persian poetry or classical literature, though often in slightly different forms. This level is about precision—choosing the exact right phrase to convey the exact right level of volume and intention. You are now a confident user of this adverbial phrase in almost any context.
At the C1 level, your understanding of 'ba sedā-ye boland' should be near-native. You should recognize the subtle stylistic choices an author makes when they use this phrase instead of a more specific verb like 'ne're zadan' (to roar) or 'gholghole rā andākhtan' (to create a clamor). You can analyze how volume is used as a narrative device in Persian films or novels. You should also be aware of the historical and etymological roots of the word 'boland' and how its meaning has evolved over time. At this level, you can use the phrase in highly formal academic or professional settings without hesitation. You might use it to discuss the acoustics of a room or the linguistic properties of Persian phonology. Your use of the phrase should be perfectly integrated into your speech, with correct intonation and stress. You should also be able to explain the phrase to lower-level learners, including all its grammatical and cultural nuances. C1 is about mastery—you don't just know the phrase; you understand its place within the entire system of the Persian language. You can use it to create specific rhetorical effects, such as using a loud voice to show irony or using a 'sedā-ye boland' to contrast with a moment of intense silence in a story.
At the C2 level, you have reached a level of proficiency where 'ba sedā-ye boland' is just one of many tools in your vast linguistic toolkit. You use it with the same ease and nuance as a native speaker. You can appreciate the use of this phrase in the works of great Persian poets like Rumi or Hafez, where the 'voice' often has spiritual or mystical connotations. You understand how the phrase can be used in different Persian dialects and how it might vary slightly in Kabul or Dushanbe. Your mastery allows you to use the phrase in puns, wordplay, or complex literary metaphors. You can write essays or give lectures in Persian where you discuss the 'loud voices' of history or the 'loud voice' of the conscience. At this stage, the phrase is no longer a 'vocabulary item' to be learned; it is a part of your identity as a Persian speaker. You can navigate the most subtle social cues regarding volume and tone, and you can use 'ba sedā-ye boland' to express everything from the simplest physical fact to the most complex philosophical idea. You are fully immersed in the language, and this phrase is a natural part of your expressive range.

با صدای بلند 30秒で

  • Used to describe high volume in speaking, laughing, or reading.
  • Composed of 'ba' (with) + 'sedā' (voice) + 'boland' (loud).
  • Essential for classroom instructions and public communication.
  • Commonly paired with verbs like 'harf zadan' and 'khāndan'.

The Persian phrase با صدای بلند (ba sedā-ye boland) is a quintessential adverbial phrase that every learner must master early in their journey. Literally translated, it means 'with a high voice' or 'with a tall sound.' In the Persian language, the adjective boland pulls double duty, describing both physical height and auditory volume. When you combine the preposition ba (with), the noun sedā (voice/sound), the ezafe connector -ye, and the adjective boland, you create the standard way to say 'loudly' or 'aloud' in Persian. This phrase is used in a variety of social and functional contexts, from asking someone to speak up in a noisy room to describing the way a child reads a storybook. It is neither overly formal nor strictly informal, making it a safe choice for almost any situation where volume is the topic of discussion.

Literal Breakdown
Ba (With) + Sedā (Voice) + -ye (Linker) + Boland (High/Loud).

Understanding the nuance of this phrase involves recognizing that Persian speakers conceptualize volume as height. While in English we might 'turn up' the volume, in Persian, we make the sound 'taller.' This conceptual metaphor is consistent across many Indo-European languages but is particularly prominent in Persian. You will encounter this phrase in classrooms when a teacher says, 'Read aloud,' or in a crowded bazaar where vendors are calling out their prices. It is also used in psychological or emotional contexts, such as laughing loudly or crying out in pain. The versatility of ba sedā-ye boland makes it a cornerstone of descriptive Persian.

او همیشه با صدای بلند می‌خندد و همه را شاد می‌کند.

Translation: He always laughs loudly and makes everyone happy.

In academic settings, ba sedā-ye boland is the standard instruction for oral presentations. If a student is speaking too softly, the professor might interrupt with a gentle 'Boland-tar, lotfan' (Louder, please), which is a shortened version of our phrase. Interestingly, the phrase can also carry a connotation of confidence or authority. Someone who speaks ba sedā-ye boland is often perceived as being sure of themselves, though if taken to an extreme in a quiet setting like a library or a mosque, it can be seen as a lack of 'adab' (etiquette). Therefore, the context in which you use this adverbial phrase dictates the social perception of the action it describes.

Common Verb Pairings
Harf zadan (to talk), Khāndan (to read), Khandidan (to laugh), Gerye kardan (to cry).

لطفاً این متن را با صدای بلند بخوانید تا همه بشنوند.

Translation: Please read this text aloud so that everyone hears.

Finally, it is worth noting the grammatical placement. Like most adverbs in Persian, ba sedā-ye boland usually precedes the verb it modifies. While Persian word order is somewhat flexible in spoken conversation, placing this phrase directly before the verb provides the most clarity. For example, 'Man ba sedā-ye boland goftam' (I said loudly) is the standard structure. If you were to place it at the very beginning of the sentence, you would be emphasizing the volume over the action itself. This level of nuance allows for expressive storytelling and clear communication in everyday Persian life.

Using با صدای بلند correctly requires an understanding of how Persian adverbs function within the sentence structure. Unlike English, where 'loudly' often comes at the end of a sentence, Persian prefers to place the adverbial phrase before the verb. This creates a rhythmic flow that prepares the listener for the nature of the action. Whether you are describing a physical act of shouting or a more subtle act of reading aloud, the placement remains consistent. Let's look at how this phrase integrates with different tenses and moods.

Imperative Mood
Used for commands: 'Ba sedā-ye boland begū!' (Say it loudly!).

In the imperative mood, ba sedā-ye boland is often used to encourage participation. If you are teaching a child or a language student, you might use this to ensure they are practicing their pronunciation correctly. The phrase acts as a modifier that sets the tone for the command. It is important to note that the word 'boland' can be used alone in very informal settings, but 'ba sedā-ye boland' is the complete, grammatically correct form that shows a better command of the language.

ببخشید، ممکن است با صدای بلند تکرار کنید؟

Translation: Sorry, could you please repeat that loudly?

When describing past events, the phrase helps paint a vivid picture. For instance, 'U ba sedā-ye boland faryād zad' (He screamed loudly). Here, the adverbial phrase adds intensity to the verb 'faryād zadan' (to scream), which already implies volume. This redundancy is common in Persian to emphasize the degree of the action. It helps the listener understand the emotional state of the subject—was it a quiet scream of frustration or a loud scream for help? The addition of ba sedā-ye boland clarifies this immediately.

In complex sentences, you might see this phrase used to contrast two different actions. For example: 'He spoke quietly to his friend, but then he spoke ba sedā-ye boland to the crowd.' This contrast highlights the shift in register and intention. In Persian literature and modern media, this phrase is a staple for dialogue tags. Instead of just saying 'he said,' authors will use 'ba sedā-ye boland goft' to indicate a shift in the scene's energy. This makes the phrase an essential tool for anyone looking to write or tell stories in Persian.

Sentence Position
Subject + Adverbial Phrase + Object (if any) + Verb.

آن‌ها در خیابان با صدای بلند آواز می‌خواندند.

Translation: They were singing loudly in the street.

Finally, consider the negative form. To say 'not loudly,' you would typically use 'ba sedā-ye āram' (with a quiet voice) rather than negating the phrase itself. However, you can negate the verb: 'Ba sedā-ye boland harf nazan' (Don't talk loudly). This subtle distinction is important for maintaining natural-sounding Persian. By mastering the placement and the pairings of ba sedā-ye boland, you move from simple word-for-word translation to genuine linguistic fluency.

If you walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, با صدای بلند is a phrase you will hear in various environments, both literally and through the actions it describes. Persian culture is vibrant and often communal, meaning that public spaces are frequently filled with people communicating at high volumes. From the bustling grand bazaars to the lively family dinner tables, the concept of speaking 'with a loud voice' is central to the Iranian social fabric. Understanding where and why people speak loudly provides a window into the heart of Persian culture.

The Bazaar
Vendors shouting prices and attracting customers is the ultimate 'ba sedā-ye boland' environment.

In a traditional Persian bazaar, silence is rare. Vendors compete for attention by calling out the quality and price of their goods ba sedā-ye boland. This isn't seen as rude; it's a traditional marketing technique that has existed for centuries. If you are a tourist or a shopper, you might hear a vendor say, 'Khānom, bebin!' (Lady, look!) loudly to catch your eye. Here, the phrase describes a way of life where the loudest voice often gets the most business. It’s an energetic, chaotic, and deeply traditional setting where volume is a tool for survival and success.

فروشنده با صدای بلند قیمت سیب‌ها را اعلام کرد.

Translation: The seller announced the price of the apples loudly.

Another place you will hear this phrase is in the context of religious and cultural ceremonies. During the month of Muharram, for example, public recitations and lamentations are performed ba sedā-ye boland to express communal grief. Similarly, the 'Adhan' (call to prayer) is broadcast from minarets at a high volume. In these contexts, the 'loud voice' is a means of reaching as many people as possible, serving a communal and spiritual purpose. It signifies a shared experience that transcends the individual, making the volume a necessary component of the ritual.

In modern Iranian households, family gatherings are often boisterous. Multiple conversations happen simultaneously, and people often have to speak ba sedā-ye boland to be heard over the laughter and the clinking of tea glasses. If you are learning Persian, you might find these environments challenging but rewarding. You'll hear parents telling their children not to shout ('Ba sedā-ye boland faryād nazan!'), or elders telling stories that naturally rise in volume as they reach the climax. This domestic use of the phrase reflects the warmth and extroversion often found in Persian family life.

Public Transportation
In shared taxis (taxis-ye khati), drivers often communicate with other drivers or potential passengers loudly.

راننده تاکسی با صدای بلند پرسید: «مستقیم؟»

Translation: The taxi driver asked loudly: "Straight ahead?"

Lastly, in educational settings, the phrase is a constant. From primary schools to universities, the act of 'boland khāndan' (reading aloud) is a standard pedagogical tool. Teachers use ba sedā-ye boland to encourage students to overcome shyness and to check their fluency. If you ever attend a Persian poetry reading (Shab-e She'r), you will hear the master of ceremonies introduce poets who will then recite their works ba sedā-ye boland, ensuring that every nuance of the rhythm and rhyme reaches the back of the hall. In all these settings, the phrase is more than just a description of volume; it is an invitation to listen and engage.

Even for intermediate learners, using با صدای بلند can occasionally lead to errors, primarily due to direct translation from English or confusion with related Persian words. One of the most frequent mistakes is the omission of the preposition ba (with). In English, 'loudly' is a single word, so learners often try to use boland or sedā-ye boland by themselves. While boland can sometimes work as an adverb in very informal speech, 'ba sedā-ye boland' is the standard and most correct way to express this idea in almost all contexts.

Mistake #1: Omitting 'Ba'
Incorrect: 'Sedā-ye boland harf nazan.' Correct: 'Ba sedā-ye boland harf nazan.'

Another common point of confusion is the difference between 'boland' (loud) and 'sholūgh' (noisy/crowded). A learner might mistakenly say they are speaking 'ba sedā-ye sholūgh,' which doesn't make sense in Persian. 'Sholūgh' describes an environment or a place with many people, while 'boland' specifically describes the volume of a sound or voice. It’s important to keep these two concepts separate. Similarly, 'sedā-ye ghashang' (a beautiful voice) shouldn't be confused with 'sedā-ye boland.' A voice can be loud without being beautiful, and vice versa!

اشتباه: او خیلی بلند موسیقی گوش می‌دهد. (Incorrect adverbial use without 'ba').

Correction: او با صدای خیلی بلند موسیقی گوش می‌دهد.

The third mistake involves the word order. As mentioned before, Persian adverbs usually precede the verb. English speakers often place the adverb at the end of the sentence out of habit. While you might still be understood, it sounds unnatural. For example, 'Man harf zadam ba sedā-ye boland' sounds like a clunky translation. 'Man ba sedā-ye boland harf zadam' is the natural, native flow. Paying attention to this 'Adverb-Verb' sequence will significantly improve your spoken Persian.

There is also the risk of using 'boland' when you mean 'high' in a pitch sense. While 'boland' can mean high in volume, musical pitch is often described using terms like 'zir' (high pitch) or 'bam' (low/bass pitch). If you tell a singer to sing 'ba sedā-ye boland,' they will simply increase their volume. If you want them to reach a higher note, you need different terminology. Understanding these specific musical or technical distinctions prevents confusion in more specialized conversations.

Mistake #2: Confusing 'Boland' with 'Bālā'
'Bālā' means 'up' or 'above.' Don't say 'ba sedā-ye bālā' for 'loudly.'

درست: با صدای بلند صحبت کن. غلط: با صدای بالا صحبت کن.

Explanation: Use 'boland' for volume, 'bālā' for physical location.

Finally, learners sometimes forget that ba sedā-ye boland is a multi-word phrase and try to find a single-word equivalent. While words like 'faryād-zanān' (shouting) exist, they carry much more specific and intense meanings. For the simple, neutral 'loudly,' the phrase ba sedā-ye boland is your best friend. Don't overcomplicate it, but don't oversimplify it by cutting out the necessary components like 'ba' or the ezafe. Consistency in using the full phrase will make your Persian sound much more polished and authentic.

While با صدای بلند is the most common way to say 'loudly,' the Persian language offers several alternatives depending on the intensity, context, and formality of the situation. Knowing these synonyms allows you to add variety to your speech and understand more nuanced literature or media. Some alternatives focus on the act of shouting, while others describe a noise that is physically painful or overwhelming. Let's explore these comparisons to help you choose the right word for every occasion.

Faryād-zanān (Shouting/Screaming)
This is much more intense than 'ba sedā-ye boland.' It implies a loss of control or extreme emotion.

If 'ba sedā-ye boland' is a 7 out of 10 on the volume scale, 'faryād-zanān' is a 10. You would use this when someone is shouting in anger, fear, or great excitement. For example, 'U faryād-zanān komak khāst' (He asked for help while shouting). Another alternative is the simple adverb 'boland,' which is often used in colloquial speech. You might hear someone say 'Boland-tar begū!' (Say it louder!) instead of the full 'Ba sedā-ye boland-tar begū!'. This is perfectly acceptable in casual conversation and is more concise.

بچه‌ها جیغ‌زنان به سمت حیاط دویدند.

Translation: The children ran toward the yard screaming (high-pitched).

For sounds that are unpleasantly loud, you might use the adjective 'gūsh-kharāsh' (ear-splitting/grating). This is less about the volume itself and more about the negative quality of the sound. If a car's alarm is going off, you wouldn't just say it's 'ba sedā-ye boland'; you'd say it's 'gūsh-kharāsh.' On the other hand, if you want to describe someone speaking clearly and audibly in a formal setting, you might use 'rasā' (resonant/clear). A 'sedā-ye rasā' is a loud voice that is also pleasant and easy to understand, often used to describe good orators or singers.

In literary contexts, you might encounter 'gholghole' (uproar/clamor) to describe a place where many loud voices are mixed together. This is different from a single person speaking 'ba sedā-ye boland.' It describes a collective atmosphere. When comparing these terms, remember that ba sedā-ye boland is the 'workhorse' of the group—it's the most versatile and common. The others are 'specialty' words that you can use once you've mastered the basics.

Comparison Table
Ba sedā-ye boland (Loudly), Rasā (Resonant), Gūsh-kharāsh (Ear-splitting), Faryād (Shout).

او با صدایی رسا شعر را برای ما خواند.

Translation: He read the poem for us with a resonant/clear voice.

Lastly, consider the adverb 'āshkār' (clearly/openly). While not a direct synonym for volume, speaking 'ba sedā-ye boland' is often a way to speak 'āshkār.' In a metaphorical sense, if you want your opinions to be heard by everyone, you 'speak loudly' about them. Understanding these connections between volume, clarity, and intensity will help you navigate the rich landscape of Persian vocabulary with confidence and precision.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'boland' is related to the English word 'burg' (as in Hamburg) and 'iceberg,' both referring to something 'high' or a 'mountain.'

発音ガイド

UK /bɑː seˈdɔːje boˈlænd/
US /bɑ seˈdɑje boˈlænd/
The primary stress falls on the last syllable of 'boland' (LÆND). Secondary stress is on the last syllable of 'sedā' (DĀ).
韻が合う語
Boland (Loud) rhymes with: Ghand (Sugar) Boland rhymes with: Pand (Advice) Boland rhymes with: Band (Tie/String) Boland rhymes with: Arjmand (Valuable) Boland rhymes with: Sarmand (Rich) Boland rhymes with: Kheradmand (Wise) Boland rhymes with: Darmanand (Remaining) Boland rhymes with: Peyvand (Connection)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ba' like English 'bay'. It should be 'bah'.
  • Forgetting the ezafe link '-ye' between sedā and boland.
  • Pronouncing 'boland' with a short 'o' like 'bond'. It should be a clear 'bo-land'.
  • Putting too much stress on 'ba'.
  • Merging 'sedā' and 'ye' into a single syllable.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize once you know the word 'boland'.

ライティング 3/5

Requires correct spelling of 'sedā' (with 'sād') and the ezafe.

スピーキング 2/5

The rhythm of the phrase is natural and easy to mimic.

リスニング 2/5

Very common in spoken Persian, easy to pick out.

次に学ぶべきこと

前提知識

با (With) صدا (Voice) بلند (High/Tall) حرف زدن (To talk)

次に学ぶ

یواش (Quietly/Slowly) آرام (Quietly) فریاد زدن (To shout) گوش دادن (To listen)

上級

رسا (Resonant) طنین‌انداز (Echoing) گوش‌خراش (Ear-splitting) زمزمه کردن (To whisper/murmur)

知っておくべき文法

Adverb Placement

Adverbs like 'ba sedā-ye boland' usually come before the verb: 'او با صدای بلند گفت'.

Ezafe Construction

The '-ye' in 'sedā-ye boland' links the noun and adjective: 'صدایِ بلند'.

Comparative Adjectives as Adverbs

Adding '-tar' makes it 'louder': 'بلندتر صحبت کن'.

Prepositional Phrases as Adverbs

Using 'ba' (with) to turn a noun phrase into an adverb.

Negation

To negate the action: 'با صدای بلند حرف نزن'.

レベル別の例文

1

لطفاً با صدای بلند بخوان.

Please read aloud.

Imperative form of 'khāndan' (to read).

2

او با صدای بلند می‌خندد.

He/She laughs loudly.

Present continuous tense.

3

علی با صدای بلند سلام کرد.

Ali said hello loudly.

Simple past tense.

4

با صدای بلند صحبت کن!

Speak loudly!

Informal imperative.

5

مادر با صدای بلند صدا زد.

The mother called out loudly.

Subject + Adverb + Verb.

6

من با صدای بلند آواز می‌خوانم.

I sing loudly.

First person singular.

7

کلاس با صدای بلند تکرار کرد.

The class repeated loudly.

Collective noun 'kelās'.

8

لطفاً با صدای بلند بگویید.

Please say it loudly.

Formal imperative 'begūyid'.

1

او همیشه با صدای بلند در تلفن حرف می‌زند.

He always talks loudly on the phone.

Use of 'hamishe' (always).

2

ما در استادیوم با صدای بلند تیم را تشویق کردیم.

We cheered for the team loudly in the stadium.

Compound verb 'tashvigh kardan'.

3

بچه‌ها با صدای بلند در حیاط بازی می‌کنند.

The children are playing loudly in the yard.

Plural subject 'bachche-hā'.

4

او با صدای بلند از من سوال پرسید.

He asked me a question loudly.

Preposition 'az' (from/of).

5

رادیو با صدای بلند روشن بود.

The radio was on loudly.

Describing the state of an object.

6

او با صدای بلند گریه می‌کرد چون گرسنه بود.

He was crying loudly because he was hungry.

Conjunction 'chon' (because).

7

لطفاً با صدای بلندتر صحبت کنید، من نمی‌شنوم.

Please speak louder, I can't hear.

Comparative 'boland-tar'.

8

آن‌ها با صدای بلند با هم بحث می‌کردند.

They were arguing loudly with each other.

Reciprocal 'ba ham' (with each other).

1

استاد با صدای بلند نکات مهم را توضیح داد.

The professor explained the important points loudly.

Formal subject 'ostād'.

2

او با صدای بلند اعلام کرد که برنده شده است.

He announced loudly that he had won.

Noun clause with 'ke'.

3

در بازار، همه با صدای بلند کالاهای خود را می‌فروختند.

In the bazaar, everyone was selling their goods loudly.

Imperfect tense for habitual action.

4

او با صدای بلند اعتراض کرد اما کسی گوش نداد.

He protested loudly, but no one listened.

Contrastive conjunction 'ama'.

5

باید با صدای بلند فکر کنی تا من بفهمم چه می‌گویی.

You should think aloud so I understand what you're saying.

Modal verb 'bāyad' (must/should).

6

او با صدای بلند خندید تا خجالتش را پنهان کند.

He laughed loudly to hide his embarrassment.

Purpose clause with 'tā'.

7

جمعیت با صدای بلند نام او را فریاد می‌زدند.

The crowd was shouting his name loudly.

Compound verb 'faryād zadan'.

8

او با صدای بلند دعا می‌کرد.

He was praying aloud.

Spiritual context.

1

نویسنده متن خود را با صدای بلند برای حضار قرائت کرد.

The author recited his text aloud for the audience.

Formal verb 'gherā'at kardan'.

2

او با صدای بلند از حقوق خود دفاع کرد.

He defended his rights loudly (publicly).

Metaphorical use for public defense.

3

موسیقی با صدای بلند در تمام ساختمان می‌پیچید.

The loud music was echoing throughout the whole building.

Verb 'pichidan' (to echo/wind).

4

او با صدای بلند به اشتباهاتش اعتراف کرد.

He confessed to his mistakes loudly/openly.

Abstract noun 'eshtebāhāt'.

5

سخنران با صدای بلند و رسا صحبت می‌کرد.

The speaker was talking with a loud and resonant voice.

Pairing 'boland' with 'rasā'.

6

او با صدای بلند از دیگران خواست که ساکت بمانند.

He loudly asked others to remain silent.

Subjunctive 'sāket bemānand'.

7

پیرمرد با صدای بلند با خودش حرف می‌زد.

The old man was talking to himself loudly.

Reflexive 'ba khodash'.

8

او با صدای بلند اعلام کرد که دیگر نمی‌تواند ادامه دهد.

He announced loudly that he could no longer continue.

Negative capability 'nemitavānad'.

1

او با صدای بلند به نقد سیاست‌های جاری پرداخت.

He proceeded to criticize current policies loudly/boldly.

Formal structure 'be ... pardākhtan'.

2

در آن سکوت مطلق، حتی نفس کشیدن هم با صدای بلند به نظر می‌رسید.

In that absolute silence, even breathing seemed loud.

Comparative sense of volume.

3

او با صدای بلند و لرزان از ترس‌هایش گفت.

He spoke of his fears with a loud and trembling voice.

Adjective 'larzān' (trembling).

4

او با صدای بلند به استقبال خطر رفت.

He went to meet danger with a 'loud voice' (boldly).

Idiomatic/metaphorical use.

5

فیلسوف با صدای بلند به پرسش‌های بی‌پاسخ فکر می‌کرد.

The philosopher was thinking aloud about unanswered questions.

Intellectual context.

6

او با صدای بلند و قاطعانه دستورات را صادر کرد.

He issued the orders loudly and decisively.

Adverb 'ghāte'āne' (decisively).

7

او با صدای بلند از عشقش پرده برداشت.

He loudly (publicly) revealed his love.

Idiom 'parde bardāshtan' (to reveal).

8

صدای او با صدای بلند در تالار طنین‌انداز شد.

His voice resonated loudly in the hall.

Verb 'tanin-andāz shodan'.

1

او با صدای بلند علیه بی‌عدالتی طغیان کرد.

He rebelled loudly against injustice.

Abstract/High-level vocabulary.

2

او با صدای بلندِ وجدانش به قضاوت نشست.

He sat in judgment with the loud voice of his conscience.

Personification of 'vojdān'.

3

او با صدای بلند در برابر تاریخ پاسخگو خواهد بود.

He will be accountable loudly (publicly) before history.

Future tense and formal register.

4

او با صدای بلند و بی‌پروا حقایق را بازگو کرد.

He recounted the truths loudly and fearlessly.

Adverb 'bi-parvā' (fearlessly).

5

او با صدای بلند از سنت‌های دیرینه انتقاد کرد.

He loudly criticized long-standing traditions.

Academic context.

6

او با صدای بلند و شکوهی بی‌نظیر آواز سر داد.

He broke into song with a loud and unparalleled glory.

Poetic structure.

7

او با صدای بلند به نفی ارزش‌های مادی پرداخت.

He proceeded to loudly negate material values.

Philosophical terminology.

8

او با صدای بلند در پهنه‌ی گیتی طنین افکند.

His voice echoed loudly across the expanse of the universe.

Epic/Literary register.

よく使う組み合わせ

با صدای بلند خواندن
با صدای بلند خندیدن
با صدای بلند گریه کردن
با صدای بلند فکر کردن
با صدای بلند حرف زدن
با صدای بلند اعلام کردن
با صدای بلند اعتراض کردن
با صدای بلند صدا زدن
با صدای بلند موسیقی گوش دادن
با صدای بلند نفس کشیدن

よく使うフレーズ

بلندتر بگویید

— Please say it louder. Used when you can't hear someone.

ببخشید، لطفاً بلندتر بگویید.

صدایش را بلند کرد

— He/She raised their voice. Can imply getting angry.

او ناگهان صدایش را بلند کرد.

با صدای بلند و رسا

— Loudly and clearly. A common pairing for good speakers.

او با صدای بلند و رسا سخنرانی کرد.

فکر کردن با صدای بلند

— Thinking aloud. Expressing thoughts as they come.

ببخشید، داشتم با صدای بلند فکر می‌کردم.

با صدای بلند خندیدن به چیزی

— To laugh out loud at something.

او با صدای بلند به جک من خندید.

با صدای بلند دعا کردن

— To pray out loud.

او در تنهایی با صدای بلند دعا می‌کرد.

با صدای بلند فراخواندن

— To summon or call out loudly.

او سربازان را با صدای بلند فراخواند.

با صدای بلند تکرار کردن

— To repeat something loudly.

لطفاً جملات را با صدای بلند تکرار کنید.

با صدای بلند نفس‌نفس زدن

— To pant or breathe heavily and loudly.

او بعد از دویدن با صدای بلند نفس‌نفس می‌زد.

با صدای بلند آواز سر دادن

— To start singing loudly.

او ناگهان با صدای بلند آواز سر داد.

よく混同される語

با صدای بلند vs با صدای بالا

'Bālā' means physical height (up). Use 'boland' for volume.

با صدای بلند vs شلوغ

'Sholūgh' means a noisy place, not a loud voice.

با صدای بلند vs سنگین

'Sangin' (heavy) can describe a voice, but it means deep/serious, not loud.

慣用句と表現

"صدای بلند داشتن"

— To have a loud voice naturally.

او کلاً صدای بلندی دارد.

Neutral
"طبل توخالی صدای بلند دارد"

— An empty drum makes a lot of noise. Used for people who talk a lot but have no substance.

زیاد به حرف‌هایش توجه نکن، طبل توخالی صدای بلند دارد.

Proverbial
"با صدای بلند جار زدن"

— To announce something everywhere (to trumpet it).

او خبر ازدواجش را با صدای بلند جار زد.

Informal
"صدایش را روی کسی بلند کردن"

— To shout at someone in anger.

او هیچ‌وقت صدایش را روی من بلند نمی‌کند.

Neutral
"با صدای بلند به گوش رسیدن"

— To be heard clearly and loudly by everyone.

صدای اعتراضات با صدای بلند به گوش رسید.

Formal
"صدای بلندِ حقیقت"

— The loud (undeniable) voice of truth.

صدای بلند حقیقت همیشه پیروز است.

Literary
"با صدای بلند نفس راحت کشیدن"

— To sigh loudly with relief.

او با صدای بلند نفسی راحت کشید.

Neutral
"با صدای بلند در گلو ماندن"

— To have a sound or cry stuck in one's throat (unable to shout).

فریادش با صدای بلند در گلو ماند.

Poetic
"با صدای بلند سکوت کردن"

— To 'silence loudly' (an oxymoron implying a very noticeable silence).

او با صدای بلند سکوت کرد تا اعتراضش را نشان دهد.

Literary
"صدای بلند کردن (برای رادیو/تلویزیون)"

— To turn up the volume.

لطفاً صدای تلویزیون را بلند کن.

Neutral

間違えやすい

با صدای بلند vs بلند

Means both 'tall' and 'loud'.

Context determines the meaning. If describing a building, it's tall. If describing a voice, it's loud.

او قد بلندی دارد (He is tall) vs او صدای بلندی دارد (He has a loud voice).

با صدای بلند vs فریاد

Both involve high volume.

Faryād is a shout or scream, often emotional. Ba sedā-ye boland is just 'loudly' and can be neutral.

او فریاد زد (He screamed) vs او با صدای بلند خواند (He read loudly).

با صدای بلند vs رسا

Both mean people can hear you well.

Rasā implies clarity and quality, while boland just implies volume.

سخنران صدای رسایی داشت (The speaker had a clear/resonant voice).

با صدای بلند vs آشکار

Sometimes used to mean 'out loud'.

Āshkār means 'clearly' or 'obviously' in a general sense, not just sound.

او آشکارا دروغ گفت (He lied obviously).

با صدای بلند vs تند

Sometimes confused in the context of reading.

Tond means 'fast'. Don't confuse 'reading fast' with 'reading loudly'.

او تند تند حرف می‌زد (He was talking fast).

文型パターン

A1

[Subject] با صدای بلند [Verb].

من با صدای بلند می‌خوانم.

A2

لطفاً [Adverb] [Verb-Imperative].

لطفاً با صدای بلند تکرار کنید.

B1

[Subject] آنقدر با صدای بلند [Verb] که [Result].

او آنقدر با صدای بلند خندید که همه نگاه کردند.

B2

با وجود [Noise], او با صدای بلند [Verb].

با وجود شلوغی، او با صدای بلند صحبت کرد.

C1

صدای او به صورت [Adjective] و با صدای بلند [Verb].

صدای او به صورت لرزان و با صدای بلند شنیده شد.

C2

گویی [Metaphor], او با صدای بلند [Verb].

گویی رعد می‌غرید، او با صدای بلند سخن گفت.

All

چرا با صدای بلند [Verb]؟

چرا با صدای بلند گریه می‌کنی؟

All

[Object] را با صدای بلند [Verb].

درس را با صدای بلند بخوان.

語族

名詞

Sedā (Voice/Sound)
Bolandi (Height/Loudness)
Boland-gū (Loudspeaker)

動詞

Boland kardan (To raise/To turn up volume)
Boland shodan (To stand up/To get louder)

形容詞

Boland (Loud/Tall)
Boland-āva (Loud-voiced)

関連

Sowt (Sound - Arabic root)
Nidā (Call/Voice)
Āvā (Sound/Song)
Faryād (Shout)
Gholghole (Clamor)

使い方

frequency

Extremely high in daily conversation and educational materials.

よくある間違い
  • Sedā-ye boland harf nazan. Ba sedā-ye boland harf nazan.

    You need the preposition 'ba' (with) to make it an adverbial phrase meaning 'loudly.'

  • Ba sedā-ye bālā begū. Ba sedā-ye boland begū.

    In Persian, volume is 'boland' (high/tall), not 'bālā' (up).

  • Man boland khāndam. Man ba sedā-ye boland khāndam.

    While 'boland' alone is used informally, the full phrase is much more natural for 'aloud.'

  • Sedā-ye boland-e mūsighi. Sedā-ye boland-e mūsighi (as a noun).

    This is correct as a noun phrase, but don't use it as an adverb without 'ba'.

  • Ba sedā-ye sholūgh harf zadan. Ba sedā-ye boland harf zadan.

    'Sholūgh' means crowded or noisy (environment), not the volume of a voice.

ヒント

Don't forget the 'Ba'

Always include 'ba' (with) when using this phrase as an adverb. Just saying 'sedā-ye boland' usually functions as a noun phrase (a loud voice), not an adverb (loudly).

The Ezafe '-ye'

Because 'sedā' ends in a vowel, the ezafe link is pronounced as 'ye'. Make sure to say 'sedā-YE boland' rather than just 'sedā boland'.

Bazaar Etiquette

In an Iranian bazaar, don't be afraid to speak 'ba sedā-ye boland' to get a vendor's attention. It's part of the experience!

Comparative Form

If you are in a crowded place and can't hear, just say 'Boland-tar!' (Louder!). It's short, effective, and polite.

Thinking Aloud

The phrase 'ba sedā-ye boland fekr kardan' is a direct equivalent to 'thinking aloud' in English. Use it when you are talking to yourself.

The Letter Sād

Remember that 'sedā' starts with 'ص'. Visualizing the round shape of the letter might help you remember it's for 'sound'.

Respecting Elders

When speaking to elders, it's generally better to use a 'sedā-ye rasā' (clear voice) rather than just a 'sedā-ye boland' (loud voice).

Read Aloud

One of the best ways to learn Persian is to read your lessons 'ba sedā-ye boland'. It helps with both memory and pronunciation.

Check the Verb

The meaning of 'ba sedā-ye boland' is often colored by the verb. 'Khandidan' (laughing) makes it positive; 'Faryād zadan' (shouting) makes it intense.

TV Shows

Watch Iranian family dramas; you will hear this phrase constantly during dinner scenes and arguments!

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Tall' (Boland) 'Sound' (Sedā). If a sound is tall, it's loud enough to reach the top of a building!

視覚的連想

Imagine a man standing on a tall ladder (boland) holding a giant megaphone (sedā).

Word Web

Loud Tall Voice Shout Read Aloud Laugh Volume Clear

チャレンジ

Try to say 'ba sedā-ye boland' ten times, increasing your volume slightly each time until you are actually speaking 'ba sedā-ye boland'!

語源

The phrase is purely Persian. 'Ba' is a preposition from Middle Persian 'pad'. 'Sedā' is a loanword from Arabic 'ṣawt' (though 'sedā' is the standard Persian usage). 'Boland' comes from Middle Persian 'buland', which has roots in the Proto-Indo-European *bhergh- meaning 'high' or 'mountain'.

元の意味: The original meaning of 'boland' was strictly related to physical height. Over time, it developed a metaphorical meaning for volume and status.

Indo-European (Iranian branch).

文化的な背景

Avoid speaking 'ba sedā-ye boland' in mosques or during formal Ta'arof exchanges unless you are the one leading the event.

English speakers might find Persian loud in public, but this is often just a sign of engagement and passion rather than anger.

Recitation of the Shahnameh (Naggāli) is always done 'ba sedā-ye boland'. The famous poem 'Bā sedā-ye boland' by modern poets. Iranian cinema often uses loud family arguments as a trope for realism.

実生活で練習する

実際の使用場面

Classroom

  • با صدای بلند بخوان
  • با صدای بلند تکرار کن
  • بلندتر لطفاً
  • صدای بلند دانش‌آموز

Social Gathering

  • با صدای بلند خندیدن
  • با صدای بلند حرف زدن
  • با صدای بلند تعریف کردن
  • با صدای بلند خوش‌آمد گفتن

Public Places

  • با صدای بلند صدا کردن
  • با صدای بلند اعتراض کردن
  • با صدای بلند سوال پرسیدن
  • با صدای بلند آدرس دادن

Media/Tech

  • با صدای بلند گوش دادن
  • صدای بلند رادیو
  • صدای بلند تلویزیون
  • بلندگوی با صدای بلند

Emotional States

  • با صدای بلند گریه کردن
  • با صدای بلند فریاد زدن
  • با صدای بلند آه کشیدن
  • با صدای بلند لرزیدن

会話のきっかけ

"آیا شما معمولاً با صدای بلند حرف می‌زنید یا آرام؟"

"چرا بعضی‌ها در مترو با صدای بلند با تلفن صحبت می‌کنند؟"

"آخرین باری که با صدای بلند خندیدید کی بود؟"

"آیا دوست دارید با صدای بلند موسیقی گوش بدهید؟"

"در فرهنگ شما، آیا با صدای بلند حرف زدن بی‌ادبی است؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید با صدای بلند در برابر جمع صحبت کنید.

آیا ترجیح می‌دهید کتاب‌ها را با صدای بلند بخوانید یا در ذهن خود؟ چرا؟

توصیف کنید که صدای بلند در یک بازار سنتی چه حسی به شما می‌دهد.

اگر می‌توانستید یک پیام را با صدای بلند به تمام دنیا بگویید، آن پیام چه بود؟

تفاوت بین 'صدای بلند' و 'صدای رسا' را از دیدگاه خود توضیح دهید.

よくある質問

10 問

In casual conversation, yes. You can say 'Boland-tar begū' (Say it louder). However, in writing or formal speech, 'ba sedā-ye boland' is much better and more complete. Using the full phrase shows you have a better grasp of Persian grammar.

It depends on the location. In a bazaar or a loud party, it's normal. In a library, a mosque, or during a formal introduction (Ta'arof), it can be seen as impolite or aggressive. Always match your volume to the environment.

You can still use 'ba sedā-ye boland,' but words like 'por-sedā' (noisy) or 'gūsh-kharāsh' (ear-splitting) are often more descriptive for machines or objects.

No, 'boland' also means 'tall' or 'high.' For example, 'divār-e boland' means a tall wall. You have to look at the noun it is describing to know the meaning.

The most common opposite is 'ba sedā-ye āram' (with a quiet voice) or 'yavāsh' (softly/quietly).

It is spelled with the letter 'Sād' (ص): صدا. Using 'Sin' (س) is a common spelling mistake for beginners.

Yes, you can say 'ba sedā-ye boland mūsighi gūsh dādan' (listening to music loudly). It is very common.

It is neutral. It is appropriate for both a casual chat and a formal speech. It's a very safe phrase to use.

It is the comparative form, meaning 'louder.' You use it when you want someone to increase their current volume.

The ezafe is the short 'e' or 'ye' sound that connects 'sedā' to 'boland.' In 'sedā-ye boland,' it functions like 'of' or simply links the adjective to the noun.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence asking your friend to speak louder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person laughing loudly at a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between a teacher and a student who is speaking too quietly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I like to listen to music loudly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ba sedā-ye boland' and 'faryād zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why people speak loudly in a bazaar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please repeat the sentence aloud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a time you had to speak loudly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba sedā-ye boland' to describe a crying baby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The speaker had a loud and clear voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about thinking aloud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't talk loudly in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ba sedā-ye boland' and 'announcing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He was singing loudly in the shower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a loud radio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The crowd cheered loudly for the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about someone protesting loudly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Can you hear the loud sound?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about reading a poem aloud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The teacher called the student's name loudly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: با صدای بلند

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Speak louder' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am reading aloud' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Repeat after me: او با صدای بلند خندید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you ask for quiet? (Using the opposite of loud)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The radio is loud' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the comparative: 'Louder, please'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He shouted my name' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't talk loudly here' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the ezafe correctly in: صدایِ بلند

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Thinking aloud' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The teacher said loudly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I can't hear, speak louder' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the rhythm: با صدایِ بلندِ او

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She was singing loudly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Everyone laughed loudly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I announced it loudly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice: با صدای بلند و رسا

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The baby cried loudly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Loud music' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio and identify the phrase: 'با صدای بلند'. (Simulated)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker sound happy or angry when saying 'با صدای بلند خندید'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the verb: 'او با صدای بلند [بخوان]'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the comparative suffix in 'بلندتر'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker in a library or a bazaar? (Audio of vendors)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'لطفاً بلندتر صحبت کنید'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the last word of the sentence: 'او با صدای بلند گریه کرد'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many words are in the phrase 'با صدای بلند'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: Is it 'boland' or 'āram'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the noun: 'او با [صدای] بلند گفت'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the preposition: '[با] صدای بلند بخوان'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the emotion: 'او با صدای بلند فریاد زد'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker asking a question or making a statement? 'با صدای بلند بخوان؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the ezafe: 'sedā... boland'. What sound is missing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the speaker: 'استاد با صدای بلند توضیح داد'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!