At the A1 level, you only need to know that 'قابل پرداخت' (ghābel-e pardākht) means 'the money you have to pay'. You will see this on bills or in shops. Imagine you go to a store and buy a soda and chips. The shopkeeper shows you a number on a screen. That number is the 'mablagh' (amount) that is 'ghābel-e pardākht' (payable). You don't need to worry about the grammar yet; just remember that when you see these words together, it's time to take out your wallet. It's like the 'Total' at the bottom of a receipt in English. You might hear it in very simple sentences like 'Cheghadr ghābel-e pardākht ast?' (How much is payable?). This is a very useful phrase for travelers in Iran. Even if you don't know many words, recognizing this one will help you understand how much things cost and when you need to pay for them. It is often written in big letters on electricity and water bills. So, if you see it, know that it's an important number! Just think of 'ghābel' as 'able' and 'pardākht' as 'pay'. Together they mean 'able to be paid' or 'must be paid'.
At the A2 level, you can start to understand the structure of the phrase 'قابل پرداخت'. It is a compound adjective. 'Ghābel' means 'capable' and 'pardākht' means 'payment'. In Persian, we use the 'e' sound (Ezafe) to connect them: 'ghābel-e pardākht'. You will use this when talking about simple daily tasks, like paying a phone bill or a taxi fare. For example, 'Ghabz-e telefon ghābel-e pardākht ast' (The phone bill is payable). You can also use it to ask questions in a more polite way than a beginner. Instead of just asking 'How much?', you can ask 'Mablagh-e ghābel-e pardākht cheghadr ast?' (How much is the payable amount?). This sounds much better and more natural. You should also recognize that this is different from 'pardākht shodeh' (paid). A2 learners often mix these up. Remember: 'ghābel-e pardākht' means you *need* to pay, and 'pardākht shodeh' means you *already* paid. You will see this term on websites when you are shopping online in Iran. Before you click the final button, look for 'Mablagh-e ghābel-e pardākht' to see the final price including shipping.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'قابل پرداخت' in more complex sentences and understanding its role in semi-formal contexts. You might use it when discussing your monthly expenses or explaining a financial situation to a friend. For instance, 'Māhiāne mablagh-e ziādi ghābel-e pardākht dāram' (I have a large amount payable monthly). You are now moving beyond just seeing it on bills and starting to use it as a descriptive tool. In this stage, you should also be aware of the synonyms like 'pardākhtani'. While 'ghābel-e pardākht' is more common on official documents, 'pardākhtani' might appear in a textbook or a more descriptive article about economics. You can also start using it with modal verbs, such as 'In jarimeh bāyad tā fardā pardākht shavad' (This fine must be paid by tomorrow), where 'ghābel-e pardākht' is the status of the fine. Understanding the nuance of 'ghābel' as a prefix is also helpful at this level. Just as 'ghābel-e pardākht' means 'payable', 'ghābel-e didan' means 'visible'. This pattern will help you expand your vocabulary quickly. In a B1 conversation, you might discuss whether a certain fee is 'ghābel-e pardākht' online or if you have to go to the bank in person.
At the B2 level, 'قابل پرداخت' is a standard part of your professional and academic vocabulary. You should be able to use it in business correspondence, legal discussions, and formal writing. You understand that it specifically denotes a matured liability. For example, in a business report, you might write: 'Tamāmi-ye māliāt-hā-ye doreh-ye gozashteh اکنون قابل پرداخت هستند' (All taxes from the previous period are now payable). At this level, you also recognize its usage in specific financial instruments, like 'Chak-e ghābel-e pardākht dar vajh-e hāmel' (A check payable to the bearer). You should be able to distinguish between 'ghābel-e pardākht' and more formal terms like 'lāzem-ol-adā' (legally mandatory to pay). You also understand the temporal aspect; something might be 'ghābel-e pardākht' only after a certain condition is met. For instance, 'In mablagh pas az tahvil-e kalā ghābel-e pardākht khāhad bud' (This amount will be payable after the delivery of the goods). This level of precision is expected in B2 communication. You can also discuss economic trends using this term, such as how the total 'ghābel-e pardākht' debt of a country affects its currency value. Your grammar should be flawless when using the Ezafe to connect 'ghābel' and 'pardākht', and you should be able to explain the term to lower-level learners.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic and legal nuances of 'قابل پرداخت'. You can use it in high-level legal drafting or complex economic analysis. You are aware of how this term interacts with other legal concepts like 'sar-resid' (maturity/due date) and 'mo'avaqe' (arrears). You can write sophisticated sentences such as: 'Adam-e pardākht-e mabaālegh-e ghābel-e pardākht dar sar-resid-e moqarrar, moujeb-e jarimeh khāhad shod' (Failure to pay the payable amounts by the specified due date will result in a fine). You also understand the nuances of the word 'ghābel' in philosophical or abstract contexts, though in this compound, it remains strictly financial. You can compare 'ghābel-e pardākht' with archaic Persian financial terms or contemporary Arabic-influenced legal jargon used in the Iranian civil code. Your use of the term is not just about 'paying a bill' but about defining the parameters of financial responsibility in a contract. You might also encounter this in discussions about 'ghābel-e pardākht' dividends in the stock market (sud-e saham-e ghābel-e pardākht). At C1, you are expected to navigate the most complex financial documents in Persian with ease, identifying exactly what is 'ghābel-e pardākht' and under what legal conditions.
At the C2 level, 'قابل پرداخت' is a term you manipulate with total mastery, understanding its historical evolution and its precise placement within the hierarchy of Iranian law and finance. You can analyze the linguistic shift from traditional bazaar terminology to the modern 'ghābel-e pardākht' used in digital banking. You are capable of engaging in high-level debates about fiscal responsibility, where the 'mabālegh-e ghābel-e pardākht' of state-owned enterprises are scrutinized. You understand the subtle difference in tone when a lawyer chooses 'ghābel-e pardākht' over 'lāzem-ol-adā' to perhaps sound slightly less aggressive but equally firm. You can read and interpret 19th-century Persian financial records and compare them to modern usage. In your own writing, you use the term with perfect collocations, such as 'asnad-e ghābel-e pardākht' (notes payable) or 'vujuh-e ghābel-e pardākht' (payable funds). You are also sensitive to the regional variations of Persian; for instance, how this term might be used in Tajikistan or Afghanistan compared to Iran. At this level, the term is not just a vocabulary item but a tool for precise legal and financial expression, allowing you to draft documents that are indistinguishable from those written by a native-speaking financial expert or attorney.

قابل پرداخت 30秒で

  • Means 'payable' or 'due'.
  • Used on all Iranian bills and invoices.
  • Formal compound adjective using 'ghābel' (able) and 'pardākht' (pay).
  • Essential for banking, shopping, and legal contexts in Persian.

The Persian term قابل پرداخت (ghābel-e pardākht) is a compound adjective that functions as a cornerstone of financial and legal terminology in Iran. At its most basic level, it translates to 'payable' or 'due to be paid'. It is composed of two distinct parts: ghābel, which implies capability, worthiness, or potentiality, and pardākht, which is the noun form of the verb pardākhtan (to pay). When these two are joined by the Ezafe (the short 'e' sound), they create a specific designation for a liability that has matured or is outstanding. This phrase is ubiquitous in the Iranian banking system, appearing on every digital invoice, utility bill, and bank statement. Beyond simple commerce, it carries a weight of obligation. In a societal context, when something is labeled as ghābel-e pardākht, it signals that the time for negotiation has ended and the time for settlement has begun. It is used in formal contracts to specify the 'payable amount' (mablagh-e ghābel-e pardākht), ensuring that both parties understand the exact financial commitment required to fulfill a legal agreement.

Financial Status
Indicates an amount that is currently due for settlement.
Legal Liability
Refers to a debt or fine that must be honored under the law.

In the modern era, the rise of fintech apps in Iran like 'Asan Pardakht' or 'ZarinPal' has made this term part of the daily digital lexicon. Every time a user recharges their mobile SIM card or pays a traffic fine, the final screen invariably displays the 'Mablagh-e Ghābel-e Pardākht'. This linguistic consistency helps bridge the gap between traditional bazaar-style accounting and contemporary high-speed digital transactions. It is also important to note that while the term is formal, it isn't exclusively academic; a shopkeeper might use it when totaling a customer's bill in a slightly more polite or 'official' tone than simply saying 'this is the price'.

مبلغ قابل پرداخت در انتهای فاکتور درج شده است.

The payable amount is mentioned at the end of the invoice.

Furthermore, the concept of 'ghābel' (capability) is a powerful prefix in Persian. By attaching it to 'pardākht', the language creates a modal nuance—it is not just 'paid' (pardākht shodeh) or 'paying' (dar hāl-e pardākht), but specifically 'able to be/must be paid'. This distinction is crucial in accounting where one must distinguish between assets and liabilities. A 'payable' item is a liability that requires action. This term also appears in international trade documents translated into Persian, where 'accounts payable' is translated as 'hesābhā-ye ghābel-e pardākht'. This demonstrates the term's versatility across local markets and global financial standards.

To understand the full scope of ghābel-e pardākht, one must also look at its antonyms and synonyms in context. While pardākhtani is a close synonym, ghābel-e pardākht is significantly more formal and is the standard for written documentation. If you are writing a business email or a formal request for payment, using this term demonstrates a high level of professional Persian proficiency. It removes ambiguity, ensuring the recipient knows exactly what is expected of them financially. In summary, this is not just a word for 'price'; it is a term of financial obligation and procedural clarity used across every level of Iranian society, from the highest courts to the smallest grocery apps.

Using قابل پرداخت correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adjectives and the use of the Ezafe. In most cases, it follows the noun it modifies, such as 'mablagh' (amount), 'māliāt' (tax), or 'jarimeh' (fine). For example, 'mablagh-e ghābel-e pardākht' (the amount payable). Because it is a compound adjective, it remains stable regardless of the gender or number of the noun it modifies, which simplifies its usage for English speakers learning Persian.

Invoices
لطفاً مبلغ قابل پرداخت را تا پایان هفته واریز کنید. (Please deposit the payable amount by the end of the week.)

When constructing sentences in a professional environment, you will often find this term at the end of a clause describing a total. For instance, in a contract, you might see: 'In mablagh dar do qest ghābel-e pardākht ast' (This amount is payable in two installments). Here, the term acts as a predicate adjective. This usage is common in legal drafting to define the terms of a settlement. It is important to remember that ghābel-e pardākht focuses on the *status* of the money, not the act of paying itself. It tells the reader that the money is now 'ready' or 'required' to be transferred.

آیا این جریمه بلافاصله قابل پرداخت است؟

Is this fine payable immediately?

For learners, a common way to practice is by looking at utility bills (ghabz). On a water or electricity bill, you will see a large box that says 'Mablagh-e Ghābel-e Pardākht'. You can practice by saying: 'Ghabz-e barq-e in māh ghābel-e pardākht ast' (This month's electricity bill is payable). In more complex scenarios, such as banking, you might encounter 'Chak-e ghābel-e pardākht dar vajh-e...' (A check payable to...). This specific phrasing is essential for anyone doing business in Iran or dealing with Persian-speaking financial institutions. It ensures the check is negotiable and can be cashed by the specified recipient.

In summary, whether you are asking about a debt, reading a contract, or paying a bill online, قابل پرداخت is your go-to phrase. It conveys a sense of finality and official requirement. Beginners should focus on the 'Mablagh + Ghābel-e Pardākht' pattern, as it is the most frequent. Advanced learners should try incorporating it into passive constructions or legal conditions, such as 'Mablaghi keh pas az kasr-e māliāt ghābel-e pardākht mibāshad' (The amount which is payable after tax deduction). Mastering this term will significantly improve your ability to navigate the practical, everyday world of Iranian commerce and administration.

If you spend any time in an Iranian city, you will hear and see قابل پرداخت in a variety of contexts, ranging from the highly digital to the traditional. One of the most common places is at the ATM (Self-checkout or Bank ATM). When you finish a transaction or check your balance, the screen might show 'Bāqimānde-ye ghābel-e pardākht' (Remaining payable balance) or simply list the amount due for a bill payment. In the bustling banks of Tehran, clerks often use this phrase when discussing loan installments with customers. You might hear a clerk say, 'In qest az fardā ghābel-e pardākht ast' (This installment is payable starting tomorrow), indicating the date the bank will accept the funds.

Public Transport
When topping up a 'Metro Card' at a kiosk, the display shows the total amount payable for the credit you've selected.

Beyond the banking sector, the term is frequently heard in government offices (Edāre). Whether you are renewing a passport, paying for a driving test, or settling property taxes, the officials will refer to the 'mablagh-e ghābel-e pardākht'. In these settings, the term carries the weight of state authority. It is rarely substituted with slang because of the legal nature of these transactions. Even in the news, particularly during economic segments, journalists discuss 'māliāt-hā-ye ghābel-e pardākht-e sherkat-hā' (taxes payable by companies), especially when reporting on new fiscal policies or budget announcements by the government.

در اپلیکیشن‌های بانکی، همیشه دکمه‌ای با عنوان تأیید و پرداخت در کنار مبلغ قابل پرداخت وجود دارد.

In banking apps, there is always a 'Confirm and Pay' button next to the payable amount.

In the realm of e-commerce, websites like Digikala or Snapp (the Iranian Uber/UberEats equivalent) use this term in their checkout flow. When you order a ride or a meal, the final summary screen breaks down the cost, delivery fee, and discount, finally arriving at the 'Mablagh-e Ghābel-e Pardākht'. Hearing the automated voice in a phone-banking system is another common experience; the voice will read out your account details and then state, 'Mablagh-e ghābel-e pardākht-e ghabz-e shomā...' (The payable amount of your bill is...). This widespread usage across media ensures that even children grow up understanding that this specific phrase means 'the money you need to give right now'.

Lastly, you will encounter this in legal disputes. If a court orders a settlement, the judge's written verdict will specify the 'mablagh-e ghābel-e pardākht beh shāki' (the amount payable to the plaintiff). In this context, it is a formal command. For an English speaker, recognizing this word is like recognizing 'Total Due' on a Western bill, but with a slightly more formal, 'legalistic' flavor that commands attention and action. Whether you are in a sleek modern office in North Tehran or a traditional merchant's office in the Grand Bazaar, this term is the universal language of debt and settlement.

One of the most frequent mistakes learners make with قابل پرداخت is confusing it with the past participle pardākht shodeh (paid). While they share the same root, their meanings are opposite in terms of action. Pardākht shodeh means the transaction is complete, whereas ghābel-e pardākht means the transaction is still pending and must happen. Using one instead of the other in a business email could lead to significant confusion, either making a client think they've already paid or making them think they still owe money when they don't.

Confusing with 'Pardākhtani'
While 'pardākhtani' also means payable, 'ghābel-e pardākht' is the standard for formal documents. 'Pardākhtani' is slightly more descriptive and less 'official'.

Another mistake involves the Ezafe. Some students forget to pronounce the 'e' at the end of ghābel when connecting it to pardākht. In Persian, this short vowel is crucial for linking the noun/adjective pair. Without it, the words sound like two separate entities: 'capable' and 'payment', rather than the unified concept of 'payable'. Additionally, some learners try to pluralize 'ghābel', but as part of this compound adjective, it remains singular even if the noun it modifies is plural (e.g., 'mabālegh-e ghābel-e pardākht' - payable amounts).

اشتباه: این صورت‌حساب پرداخت شده است. (وقتی هنوز پرداخت نشده)

Mistake: Saying 'This bill is paid' when it is actually 'payable'.

Word order can also be a stumbling block. In English, we might say 'the payable tax', but in Persian, the noun *must* come first: 'māliāt-e ghābel-e pardākht'. Reversing this to 'ghābel-e pardākht māliāt' is grammatically incorrect and will sound very unnatural to a native speaker. Furthermore, learners sometimes confuse ghābel-e pardākht with ghābel-e qabul (acceptable). While both start with 'ghābel', the former is about money and the latter is about ideas, excuses, or standards. Using 'ghābel-e qabul' for a bill would imply the bill is 'satisfactory' rather than 'due'.

Finally, don't confuse ghābel-e pardākht with rayegān (free). If a service is free, there is no 'mablagh-e ghābel-e pardākht'. Sometimes learners see the word 'pardākht' and assume it just means 'payment' in a general sense, but the 'ghābel-e' part is the modifier that defines the *possibility* or *necessity* of that payment. To avoid these errors, always look at the context: if you are looking at a bill or a debt, it is almost certainly ghābel-e pardākht. If you are looking at a receipt for something you just bought, it should say pardākht shodeh.

While قابل پرداخت is the standard for 'payable', Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different types of financial documents. The most common alternative is pardākhtani. This is a more 'Persian-sounding' word (using the -ani suffix to indicate something that must be done). It is often used in accounting textbooks to refer to 'Accounts Payable' (hesābhā-ye pardākhtani).

Pardākhtani vs. Ghābel-e Pardākht
'Pardākhtani' is often used in plural contexts like 'liabilities', while 'ghābel-e pardākht' is preferred for specific line items on a bill.

In very formal or legal contexts, you might encounter the Arabic-derived term lāzem-ol-adā (لازم‌الاداء). This literally means 'necessary to be performed/paid'. It is used in court rulings or high-level contracts to emphasize that the payment is a mandatory legal obligation. Another related term is moqtazi (مقتضی), which means 'required' or 'due'. While not limited to money, it can be used in phrases like 'dar zamān-e moqtazi' (at the due time). For debt specifically, the word bedehi (debt) is the noun form, but you wouldn't say 'this bill is debt'; you would say 'this bill is payable'.

این وجه لازم‌الاداء است و هیچ تأخیری پذیرفته نیست.

This amount is 'mandatory to pay' and no delay is accepted.

Another term you might see on a bill is sar-resid (due date). While ghābel-e pardākht refers to the amount, sar-resid refers to the time. They are often used together: 'Mablagh-e ghābel-e pardākht tā tārikh-e sar-resid...' (The amount payable until the due date...). In banking, you might also hear mo'avaqe (معوقه), which refers to 'arrears' or 'overdue' payments. If a payment was ghābel-e pardākht last month and you didn't pay it, it becomes mo'avaqe this month. Understanding this timeline is key to managing finances in a Persian-speaking environment.

Lastly, consider the term tasviyeh (settlement). While not a synonym for 'payable', it is the goal. You 'tasviyeh' an account that is 'ghābel-e pardākht'. In casual bazaar talk, you might hear 'cheghadr shod?' (how much did it become?), which is the informal way of asking for the payable amount. However, if you want to be precise and professional, sticking to ghābel-e pardākht ensures you are understood correctly in any formal setting. It bridges the gap between the 'what' (the money) and the 'must' (the obligation) perfectly.

How Formal Is It?

豆知識

In old Persian, 'pardākhtan' meant to empty or finish a task. Today, its primary meaning has shifted almost entirely to financial payment.

発音ガイド

UK /ɢɒːˈbel-e pæɾˈdɒːxt/
US /ɡɑːˈbel-e pɑːrˈdɑːxt/
Primary stress is on the last syllable of 'pardākht' and secondary stress on the first syllable of 'ghābel'.
韻が合う語
سخت (sakht - hard) تخت (takht - bed/flat) رخت (rakht - clothes) بخت (bakht - luck) درخت (derakht - tree) پایتخت (pāytakht - capital) لخت (lokht - naked) دوخت (dukht - sewed)
よくある間違い
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like 'goat'.
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Stressing the first syllable of 'pardākht' instead of the last.
  • Merging the two words into one without a clear break.

難易度

読解 3/5

Common in all written financial texts.

ライティング 4/5

Requires correct use of Ezafe and compound structure.

スピーキング 3/5

Pronunciation of 'gh' and 'kh' can be tricky for beginners.

リスニング 2/5

Very clear and distinct in formal announcements.

次に学ぶべきこと

前提知識

پرداخت مبلغ پول است صورت‌حساب

次に学ぶ

تسویه واریز بستانکار بدهکار حواله

上級

لازم‌الاداء عندالمطالبه تهاتر ذمه ابراء

知っておくべき文法

Ezafe Construction

مبلغِ قابل پرداخت (The 'e' links noun and adjective).

Compound Adjectives with 'Ghābel'

قابل مشاهده، قابل درک، قابل پرداخت.

Future Tense with 'Khāhad'

قابل پرداخت خواهد بود.

Subjunctive with 'Bāshad'

باید قابل پرداخت باشد.

Passive Voice with 'Shodan'

مبلغ پرداخت می‌شود.

レベル別の例文

1

مبلغ قابل پرداخت ۱۰ هزار تومان است.

The payable amount is 10,000 Tomans.

Simple subject-predicate sentence.

2

این قبض قابل پرداخت است؟

Is this bill payable?

Interrogative sentence using 'ast'.

3

مبلغ قابل پرداخت را ببینید.

Look at the payable amount.

Imperative sentence.

4

قیمت قابل پرداخت کم است.

The payable price is low.

Adjective 'kam' modifying the subject.

5

این پول قابل پرداخت نیست.

This money is not payable.

Negative form 'nist'.

6

کجا قابل پرداخت است؟

Where is it payable?

Question word 'kojā'.

7

مبلغ قابل پرداخت چقدر است؟

How much is the payable amount?

Standard question for price/amount.

8

امروز قابل پرداخت است.

It is payable today.

Adverb of time 'emruz'.

1

صورت‌حساب شما از فردا قابل پرداخت خواهد بود.

Your invoice will be payable from tomorrow.

Future tense 'khāhad bud'.

2

آیا این مبلغ به صورت آنلاین قابل پرداخت است؟

Is this amount payable online?

Use of 'be surate' (in the form of).

3

کل مبلغ در پایان ماه قابل پرداخت است.

The total amount is payable at the end of the month.

Prepositional phrase 'dar pāyān-e māh'.

4

جریمه رانندگی شما اکنون قابل پرداخت است.

Your traffic fine is now payable.

Adverb 'aknun' (now).

5

این چک در تمام بانک‌ها قابل پرداخت است.

This check is payable in all banks.

Quantifier 'tamām-e' (all).

6

هزینه ثبت‌نام در سایت قابل پرداخت می‌باشد.

The registration fee is payable on the website.

Formal version of 'ast' which is 'mibāshad'.

7

مبلغ قابل پرداخت شامل مالیات هم می‌شود.

The payable amount includes tax as well.

Verb 'shāmel shodan' (to include).

8

چرا این مبلغ هنوز قابل پرداخت نیست؟

Why is this amount not payable yet?

Question word 'cherā' (why).

1

اقساط وام مسکن هر ماه در تاریخ معینی قابل پرداخت هستند.

Mortgage installments are payable every month on a specific date.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

2

مبلغ قابل پرداخت پس از اعمال تخفیف محاسبه می‌شود.

The payable amount is calculated after applying the discount.

Passive voice 'mohāsebe mishavad'.

3

او پرسید که آیا بدهی‌اش بلافاصله قابل پرداخت است یا خیر.

He asked whether his debt is immediately payable or not.

Indirect question using 'yā kheyr'.

4

در صورت عدم رضایت، هیچ وجهی قابل پرداخت نخواهد بود.

In case of dissatisfaction, no amount will be payable.

Conditional phrase 'dar surat-e'.

5

این هزینه فقط از طریق کارت‌های بانکی قابل پرداخت می‌باشد.

This fee is only payable through bank cards.

Adverb 'faqat' (only).

6

مبلغ قابل پرداخت برای هر نفر جداگانه حساب شده است.

The payable amount for each person has been calculated separately.

Present perfect 'hesāb shodeh ast'.

7

لطفاً قبل از خروج، مبالغ قابل پرداخت را تسویه کنید.

Please settle the payable amounts before leaving.

Imperative 'tasviyeh konid'.

8

آیا هزینه‌های پزشکی توسط بیمه قابل پرداخت است؟

Are medical expenses payable by insurance?

Agentive phrase 'tavasot-e' (by).

1

سود سهام در پایان سال مالی به سهامداران قابل پرداخت است.

Stock dividends are payable to shareholders at the end of the fiscal year.

Technical financial terminology.

2

هرگونه خسارت وارده به ساختمان توسط مستأجر قابل پرداخت می‌باشد.

Any damage caused to the building is payable by the tenant.

Formal legal phrasing.

3

مبالغ قابل پرداخت به ارزهای خارجی نیز پذیرفته می‌شود.

Payable amounts in foreign currencies are also accepted.

Passive voice with plural subject.

4

این اوراق قرضه پس از پنج سال قابل پرداخت و بازخرید هستند.

These bonds are payable and redeemable after five years.

Compound adjectives.

5

مالیات بر ارزش افزوده به مبلغ نهایی قابل پرداخت اضافه شده است.

Value-added tax has been added to the final payable amount.

Complex noun phrase.

6

در قرارداد ذکر شده که پیش‌پرداخت غیر قابل پرداخت (استرداد) است.

It is mentioned in the contract that the down payment is non-payable (refundable).

Use of 'gheyr-e' for negation.

7

مبلغ قابل پرداخت باید با حروف و عدد در چک نوشته شود.

The payable amount must be written in both words and numbers on the check.

Modal 'bāyad'.

8

تعهدات مالی شرکت در ترازنامه به عنوان مبالغ قابل پرداخت ثبت شده‌اند.

The company's financial obligations are recorded as payable amounts in the balance sheet.

Business accounting context.

1

وجوه قابل پرداخت به بستانکاران باید در اولویت برنامه‌ریزی مالی قرار گیرد.

Funds payable to creditors must be prioritized in financial planning.

Advanced syntax with 'olaviyat'.

2

تحلیل‌گر معتقد است که بدهی‌های قابل پرداخت دولت فراتر از پیش‌بینی‌هاست.

The analyst believes that the government's payable debts exceed projections.

Subordinate clause with 'ke'.

3

مابه‌التفاوت نرخ ارز در فاکتورهای ارزی به صورت ریالی قابل پرداخت است.

The exchange rate difference in foreign currency invoices is payable in Rials.

Specialized economic term 'mābe-ot-tāfāvot'.

4

حق‌الزحمه مشاور پس از تأیید نهایی گزارش توسط کارفرما قابل پرداخت خواهد بود.

The consultant's fee will be payable after the final approval of the report by the employer.

Temporal condition using 'pas az'.

5

این اسناد تجاری تنها در صورت ظهرنویسی صحیح قابل پرداخت می‌باشند.

These commercial documents are only payable in case of correct endorsement.

Legal term 'zhahr-nevisi' (endorsement).

6

بر اساس ماده ۵ قانون تجارت، این وجه بلافاصله قابل پرداخت و وصول است.

Based on Article 5 of the Commercial Code, this amount is immediately payable and collectible.

Citing legal statutes.

7

مبالغ قابل پرداخت بابت حق بیمه سنوات گذشته مشمول جریمه دیرکرد شده است.

Payable amounts for past years' insurance premiums have incurred late payment penalties.

Complex subject with multiple modifiers.

8

تخصیص بودجه برای پروژه‌های عمرانی منوط به تعیین مبالغ دقیق قابل پرداخت است.

Budget allocation for civil projects is contingent upon determining the exact payable amounts.

Use of 'monut be' (contingent upon).

1

تطبیق ترازهای مالی مستلزم شناسایی دقیق تمامی تعهدات قابل پرداخت جاری است.

Reconciling financial balances requires precise identification of all current payable obligations.

Highly formal academic/professional Persian.

2

در نظام حقوقی ایران، مهریه از بدو عقد نکاح به صورت «عندالمطالبه» قابل پرداخت است.

In the Iranian legal system, the dowry is payable 'upon request' from the moment of the marriage contract.

Legal/Cultural specific term 'endal-motālebe'.

3

چالش‌های نقدینگی زمانی بروز می‌کنند که مبالغ قابل پرداخت بر عایدات نقدی پیشی بگیرند.

Liquidity challenges arise when payable amounts exceed cash earnings.

Sophisticated economic causal sentence.

4

ماهیت حقوقی این سند ایجاب می‌کند که وجه مذکور بدون قید و شرط قابل پرداخت باشد.

The legal nature of this document requires that the said amount be payable unconditionally.

Subjunctive mood 'bāshad' after 'ijāb mikonad'.

5

هرگونه ابهام در تعیین مبلغ قابل پرداخت می‌تواند منجر به ابطال قرارداد گردد.

Any ambiguity in determining the payable amount can lead to the annulment of the contract.

Legal consequence phrasing.

6

در فرآیند تصفیه شرکت، ابتدا دیون ممتاز و سپس سایر مبالغ قابل پرداخت تسویه می‌شوند.

In the process of company liquidation, first preferential debts and then other payable amounts are settled.

Technical liquidation terminology.

7

پویایی بازار سرمایه در گرو شفافیت در اعلام سودهای قابل پرداخت به سهامداران خرد است.

The dynamism of the capital market depends on transparency in declaring dividends payable to retail shareholders.

Abstract financial discourse.

8

تفسیر مضیق از عبارات مالی قرارداد، دامنه وجوه قابل پرداخت را محدود کرده است.

A narrow interpretation of the contract's financial terms has limited the scope of payable funds.

Advanced legal hermeneutics terminology.

よく使う組み合わせ

مبلغ قابل پرداخت
صورت‌حساب قابل پرداخت
چک قابل پرداخت
مالیات قابل پرداخت
جریمه قابل پرداخت
اقساط قابل پرداخت
وجوه قابل پرداخت
باقیمانده قابل پرداخت
هزینه قابل پرداخت
غیر قابل پرداخت

よく使うフレーズ

قابل پرداخت در وجه...

— Payable to the order of...

چک قابل پرداخت در وجه شرکت.

بلافاصله قابل پرداخت

— Immediately payable.

این مبلغ بلافاصله قابل پرداخت است.

تا تاریخ... قابل پرداخت

— Payable until the date of...

این قبض تا تاریخ فردا قابل پرداخت است.

به صورت اقساط قابل پرداخت

— Payable in installments.

وام به صورت اقساط قابل پرداخت است.

قابل پرداخت از طریق اپلیکیشن

— Payable via the app.

جریمه از طریق اپلیکیشن قابل پرداخت است.

مبلغ نهایی قابل پرداخت

— Final payable amount.

مبلغ نهایی قابل پرداخت شامل تخفیف است.

قابل پرداخت به بستانکار

— Payable to the creditor.

وجوه قابل پرداخت به بستانکاران.

غیر قابل پرداخت بودن

— Being non-payable/non-refundable.

به دلیل نقص فنی، فعلاً غیر قابل پرداخت است.

قابل پرداخت به ریال

— Payable in Rials.

ارقام به ریال قابل پرداخت هستند.

مبلغ قابل پرداخت کل

— Total payable amount.

مبلغ قابل پرداخت کل را وارد کنید.

よく混同される語

قابل پرداخت vs پرداخت شده

Means 'paid' (past action), while 'ghābel-e pardākht' means 'payable' (future/current obligation).

قابل پرداخت vs قابل قبول

Means 'acceptable'. Learners mix them up because they both start with 'ghābel'.

قابل پرداخت vs قابل خرید

Means 'purchasable'. This refers to the item, while 'ghābel-e pardākht' refers to the money.

慣用句と表現

"قابل شما را ندارد"

— A phrase of politeness (Ta'rof) meaning 'it's not worthy of you' (you don't have to pay).

وقتی پرسیدم چقدر شد، گفت: قابل شما را ندارد.

Social/Informal
"حساب حساب است، کاکا برادر"

— Business is business (even among brothers, accounts must be payable).

بیا اول پول را بده، چون حساب حساب است...

Proverbial
"نقد را بچسب"

— Stick to the cash (focus on what is immediately payable).

وعده نده، نقد را بچسب.

Informal
"بی‌مایه فطیر است"

— Without money (payable funds), nothing happens.

بدون بودجه نمی‌شود کار کرد، بی‌مایه فطیر است.

Slang/Proverbial
"جیب خالی، پز عالی"

— Empty pockets (no payable funds), but a grand appearance.

او جیب خالی و پز عالی دارد.

Informal/Sarcastic
"پول علف خرس نیست"

— Money doesn't grow on trees (it's hard to make it payable).

درست خرج کن، پول علف خرس نیست.

Informal
"سر کیسه را شل کردن"

— To loosen the purse strings (to make money payable/to spend).

بالاخره سر کیسه را شل کرد.

Informal
"آب از سرش گذشته"

— He is in over his head (debts are no longer just 'payable', they are overwhelming).

دیگر نگران بدهی نیست، چون آب از سرش گذشته.

Informal
"دستش به دهنش می‌رسد"

— He can afford his payable bills (he is financially stable).

خدا را شکر دستش به دهنش می‌رسد.

Neutral
"دنیا دار مکافات است"

— The world is a place of retribution (what you owe will be payable).

بدی نکن، چون دنیا دار مکافات است.

Philosophical

間違えやすい

قابل پرداخت vs پرداختنی

Both mean payable.

Pardākhtani is more academic/accounting-focused; Ghābel-e pardākht is more common on actual bills.

حساب‌های پرداختنی vs مبلغ قابل پرداخت

قابل پرداخت vs مستحق

Both imply something is due.

Mustahaq refers to a person deserving something; Ghābel-e pardākht refers to money that must be paid.

او مستحق پاداش است.

قابل پرداخت vs بدهی

Both involve owing money.

Bedehi is the noun 'debt'; Ghābel-e pardākht is the adjective 'payable'.

بدهی من قابل پرداخت است.

قابل پرداخت vs وصول

Both are about money movement.

Vosul is 'collection' (getting the money); Pardākht is 'payment' (giving the money).

چک وصول شد.

قابل پرداخت vs واریز

Both are about paying.

Vāriz is the act of depositing; Pardākht is the act of paying a debt or price.

پول را واریز کردم.

文型パターン

A1

[Noun] [Amount] قابل پرداخت است.

این قبض ۱۰ تومان قابل پرداخت است.

A2

آیا [Noun] قابل پرداخت است؟

آیا این جریمه قابل پرداخت است؟

B1

[Noun] به صورت [Method] قابل پرداخت است.

هزینه به صورت آنلاین قابل پرداخت است.

B2

[Noun] پس از [Condition] قابل پرداخت خواهد بود.

مبلغ پس از تحویل قابل پرداخت خواهد بود.

C1

با توجه به [Reason]، [Noun] قابل پرداخت نمی‌باشد.

با توجه به قرارداد، این وجه قابل پرداخت نمی‌باشد.

C2

تفسیر [Adjective] از [Noun]، مبالغ قابل پرداخت را تغییر داد.

تفسیر حقوقی از قرارداد، مبالغ قابل پرداخت را تغییر داد.

B1

مبلغ قابل پرداخت شامل [Items] است.

مبلغ قابل پرداخت شامل مالیات است.

A2

مبلغ قابل پرداخت چقدر است؟

مبلغ قابل پرداخت چقدر است؟

語族

名詞

پرداخت (payment)
پرداخت‌کننده (payer)
پرداختی (payout)
قابلیت (capability)

動詞

پرداختن (to pay)
بازپرداختن (to repay)
پرداخت کردن (to make a payment)

形容詞

پرداختنی (payable)
پرداخت‌ شده (paid)
قابل (capable)
ناقابل (worthless/small gift)

関連

هزینه
مبلغ
وجه
بدهی
تسویه

使い方

frequency

Extremely high in commercial and administrative Persian.

よくある間違い
  • Using 'ghābel-e pardākht' for a free item. Rayegān

    If there is no cost, it is not 'payable'.

  • Saying 'pardākht ghābel'. Ghābel-e pardākht

    The order is fixed in Persian compound adjectives.

  • Forgetting the Ezafe 'e'. Ghābel-E pardākht

    Without the 'e', the words are disconnected and grammatically incorrect.

  • Confusing it with 'ghābel-e qabul'. Ghābel-e pardākht

    One means 'acceptable', the other means 'payable'.

  • Using it to mean 'I can afford it'. Tavān-e māli dāram

    'Ghābel-e pardākht' describes the bill, not your personal bank balance.

ヒント

The Ezafe Link

Always remember the short 'e' sound between 'ghābel' and 'pardākht'. It's the glue of the phrase.

Ta'rof vs. Reality

If someone says 'ghābel nadāre', it's a polite gesture. You should still look for the 'mablagh-e ghābel-e pardākht' and pay it.

Invoicing

When sending an invoice to an Iranian client, always use this phrase for the total to look professional.

Bill Scanning

Scan the bottom of any Iranian bill for this phrase; the largest number next to it is what you owe.

The 'Ghābel' Prefix

Learn this word and you've learned the key to dozens of Persian adjectives ending in '-able'.

App Navigation

In apps like Snapp or Digikala, this term is almost always located right above the 'Pay' button.

Contractual Clarity

Ensure 'ghābel-e pardākht' is followed by a clear currency (Rials or Tomans) to avoid legal disputes.

Tone

Use a neutral, matter-of-fact tone when saying this word in a business context.

Able to Pay

Gh-able (Capable) + Pardākht (Payment) = Payable.

Paid vs. Payable

Think of 'Pardākht shodeh' as a green light (done) and 'Ghābel-e pardākht' as a yellow light (action needed).

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ghābel' as 'Gobby' (someone who talks about being 'able') and 'Pardākht' as 'Product'. You are 'able' to pay for the 'product'.

視覚的連想

Imagine a big blue 'Pay' button on a screen with the word 'قابل پرداخت' written in gold letters above it.

Word Web

Bank Bill Money Debt Invoice Total Tax Check

チャレンジ

Go to an Iranian website (like Digikala) and find where it says 'قابل پرداخت'. Take a screenshot and label the noun it modifies.

語源

A hybrid compound: 'Ghābel' is from Arabic 'Q-B-L' (to accept/receive/face). 'Pardākht' is purely Persian, from the Middle Persian 'pardaxtan' meaning to finish, complete, or vacate.

元の意味: The combination literally means 'capable of being finished' or 'ready for settlement'.

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic).

文化的な背景

Be careful using 'ghābel' alone, as it can be a compliment or a financial term depending on the context.

Equivalent to 'Amount Due' or 'Payable To'.

Iranian Central Bank (Bank Markazi) official forms Civil Code of Iran, Article 264 Common banking apps like '724'

実生活で練習する

実際の使用場面

Banking

  • پرداخت اقساط
  • موجودی قابل پرداخت
  • انتقال وجه
  • کارمزد قابل پرداخت

Shopping

  • قیمت نهایی
  • تخفیف
  • فاکتور خرید
  • درگاه پرداخت

Utilities

  • قبض آب
  • شناسه پرداخت
  • مهلت پرداخت
  • قطع خدمات

Legal

  • خسارت
  • جریمه
  • نفقه
  • مهریه

E-commerce

  • سبد خرید
  • هزینه ارسال
  • کد تخفیف
  • تأیید نهایی

会話のきっかけ

"ببخشید، مبلغ قابل پرداخت این قبض کجاست؟"

"آیا این جریمه به صورت قسطی هم قابل پرداخت هست؟"

"مبلغ قابل پرداخت من در این ماه خیلی زیاد شده."

"چرا این فاکتور هنوز در سیستم قابل پرداخت نیست؟"

"آیا هزینه‌های سفر توسط شرکت قابل پرداخت است؟"

日記のテーマ

امروز چه مبالغی را پرداخت کردید؟ آیا مبلغ قابل پرداخت با بودجه شما هماهنگ بود؟

درباره یک بار که مبلغ قابل پرداخت یک قبض شما را غافلگیر کرد بنویسید.

اهمیت پرداخت به موقع مبالغ قابل پرداخت در زندگی مدرن چیست؟

اگر می‌توانستید یک هزینه را غیر قابل پرداخت کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟

تفاوت بین قیمت و 'مبلغ قابل پرداخت' در ذهن شما چیست؟

よくある質問

10 問

'Mablagh' means 'amount'. 'Ghābel-e pardākht' is an adjective that describes the amount as 'payable'. Together, they mean 'the amount that must be paid'.

No. If an item is free, you say it is 'rayegān'. There is no payable amount.

Yes, but usually in the context of bills or apps. In a very informal shop, people just say 'Cheghadr shod?' (How much did it become?).

You add 'gheyr-e' at the beginning: 'gheyr-e ghābel-e pardākht'.

Yes, your credit card statement will show a 'mablagh-e ghābel-e pardākht' for your monthly balance.

No, 'ghābel' can be used with many verbs to mean '-able' (e.g., ghābel-e estefāde = usable).

Look for the final screen after you enter your bill ID; the total will be next to this phrase.

Yes, a payslip will show the 'net payable' amount to the employee.

Not exactly. For 'affordable', we use 'moqrun be sarfeh' or 'munāseb'. 'Ghābel-e pardākht' strictly means 'must be paid'.

Usually no. Even if you have many bills, you say 'mabālegh-e ghābel-e pardākht' (the adjective stays the same).

自分をテスト 49 問

writing

Write a simple sentence: 'The bill is payable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask: 'How much is the payable amount?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The tax is payable online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Payable amount' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is this bill payable?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the amount: 'Mablagh-e ghābel-e pardākht bist hezār tuman ast.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The final amount is payable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The check is not payable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This amount is payable in cash.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in Persian why 'ghābel-e pardākht' is important on a bill.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:

/ 49 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!