مجرد ماندن
To stay single.
To choose or remain in the state of not being married.
30秒でわかる単語
- To remain without a spouse or partner.
- Describes a state of being unmarried.
- Used in both personal and sociological contexts.
Summary
To choose or remain in the state of not being married.
- To remain without a spouse or partner.
- Describes a state of being unmarried.
- Used in both personal and sociological contexts.
Use with reasons for clarity
Always mention the reason behind staying single to make your sentence more descriptive. For example, mention career or personal goals.
Avoid sensitive personal questions
Be careful when asking someone about their marital status in Persian culture. It can be perceived as intrusive if you are not close friends.
Cultural shift in modern Iran
The trend of staying single is increasing in urban areas of Iran. It is now often discussed as a lifestyle choice rather than a social failure.
例文
4 / 4او تصمیم گرفت برای پیشرفت شغلیاش مجرد بماند.
He decided to stay single for his career advancement.
نرخ مجرد ماندن در جوامع مدرن رو به افزایش است.
The rate of staying single is increasing in modern societies.
هنوز قصد داری مجرد بمونی؟
Do you still intend to stay single?
ایشان به دلیل تعهدات خانوادگی مجرد ماندند.
He/She remained single due to family commitments.
語族
覚え方のコツ
Think of 'Mojarrad' as 'Separate/Single'. So 'Mojarrad mandan' is 'remaining separate' from a partner.
بررسی کلی
عبارت «مجرد ماندن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که وضعیت تاهل فرد را توصیف میکند. واژه «مجرد» به معنای تنها یا بدون همسر است و «ماندن» در اینجا به تداوم یک وضعیت اشاره دارد. این عبارت نه تنها یک وضعیت حقوقی یا مدنی، بلکه یک سبک زندگی را نیز نشان میدهد.
الگوهای کاربردی
این فعل معمولاً با فاعلهای انسانی به کار میرود. ساختار جمله به این صورت است که فاعل + (به دلیل/با وجود) + مجرد ماندن + فعل کمکی/اصلی میآید. مثال: «او به خاطر تمرکز بر تحصیل، مجرد ماند.»
زمینههای رایج
در فرهنگ فارسی، این عبارت هم در مکالمات روزمره (مانند پرسش از وضعیت تاهل) و هم در متون اجتماعی و جامعهشناختی (مانند بررسی دلایل کاهش نرخ ازدواج) بسیار پرکاربرد است. گاهی اوقات ممکن است بار معنایی مثبت (استقلال) یا منفی (تنهایی) داشته باشد که بستگی به لحن گوینده دارد.
مقایسه با کلمات مشابه
واژه «عزب ماندن» نیز مترادف مجرد ماندن است اما بیشتر در متون قدیمی یا با لحنی طنزآمیز/تحقیرآمیز برای مردان استفاده میشود. «ازدواج نکردن» نیز به عمل انجام نشدن اشاره دارد، در حالی که «مجرد ماندن» بر تداوم وضعیت تاکید دارد.
使い方のコツ
The phrase is neutral and widely used. It is suitable for both formal reports and casual conversations. Always ensure the context explains the 'why' if you want to sound more natural.
よくある間違い
People often confuse it with 'طلاق گرفتن' (getting divorced). Remember that 'مجرد ماندن' means never having been married or choosing to stay in that state, not ending a marriage.
覚え方のコツ
Think of 'Mojarrad' as 'Separate/Single'. So 'Mojarrad mandan' is 'remaining separate' from a partner.
語源
Derived from the Arabic root 'j-r-d', meaning to strip or isolate. In Persian, it evolved to describe a person who is not joined in marriage.
文化的な背景
In traditional Iranian culture, marriage was highly expected. Today, 'staying single' is a significant social topic reflecting economic and cultural changes.
例文
او تصمیم گرفت برای پیشرفت شغلیاش مجرد بماند.
everydayHe decided to stay single for his career advancement.
نرخ مجرد ماندن در جوامع مدرن رو به افزایش است.
academicThe rate of staying single is increasing in modern societies.
هنوز قصد داری مجرد بمونی؟
informalDo you still intend to stay single?
ایشان به دلیل تعهدات خانوادگی مجرد ماندند.
formalHe/She remained single due to family commitments.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
دلیل مجرد ماندن چیست؟
What is the reason for staying single?
او انتخاب کرد مجرد بماند.
He/She chose to stay single.
آمار مجرد ماندن
Statistics of staying single
よく混同される語
This term is mostly used for men and often carries an old-fashioned or slightly derogatory tone compared to the neutral 'مجرد ماندن'.
文法パターン
Use with reasons for clarity
Always mention the reason behind staying single to make your sentence more descriptive. For example, mention career or personal goals.
Avoid sensitive personal questions
Be careful when asking someone about their marital status in Persian culture. It can be perceived as intrusive if you are not close friends.
Cultural shift in modern Iran
The trend of staying single is increasing in urban areas of Iran. It is now often discussed as a lifestyle choice rather than a social failure.
自分をテスト
جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.
بسیاری از جوانان امروزه به دلیل مشکلات اقتصادی ترجیح میدهند ___.
با توجه به ساختار جمله، فعل باید با فاعل جمع مطابقت داشته باشد و معنای ادامه وضعیت را برساند.
スコア: /1
よくある質問
4 問بستگی به بافت جمله و فرهنگ فرد دارد. در گذشته ممکن بود کمی بار منفی داشته باشد، اما امروزه به عنوان یک انتخاب شخصی کاملاً پذیرفته شده است.
ازدواج نکردن یک فعل است که به عدم انجام یک رویداد اشاره دارد. مجرد ماندن بر ادامه دادن وضعیت فعلی و عدم تغییر آن تاکید بیشتری دارد.
بله، این عبارت کاملاً خنثی است و برای هر دو جنسیت به کار میرود.
این عبارت در هر دو فضای رسمی و غیررسمی کاربرد دارد و جزو عبارات استاندارد زبان فارسی محسوب میشود.
関連語彙
familyの関連語
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.