At the A1 level, you don't need to use the word 'nāmatbu' often, but you might hear it. It basically means 'not good' or 'bad.' If you like a smell, it is 'khub' (good). If you do not like it, it is 'bad' (bad) or 'nāmatbu' (unpleasant). Think of it as a fancy way to say something smells or tastes bad. You will mostly see it in simple sentences like 'The food is nāmatbu' or 'The smell is nāmatbu.' For now, just remember that 'nā' at the start of a word usually means 'not.' So 'nā-matbu' is 'not-pleasant.'
At the A2 level, you should start recognizing 'nāmatbu' as a specific word for things that bother your senses. Instead of just saying 'The weather is bad' (Havā bad ast), you can say 'The weather is nāmatbu' (Havā nāmatbu ast) when it is very humid or smelly. This word is very useful for describing things you don't like without being rude. You will often see it used with the word for smell (boo) and taste (ta'm). It is a compound word: nā + matbu. Learning this word helps you sound more like a real Persian speaker and less like a beginner.
At the B1 level, you should be able to use 'nāmatbu' comfortably in both writing and speaking. This is the level where you move beyond basic adjectives. You should use 'nāmatbu' to describe unpleasant smells, tastes, sounds, and even social atmospheres. For example, if a meeting was awkward, you could describe the 'fazā' (atmosphere) as 'nāmatbu.' You should also understand how to use it with the Ezafe (the linking -e sound). For instance, 'booye nāmatbu' (unpleasant smell). At this level, you are expected to understand that this word is more formal and descriptive than the simple word 'bad.'
At the B2 level, you should understand the nuances between 'nāmatbu' and its synonyms like 'nākhoshāyand' or 'nāgovār.' You should use 'nāmatbu' in professional contexts, such as writing a formal complaint or a report. You might use it to describe environmental issues, such as 'āloodegiye sotiye nāmatbu' (unpleasant noise pollution). You should also be able to recognize it in literature and news broadcasts. At this stage, you should be comfortable using the word to describe abstract concepts, like an 'unpleasant encounter' (barkhorde nāmatbu) or 'unpleasant news' (khabare nāmatbu), knowing that it implies a lack of harmony or sensory discomfort.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the word's etymology and its place in the Persian linguistic landscape. You should know that 'matbu' comes from the Arabic root for 'nature' and that 'nāmatbu' implies something that is contrary to a person's natural disposition or aesthetic sense. You should be able to use it in sophisticated literary analysis or technical writing. For example, you might describe a character's 'nāmatbu' behavior as a reflection of their inner turmoil. You should also be able to use it with high-level adverbs and in complex sentence structures without hesitation.
At the C2 level, 'nāmatbu' is a tool for precision and stylistic flair. You can use it to create specific moods in your writing, perhaps contrasting it with words like 'delpazir' (heart-pleasing) or 'matbu' (pleasant) to highlight sensory or moral dissonance. You understand the subtle cultural connotations of the word—how it can be used as a polite euphemism or a sharp critique. You are familiar with its historical usage in classical texts (though it is more common in modern Persian) and can use it in any domain, from environmental science to philosophy, with perfect accuracy and native-level fluency.

نامطبوع 30秒で

  • Namatbu means 'unpleasant' and is used for bad smells, tastes, and atmospheres.
  • It is a formal word, more precise than the basic Persian word 'bad'.
  • Commonly paired with 'boo' (smell), 'ta'm' (taste), and 'fazā' (atmosphere).
  • It comes from 'na' (not) and 'matbu' (agreeable/pleasant).

The Persian word نامطبوع (pronounced 'nā-matbu') is a sophisticated adjective primarily used to describe sensory experiences that are disagreeable, offensive, or simply unpleasant. At its core, it is a compound word consisting of the negative prefix nā- (meaning 'un-' or 'not') and the root matbu', which derives from the Arabic word for 'agreeable' or 'pleasant to the nature.' Therefore, something that is nāmatbu is literally 'not in harmony with one's nature.' While it is a common word, it carries a slightly more formal or descriptive weight than the simple word bad (bad). It is the word of choice when you want to specify that a smell, taste, sound, or even a social atmosphere is physically or psychologically grating.

Sensory Context
In daily life, the most frequent collocation for this word is with boo (smell). A booye nāmatbu is a foul odor, like that of garbage or a polluted river. It is not just a 'bad smell'; it is a smell that makes you want to turn away. Similarly, it is used for ta'm (taste). If a medicine has a bitter, lingering, and offensive flavor, it is described as having a ta'me nāmatbu.

پس از باران شدید، بوی نامطبوع فاضلاب در تمام خیابان پیچیده بود.

Translation: After the heavy rain, the unpleasant smell of the sewage system filled the entire street.
Environmental Usage
Beyond the five senses, this word is used to describe weather conditions or environmental atmospheres. Havāye nāmatbu refers to weather that is stifling, overly humid, or polluted. It suggests a lack of comfort. In a social or political sense, one might describe an fazāye nāmatbu (unpleasant atmosphere) in a meeting where there is high tension and everyone feels uneasy.

او با لحنی نامطبوع با کارمندانش صحبت می‌کرد.

Translation: He was speaking to his employees in an unpleasant tone.

To understand the full scope of نامطبوع, one must recognize that it implies a deviation from what is natural or healthy. In Persian medicine and philosophy, 'Tab' refers to the nature or temperament of a person. Something that is nāmatbu is essentially 'anti-nature.' This is why the word feels more evocative than 'bad.' It suggests that the stimulus is causing a literal rejection by the body's or mind's natural state. Whether it is the sedāye nāmatbu (unpleasant sound) of a screeching brake or the manzareye nāmatbu (unpleasant sight) of a neglected building, the word captures a sense of aesthetic and functional failure. It is widely used in journalism to describe deteriorating conditions, in culinary reviews to critique food, and in literature to set a somber or repelling mood.

Using نامطبوع correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. In most cases, the word follows the noun it modifies. For example, to say 'unpleasant smell,' you say booye nāmatbu. The 'e' sound at the end of 'boo' (smell) links it to the adjective. This is the standard way to use it in descriptive prose. However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like ast (is) or shod (became). For instance, In ghazā nāmatbu ast (This food is unpleasant).

Formal vs. Informal
While you might hear bad in casual conversation, nāmatbu is the preferred choice in writing, news broadcasting, and professional settings. It provides a level of precision that signals a higher register of language. If you are writing a complaint letter to a hotel about the room conditions, using nāmatbu will make your complaint sound more serious and articulate than simply saying everything was 'bad.'

هوای شهر به دلیل آلودگی، بسیار نامطبوع شده است.

Translation: The city's air has become very unpleasant due to pollution.

Another nuanced way to use the word is in the context of behavior or social interactions. While bad-akhlaq (ill-mannered) refers to a person's character, barkhorde nāmatbu refers to a specific 'unpleasant encounter.' It describes the interaction itself as being sour or disagreeable. This is very common when describing customer service or bureaucratic hurdles. You might say, 'I had an unpleasant encounter at the bank' using barkhorde nāmatbu to emphasize the feeling of the interaction rather than just the person's behavior.

طعم این دارو برای کودکان بسیار نامطبوع است.

Translation: The taste of this medicine is very unpleasant for children.
In Literature
In modern Persian literature, authors use nāmatbu to create a visceral sense of place. Instead of just describing a dark alleyway, they might describe the 'unpleasant moisture' (rotubate nāmatbu) or the 'unpleasant silence' (sokute nāmatbu) to evoke a sense of dread or discomfort in the reader.

او از شنیدن آن خبر نامطبوع شوکه شد.

Translation: He was shocked by hearing that unpleasant news.

Finally, consider the word in the context of 'sensory overload.' In urban planning or environmental science, you will see āloodegiye sotiye nāmatbu (unpleasant noise pollution). This illustrates how the word bridges the gap between everyday sensory experience and technical, descriptive language. It is a versatile tool for any intermediate learner looking to move beyond basic adjectives like 'good' and 'bad' into more descriptive, precise Persian.

You will encounter نامطبوع in a variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the evening news. Weather reporters frequently use it when discussing air quality in major cities like Tehran, Mashhad, or Isfahan. When the Air Quality Index (AQI) reaches levels that are 'unhealthy for sensitive groups,' they often describe the air as nāmatbu. This usage highlights the word's connection to physical health and environmental well-being.

Medical and Health Contexts
Doctors and pharmacists use this word when discussing side effects or the properties of medications. A doctor might warn a patient about the ta'me nāmatbu of a syrup or the booye nāmatbu of a topical ointment. In health blogs and magazines, you'll see articles titled 'How to get rid of unpleasant body odor' (Chegooneh az booye nāmatbu-ye badan khalās shavim?), where the word is used clinically yet accessibly.

پزشک هشدار داد که این دارو ممکن است طعم نامطبوعی داشته باشد.

Translation: The doctor warned that this medicine might have an unpleasant taste.

In the hospitality and service industry, nāmatbu is a keyword in reviews and complaints. On Iranian travel sites like SnappTrip or Jābamā, travelers leave reviews mentioning a fazāye nāmatbu (unpleasant atmosphere) or barkhorde nāmatbu-ye personāle hotel (unpleasant behavior of hotel staff). It serves as a polite but firm way to express dissatisfaction. It is more sophisticated than saying 'the staff were bad,' as it focuses on the quality of the experience.

بوی نامطبوع زباله‌ها در هوای گرم تابستان دوچندان شده بود.

Translation: The unpleasant smell of the garbage had doubled in the hot summer air.

You will also hear this word in educational settings. Teachers might use it when discussing literature or history to describe 'unpleasant events' (havādese nāmatbu) or an 'unpleasant era.' In the context of art and music, a critic might describe a dissonant or poorly performed piece as having a sedāye nāmatbu. This wide range of applications—from the smell of trash to the quality of a symphony—makes it an essential word for achieving fluency and nuance in Persian.

One of the most common mistakes learners make with نامطبوع is confusing it with other adjectives that mean 'bad' or 'unpleasant' but have different nuances. For example, many students use nāmatbu to describe a person's character. While you can describe a person's behavior as nāmatbu, calling a person themselves nāmatbu is rare and sounds awkward. For a 'bad person,' you should use ādam-e bad or fard-e nāshāyest. Nāmatbu is almost always reserved for the sensory or experiential quality of a thing or situation.

Mistake: Over-formalizing
Another mistake is using nāmatbu in very casual, slangy conversations where eftezāh (terrible) or just bad would be more appropriate. If you're hanging out with friends and the pizza is bad, saying 'In pizza nāmatbu ast' might make you sound like a 19th-century poet or a food critic. In casual speech, people prefer more direct or emotive words. Use nāmatbu when you want to be descriptive, precise, or slightly formal.

اشتباه: او یک مرد نامطبوع است. (نادرست)

Correction: To describe a person's character, use 'bad-akhlaq' or 'nāshāyest'.

Grammatically, learners sometimes forget the Ezafe. Because nāmatbu ends in a silent 'ayn' (ع) in some pronunciations or a vowel-like sound, learners might struggle with how to attach it to the preceding noun. Remember, if the noun ends in a consonant, just add the short 'e' (e.g., ta'm-e nāmatbu). If the noun ends in a vowel, like boo (smell), you add a 'ye' (e.g., boo-ye nāmatbu). Forgetting this 'ye' is a frequent error that can make the sentence sound disjointed.

درست: بوی نامطبوع (با یای میانجی)

Note: Always use the 'ye' connector for nouns ending in 'oo' like 'boo'.

Finally, avoid using nāmatbu for things that are merely 'sad.' For example, 'unpleasant news' (khabare nāmatbu) is acceptable because the news itself is disagreeable to hear. However, for deep emotional grief, words like gham-angiz (sad/sorrowful) or dardnāk (painful) are far more appropriate. Nāmatbu suggests a lack of harmony or a sensory 'yuck' factor, whereas gham-angiz suggests a heavy heart. Distinguishing between sensory unpleasantness and emotional sorrow will help you use this word like a native speaker.

To truly master the word نامطبوع, it is helpful to compare it with its synonyms and near-synonyms. Persian is a language rich in sensory vocabulary, and choosing the right word can drastically change the tone of your sentence. The most direct synonym is nā-govār. While nāmatbu is often used for smells and sounds, nā-govār is specifically used for tastes or events that are difficult to 'swallow' or digest. For example, a 'bitter truth' is often called a haghighat-e nā-govār.

Comparison: Namatbu vs. Bad-boo

Namatbu: Broadly unpleasant, formal, can apply to smell, taste, sound, or atmosphere. (e.g., booye nāmatbu).

Bad-boo: Literally 'bad smell.' It is more direct and less formal. You would use this in a kitchen if the milk is spoiled. You would use nāmatbu in a scientific report about industrial pollution.

هوای نامطبوع در مقابل هوای آلوده.

Comparison: 'Namatbu' describes the feeling of the air, while 'āloodeh' (polluted) describes its physical state.

Another alternative is nā-khoshāyand. This word is very close in meaning to nāmatbu but is often used for social situations, feelings, or thoughts. If you have an 'unpleasant feeling' about something, you would say hes-se nā-khoshāyand. While nāmatbu leans towards the physical/sensory, nā-khoshāyand leans towards the psychological/emotional. For example, an 'unpleasant surprise' is ghāfel-giri-ye nā-khoshāyand.

Other Related Words
  • Zanandeh: Repulsive or jarring (often used for bright, 'loud' colors or very harsh sounds).
  • Karih: Abominable or hideous (very strong, formal, often used for sights or voices).
  • Nā-pasand: Disapproved or undesirable (more about social standards than sensory feeling).

صدای نامطبوع ترمز ماشین‌ها در شب شنیده می‌شد.

Translation: The unpleasant sound of car brakes was heard at night.

In summary, while nāmatbu is your 'all-purpose' intermediate word for unpleasant sensory experiences, knowing these alternatives allows you to be even more specific. If it's a taste that's hard to swallow, go with nā-govār. If it's a feeling in your gut, go with nā-khoshāyand. If it's a smell that makes you plug your nose, nāmatbu or bad-boo are your best bets. Mastering these distinctions is a hallmark of an advanced Persian speaker.

How Formal Is It?

豆知識

Because the root 'T-B-' also means 'to print,' the word 'matbu'āt' in Persian means 'the press' or 'publications.' However, 'namatbu' never means 'unprinted'; it strictly means 'unpleasant.'

発音ガイド

UK /nɒːmætbuː/
US /nɑːmætbuː/
On the last syllable: nā-mat-BU.
韻が合う語
مطبوع (matbu') موضوع (mowzu') موعود (mow'ud) ممنوع (mamnu') مجموع (majmu') مصنوع (masnu') متبوع (matbu') مرفوع (marfu')
よくある間違い
  • Pronouncing the 'nā' too short.
  • Missing the 'e' or 'ye' Ezafe when connecting to a noun.
  • Over-emphasizing the 'ayn' at the end (keep it subtle).
  • Pronouncing 'mat' as 'mot'.
  • Confusing the spelling with 'namatbu' (not printed).

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once you know the 'nā' prefix and 'matbu' root.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of the 'ayn' at the end and proper Ezafe usage.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward, but remember the long 'ā' and 'u'.

リスニング 3/5

Common in news and formal speech, easily distinguishable.

次に学ぶべきこと

前提知識

بد (bad) بو (boo) طعم (ta'm) هوا (havā) نا (nā - prefix)

次に学ぶ

مطبوع (matbu') ناخوشایند (nākhoshāyand) ناگوار (nāgovār) زننده (zanandeh) آلودگی (āloodegi)

上級

متعفن (motafen - stinking/rotten) ناهنجار (nāhanjār - abnormal/discordant) کریه (karih - hideous) اشمئزاز (eshm'ezāz - disgust)

知っておくべき文法

The Persian Ezafe (-e/-ye)

بویِ نامطبوع (Booye nāmatbu) - The 'ye' links the noun and adjective.

Negation Prefix 'Nā-'

نامطبوع (Unpleasant), نادان (Ignorant), ناخوش (Unwell).

Adjective Placement

In Persian, adjectives usually follow the noun: هوای نامطبوع.

Predicate Adjectives

این بو نامطبوع است. (The adjective comes before the verb 'to be').

Indefinite Suffix '-i'

بوی نامطبوعی (An unpleasant smell) - The 'i' at the end makes it indefinite.

レベル別の例文

1

این بو نامطبوع است.

This smell is unpleasant.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

غذا طعم نامطبوعی دارد.

The food has an unpleasant taste.

Noun + adjective + verb 'has'.

3

هوا امروز نامطبوع است.

The weather is unpleasant today.

Time adverb 'emruz' (today) used with the adjective.

4

صدای نامطبوعی می‌آید.

An unpleasant sound is coming.

Adjective modifying the noun 'sedā' (sound).

5

این اتاق بوی نامطبوع می‌دهد.

This room gives an unpleasant smell.

The verb 'boo dādan' (to smell) used with the adjective.

6

آب طعم نامطبوعی داشت.

The water had an unpleasant taste.

Past tense of the verb 'to have'.

7

لباس او بوی نامطبوعی داشت.

His/her clothes had an unpleasant smell.

Possessive 'o' (his/her) used with the noun.

8

این یک خبر نامطبوع است.

This is unpleasant news.

Demonstrative 'in' (this) + noun + adjective.

1

در آشپزخانه بوی نامطبوعی می‌پیچید.

An unpleasant smell was spreading in the kitchen.

Prepositional phrase 'dar āshpazkhāne' (in the kitchen).

2

او با لحن نامطبوعی با من حرف زد.

He spoke to me in an unpleasant tone.

Preposition 'bā' (with) + noun + adjective.

3

هوای داخل اتوبوس بسیار نامطبوع بود.

The air inside the bus was very unpleasant.

Intensive adverb 'besyār' (very) modifying the adjective.

4

این دارو طعم نامطبوعی برای بچه‌ها دارد.

This medicine has an unpleasant taste for children.

Prepositional phrase 'barāye bachehā' (for children).

5

ما از آن فضای نامطبوع خارج شدیم.

We exited that unpleasant atmosphere.

Past tense verb 'khārej shodim' (we exited).

6

صدای نامطبوع ترمز ماشین مرا بیدار کرد.

The unpleasant sound of the car brake woke me up.

Compound noun 'tormoze māshin' followed by adjective.

7

این رستوران بوی نامطبوعی می‌داد.

This restaurant gave off an unpleasant smell.

Imperfect past tense 'mi-dād'.

8

او همیشه از بوی نامطبوع سیگار شکایت می‌کند.

He always complains about the unpleasant smell of cigarettes.

Present continuous 'shekāyat mi-konad' (complains).

1

بوی نامطبوع فاضلاب در تمام محله پخش شده بود.

The unpleasant smell of sewage had spread throughout the neighborhood.

Past perfect 'pakhsh shodeh bood' (had spread).

2

تجربه نامطبوعی در آن سفر داشتم.

I had an unpleasant experience on that trip.

Adjective modifying the noun 'tajrobeh' (experience).

3

او به دلیل برخورد نامطبوع کارمند، آنجا را ترک کرد.

He left there because of the employee's unpleasant behavior.

Reasoning phrase 'be dalile...' (because of...).

4

این ماهی بوی نامطبوعی می‌دهد، شاید خراب شده باشد.

This fish gives an unpleasant smell; maybe it has gone bad.

Subjunctive mood 'kharāb shodeh bāshad' (maybe it has gone bad).

5

فضای نامطبوع جلسه باعث شد کسی حرف نزند.

The unpleasant atmosphere of the meeting caused no one to speak.

Subject 'fazāye nāmatbu' causing an action.

6

او سعی کرد بوی نامطبوع را با عطر بپوشاند.

He tried to cover the unpleasant smell with perfume.

Infinitive 'pushāndan' (to cover).

7

شنیدن آن حرف‌های نامطبوع برای من سخت بود.

Hearing those unpleasant words was hard for me.

Gerund 'shenidan' (hearing) as the subject.

8

آلودگی هوا باعث ایجاد بوی نامطبوعی در شهر شده است.

Air pollution has caused an unpleasant smell in the city.

Present perfect 'shodeh ast' (has become/caused).

1

وضعیت نامطبوع اقتصادی بر زندگی مردم تأثیر گذاشته است.

The unpleasant economic situation has affected people's lives.

Abstract usage of the adjective with 'vaziyat' (situation).

2

او از بوی نامطبوعی که از کارخانه می‌آمد گلایه کرد.

He complained about the unpleasant smell coming from the factory.

Relative clause 'ke az kārkhāne mi-āmad'.

3

لحن نامطبوع و تند او باعث رنجش دوستانش شد.

His unpleasant and sharp tone caused resentment among his friends.

Compound adjectives 'nāmatbu va tond' (unpleasant and sharp).

4

این منطقه به دلیل رطوبت بالا، هوای نامطبوعی دارد.

This region has unpleasant air due to high humidity.

Causal phrase 'be dalile rotubate bālā'.

5

رایحه نامطبوعی در فضای اتاق پیچیده بود که منبعش مشخص نبود.

An unpleasant scent had filled the room, the source of which was unknown.

Relative clause with 'manba-ash' (its source).

6

او با یک لبخند نامطبوع به من خیره شده بود.

He was staring at me with an unpleasant smile.

Past continuous 'khireh shodeh bood' (was staring).

7

تغییرات نامطبوع در محیط زیست نگران‌کننده است.

The unpleasant changes in the environment are worrying.

Plural noun 'taghyirāt' (changes) with the adjective.

8

او از هرگونه برخورد نامطبوع با همسایگان پرهیز می‌کرد.

He avoided any kind of unpleasant encounter with the neighbors.

The word 'har-gooneh' (any kind of).

1

نویسنده با توصیف بوهای نامطبوع، فضای خفقان‌آور داستان را ترسیم می‌کند.

By describing unpleasant smells, the author depicts the stifling atmosphere of the story.

Gerundial phrase 'bā towsife...' (by describing...).

2

آلاینده‌های شیمیایی منجر به ایجاد رایحه‌ای نامطبوع در آب رودخانه شده‌اند.

Chemical pollutants have led to the creation of an unpleasant scent in the river water.

Technical terminology 'ālāyandeh-hāye shimiāyi' (chemical pollutants).

3

او در معرض یک موقعیت نامطبوع و دشوار قرار گرفته بود که راه فراری نداشت.

He was placed in an unpleasant and difficult situation from which there was no escape.

Passive construction 'gharār gerefteh bood'.

4

تأثیرات نامطبوع این دارو بر سیستم عصبی هنوز در حال بررسی است.

The unpleasant effects of this drug on the nervous system are still under investigation.

Scientific register; 'tā'sirāt-e nāmatbu' (unpleasant effects).

5

فضای نامطبوع حاکم بر پارلمان، مانع از رسیدن به توافق شد.

The unpleasant atmosphere prevailing in the parliament prevented reaching an agreement.

Active participle 'hākem' (prevailing/ruling).

6

او با مهارتی خاص، بوی نامطبوع حقیقت را در لفافه کلمات پنهان می‌کرد.

With a specific skill, he hid the unpleasant smell of truth in the shroud of words.

Metaphorical usage of 'nāmatbu'.

7

گزارش‌ها حاکی از شرایط نامطبوع نگهداری حیوانات در آن باغ‌وحش است.

Reports indicate unpleasant conditions for keeping animals in that zoo.

Formal phrase 'hāki az...' (indicative of...).

8

او از آن حادثه نامطبوع، تنها خاطره‌ای مبهم در ذهن داشت.

From that unpleasant incident, he had only a vague memory in his mind.

Adjective modifying 'hādeseh' (incident).

1

در لایه‌های زیرین متن، یک حس نامطبوع از زوال و فروپاشی به چشم می‌خورد.

In the underlying layers of the text, an unpleasant sense of decay and collapse is visible.

Advanced literary analysis register.

2

سیاست‌های ریاضتی، پیامدهای نامطبوعی برای طبقه متوسط جامعه به همراه داشت.

Austerity policies brought unpleasant consequences for the middle class of society.

Socio-political terminology 'siāsat-hāye riāzati'.

3

او با نگاهی نافذ، تمام جزئیات نامطبوع آن محیط متعفن را از نظر گذراند.

With a piercing gaze, he reviewed all the unpleasant details of that fetid environment.

Highly descriptive adjectives 'nāfez' and 'motafen'.

4

عدم مدیریت پسماند، به بوی نامطبوع و دائمی در حاشیه شهر دامن زده است.

Lack of waste management has fueled a permanent and unpleasant smell on the city's outskirts.

Idiomatic verb 'dāman zadan' (to fuel/exacerbate).

5

تجلی نامطبوع قدرت در آن نظام استبدادی، لرزه بر اندام هر آزاده‌ای می‌انداخت.

The unpleasant manifestation of power in that autocratic regime sent shivers down the spine of any free person.

Philosophical and political register.

6

او همواره از مواجهه با حقایق نامطبوع زندگی خود طفره می‌رفت.

He was always evading facing the unpleasant facts of his life.

Compound verb 'tafreh raftan' (to evade).

7

این سمفونی با نت‌های نامطبوع و ناهنجار، قصد داشت آشفتگی ذهن مدرن را نشان دهد.

This symphony, with its unpleasant and discordant notes, intended to show the turmoil of the modern mind.

Art criticism terminology 'nāhanjār' (discordant).

8

حس نامطبوع گناه، همچون سایه‌ای سنگین بر تمام لحظات او سنگینی می‌کرد.

The unpleasant sense of guilt weighed heavily on all his moments like a heavy shadow.

Simile usage 'hamchon sāye-i' (like a shadow).

よく使う組み合わせ

بوی نامطبوع
طعم نامطبوع
هوای نامطبوع
صدای نامطبوع
فضای نامطبوع
برخورد نامطبوع
لحن نامطبوع
حادثه نامطبوع
شرایط نامطبوع
منظره نامطبوع

よく使うフレーズ

ایجاد بوی نامطبوع

— Creating/causing an unpleasant smell. Used in technical or descriptive contexts.

باکتری‌ها باعث ایجاد بوی نامطبوع می‌شوند.

رفع بوی نامطبوع

— Removing/eliminating an unpleasant smell. Common in cleaning ads.

برای رفع بوی نامطبوع یخچال از جوش شیرین استفاده کنید.

احساس نامطبوع

— An unpleasant feeling or sensation.

او احساس نامطبوعی نسبت به آن مکان داشت.

خبر نامطبوع

— Unpleasant news (not necessarily tragic, but disagreeable).

او با یک خبر نامطبوع به خانه آمد.

تغییر نامطبوع

— An unpleasant change.

تغییر نامطبوع آب و هوا کشاورزان را نگران کرد.

بوی نامطبوع دهان

— Bad breath (halitosis). A common medical/hygiene term.

بوی نامطبوع دهان می‌تواند نشانه بیماری باشد.

طعم نامطبوع دهان

— Unpleasant taste in the mouth.

او صبح‌ها طعم نامطبوعی در دهان خود حس می‌کرد.

فضای نامطبوع سیاسی

— Unpleasant political atmosphere.

فضای نامطبوع سیاسی مانع پیشرفت کشور است.

صدای نامطبوع ترمز

— The unpleasant sound of brakes.

صدای نامطبوع ترمز اتوبوس همه را ترساند.

برخورد نامطبوع اجتماعی

— Unpleasant social encounter.

او از برخوردهای نامطبوع اجتماعی خسته شده بود.

よく混同される語

نامطبوع vs نامطبوع (Namatbu')

Means unpleasant. Ends in 'ayn'.

نامطبوع vs نامطبوع (Namatbu')

Means 'not printed'. Ends in 'vav'. (Spelled differently in Persian: نامطبوع vs نامطبو - though very rare to confuse in writing, the sound is similar).

نامطبوع vs نامناسب (Nāmonāseb)

Means 'inappropriate.' Used for clothes or timing, not usually smells.

慣用句と表現

"بوی نامطبوعی به مشام رسیدن"

— To sense that something is 'fishy' or wrong (metaphorical smell of trouble).

بوی نامطبوعی از این قرارداد به مشام می‌رسد.

Neutral
"طعم نامطبوع شکست"

— The unpleasant taste of defeat.

او بالاخره طعم نامطبوع شکست را چشید.

Literary
"در فضای نامطبوع قرار گرفتن"

— To be in an awkward or hostile situation.

ما در فضای نامطبوعی قرار گرفتیم و مجبور به سکوت شدیم.

Neutral
"لحن نامطبوع داشتن"

— To have a sour or rude attitude in speech.

او همیشه لحن نامطبوعی نسبت به زیردستانش دارد.

Neutral
"بوی نامطبوع چیزی بلند شدن"

— When a scandal or problem becomes public and 'stinks'.

بوی نامطبوع فساد مالی بلند شده است.

Journalistic
"حادثه نامطبوع رقم خوردن"

— For an unpleasant incident to take place.

متأسفانه حادثه نامطبوعی در پایان بازی رقم خورد.

Formal
"تجربه نامطبوع را پشت سر گذاشتن"

— To move past/overcome an unpleasant experience.

او سعی کرد آن تجربه نامطبوع را پشت سر بگذارد.

Neutral
"طعم نامطبوع فقر"

— The bitter/unpleasant taste of poverty.

بسیاری از کودکان آن منطقه طعم نامطبوع فقر را می‌شناسند.

Literary
"صدای نامطبوع اعتراض"

— The unpleasant sound of protest (from the perspective of those in power).

صدای نامطبوع اعتراض در شهر پیچیده بود.

Political
"هوای نامطبوع رابطه"

— The unpleasant atmosphere of a relationship.

هوای نامطبوع رابطه آن‌ها نشان‌دهنده پایان بود.

Poetic

間違えやすい

نامطبوع vs ناخوشایند

Both mean 'unpleasant'.

Namatbu is more sensory (smell/taste). Nākhoshāyand is more emotional/general.

بوی نامطبوع (Sensory) vs حس ناخوشایند (Feeling).

نامطبوع vs ناگوار

Both mean 'unpleasant'.

Nāgovār is specifically for tastes or tragic events (hard to swallow).

طعم ناگوار (Bitter taste) vs حادثه ناگوار (Tragic event).

نامطبوع vs بدبو

Both describe smells.

Bad-boo is a specific compound for 'stinky'. Namatbu is a general adjective.

جوراب بدبو (Stinky socks) vs بوی نامطبوع صنعتی (Industrial smell).

نامطبوع vs زننده

Both mean 'offensive'.

Zanandeh is for jarring things like neon colors or screeching sounds.

رنگ زننده (Jarring color) vs بوی نامطبوع (Unpleasant smell).

نامطبوع vs کریه

Both mean 'bad'.

Karih is much stronger and formal, often meaning 'hideous' or 'loathsome'.

چهره کریه (Hideous face) vs بوی نامطبوع (Unpleasant smell).

文型パターン

A1

[Noun] + [Namatbu] + [Ast].

غذا نامطبوع است.

A2

[Noun] + [Ezafe] + [Namatbu] + [Verb].

بوی نامطبوع می‌آید.

B1

به دلیل + [Noun] + [Ezafe] + [Namatbu]...

به دلیل بوی نامطبوع، پنجره را باز کردم.

B1

[Noun] + [Ezafe] + [Namatbu] + [Indefinite i] + [Verb].

او طعم نامطبوعی حس کرد.

B2

[Abstract Noun] + [Ezafe] + [Namatbu] + [Verb].

فضای نامطبوعی در اتاق حاکم بود.

C1

[Gerund] + [Noun] + [Ezafe] + [Namatbu]...

شنیدنِ خبرهای نامطبوع سخت است.

C1

[Noun] + [Namatbu] + [Suffix -tar] (Comparative).

این بو از قبلی نامطبوع‌تر است.

C2

[Metaphorical Noun] + [Ezafe] + [Namatbu]...

بوی نامطبوعِ خیانت در فضا بود.

語族

名詞

طبع (tab' - nature/temperament)
طبیعت (tabi'at - nature)
مطبوعیت (matbu'iyat - pleasantness)

動詞

طبع کردن (tab' kardan - to print/stamp)
مطابقت داشتن (motābaghat dāshtan - to correspond/match)

形容詞

مطبوع (matbu' - pleasant)
طبیعی (tabi'i - natural)
نامطبوع (nāmatbu' - unpleasant)

関連

ناخوشایند (nākhoshāyand)
ناگوار (nāgovār)
بدبو (bad-boo)
زننده (zanandeh)
کریه (karih)

使い方

frequency

Common in media, health, and literature; moderate in daily casual speech.

よくある間違い
  • Using it for people's character. Use 'bad-akhlaq' or 'nāshāyest'.

    Namatbu is for sensory/experiential things, not human morality.

  • Forgetting the Ezafe connector. Booye nāmatbu (with 'ye').

    Persian requires a linking sound between nouns and adjectives.

  • Confusing it with 'namonāseb' (inappropriate). Use 'namatbu' for smells, 'namonāseb' for clothes.

    They describe different types of 'badness'.

  • Using it in very informal slang. Use 'eftezāh' or 'bad'.

    Namatbu can sound a bit too formal for a casual pizza night.

  • Spelling it with 'te' (ت) instead of 'ta' (ط). نامطبوع (with ط).

    It comes from the Arabic root 'T-B-', which uses the letter 'ta'.

ヒント

Pair with Senses

Always think of the five senses when using this word. It's the perfect 'bridge' word between simple and advanced Persian.

The 'Ye' Connector

If the noun ends in 'oo' (like boo) or 'ā' (like havā), you MUST use a 'ye' before 'namatbu': booye nāmatbu, havāye nāmatbu.

Prefix Power

Learn the 'nā-' prefix. Once you know 'matbu' is pleasant, 'namatbu' is easy to remember as its opposite.

Polite Complaining

Use this word when you want to complain without sounding aggressive. It sounds like an objective observation.

News Keyword

Look for this word in news headlines about 'environment' (mohit-e zist) or 'pollution' (āloodegi).

Descriptive Essays

In descriptive writing, use it to set a mood. 'An unpleasant silence' (sokute nāmatbu) is very evocative.

Stress the End

Make sure to put the stress on the 'BU' part of the word to sound natural.

Root Connection

Remember 'Tab' (nature). If it's against your nature, it's Namatbu.

Context Clues

If you hear someone holding their nose and saying a word starting with 'nā', it's almost certainly 'namatbu'.

Avoid Overuse

Don't use it for everything 'bad.' Save it for things that are physically or atmospherically disagreeable.

暗記しよう

記憶術

Think of 'NA' (Not) + 'MATBU' (like 'My-Tab' or 'My-Nature'). If it's NOT in my nature to like it, it's NAMATBU.

視覚的連想

Imagine someone walking into a room, smelling something terrible, and immediately making a 'NA' (No) face.

Word Web

Smell (Boo) Taste (Ta'm) Air (Havā) Atmosphere (Fazā) Sound (Sedā) Unpleasant (Namatbu) Not (Nā) Nature (Tab')

チャレンジ

Try to find three things in your current environment that are 'namatbu' (maybe a loud car, a bitter coffee, or a dusty corner) and say them out loud in Persian.

語源

The word is a Persian-Arabic hybrid. 'Nā' is a Persian prefix of negation. 'Matbu' is an Arabic passive participle from the root 'T-B-' (طبع).

元の意味: The root 'T-B-' relates to nature, impression, or printing. 'Matbu' originally meant something that is in accordance with one's nature (tab').

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).

文化的な背景

It is a safe, polite word. It is less offensive than calling something 'nejes' (ritually unclean) or 'ashghāl' (trash).

In English, we might just say 'gross' or 'nasty' in casual settings, but 'unpleasant' is the closest formal equivalent to 'namatbu'.

Used in environmental reports by the Iranian Department of Environment. Commonly found in the works of Sadegh Hedayat to describe gritty urban life. Frequently used in Iranian medical health programs on IRIB.

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Restaurant

  • این گوشت بوی نامطبوعی می‌دهد.
  • طعم این سوپ کمی نامطبوع است.
  • فضای رستوران به دلیل دود سیگار نامطبوع شده است.
  • برخورد گارسون نامطبوع بود.

Environmental Discussion

  • بوی نامطبوع فاضلاب در شهر.
  • هوای نامطبوع و آلوده.
  • صدای نامطبوع کارخانه‌ها.
  • تأثیرات نامطبوع زباله‌ها بر طبیعت.

Medical/Health

  • رفع بوی نامطبوع بدن.
  • طعم نامطبوع دهان در هنگام بیماری.
  • عوارض نامطبوع دارو.
  • بوی نامطبوع عفونت.

Social Situations

  • یک ملاقات نامطبوع.
  • لحن نامطبوع در گفتگو.
  • فضای نامطبوع خانه.
  • تجربه نامطبوع از یک مهمانی.

Travel and Hotels

  • اتاق بوی نامطبوعی داشت.
  • صدای نامطبوع خیابان در شب.
  • سفر با حوادث نامطبوع همراه بود.
  • هوای نامطبوع هتل.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال در هتلی بوده‌اید که بوی نامطبوعی داشته باشد؟ (Have you ever been in a hotel that had an unpleasant smell?)"

"چگونه می‌توان بوی نامطبوع یخچال را از بین برد؟ (How can one eliminate the unpleasant smell of the refrigerator?)"

"به نظر شما بدترین صدای نامطبوع در شهر چیست؟ (In your opinion, what is the worst unpleasant sound in the city?)"

"اگر در یک جلسه فضای نامطبوعی حاکم باشد، چه کار می‌کنید؟ (If an unpleasant atmosphere prevails in a meeting, what do you do?)"

"آیا دارویی می‌شناسید که طعم بسیار نامطبوعی داشته باشد؟ (Do you know a medicine that has a very unpleasant taste?)"

日記のテーマ

در مورد زمانی بنویسید که یک بوی نامطبوع باعث شد خاطره‌ای بد در ذهنتان بماند. (Write about a time when an unpleasant smell caused a bad memory to stay in your mind.)

توصیف کنید که چگونه هوای نامطبوع شهر بر روحیه شما تأثیر می‌گذارد. (Describe how the unpleasant air of the city affects your mood.)

یک تجربه سفر را بنویسید که در آن با یک برخورد نامطبوع روبرو شدید. (Write about a travel experience where you faced an unpleasant encounter.)

آیا فکر می‌کنید موسیقی مدرن گاهی از صداهای نامطبوع به عمد استفاده می‌کند؟ (Do you think modern music sometimes intentionally uses unpleasant sounds?)

در مورد یک 'حقیقت نامطبوع' که پذیرفتنش برایتان سخت بود بنویسید. (Write about an 'unpleasant truth' that was hard for you to accept.)

よくある質問

10 問

It is better to avoid it. Use 'bad-akhlaq' (ill-mannered) or 'nāshāyest' (unworthy). You can, however, describe a person's *behavior* as 'namatbu'.

Not really. In slang, people use 'eftezāh' (terrible) or 'ghāt' (messed up). 'Namatbu' is more educated and descriptive.

By far, the most common use is 'booye nāmatbu' (unpleasant smell), followed by 'havāye nāmatbu' (unpleasant air).

When it follows a noun, you need the Ezafe: 'booye nāmatbu.' If it's at the end of a sentence, it's just 'namatbu ast.'

The root 'matbu' is Arabic, but the prefix 'nā' is Persian. It's a very common hybrid in the Persian language.

Yes, 'sedāye nāmatbu' can describe dissonant or unpleasant sounds in music.

It is spelled 'نامطبوع'. Note the 'ta' (ط) and the 'ayn' (ع) at the end.

The direct opposite is 'matbu' (pleasant), though 'khoshāyand' and 'delpazir' are also common.

Not exactly. Something dirty (kasif) might have a 'namatbu' smell, but 'namatbu' describes the *feeling* or *quality*, not the physical dirt.

Yes, especially in modern Persian poetry to describe the harshness of urban life or the bitterness of reality.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence in Persian describing an unpleasant smell in a kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe an unpleasant experience you had at a restaurant using the word 'namatbu'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen (Simulated): 'Bakhsh-e bozorgi az shahr rā booye nāmatbu farā gerefteh ast.' What has covered a large part of the city?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Use 'namatbu' and 'fazā' (atmosphere) in a sentence about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The air in the room was unpleasant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I don't like this unpleasant smell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has an unpleasant behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The taste of this fish is unpleasant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We heard an unpleasant sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short sentence about bad weather using 'namatbu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a bad experience in a shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Unpleasant news reached us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'How to remove unpleasant smells?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The city has an unpleasant atmosphere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'The garbage has an unpleasant smell.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'The medicine has an unpleasant taste.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'The air today is unpleasant.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I don't like that unpleasant sound.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'The hotel had an unpleasant atmosphere.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a bad smell you encountered today.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend not to eat something because it smells bad.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Complain about a loud noise outside.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you left a party early.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone if they also smell something unpleasant.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Ta'm-e nāmatbu-ye in ghazā...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Booye nāmatbu-ye fāzelāb...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Havāye nāmatbu-ye Tehrān...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Sedāye nāmatbu-ye tormoz...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Barkhorde nāmatbu-ye kār-mand...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Lahne nāmatbu-ye u...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Fazāye nāmatbu-ye jaleseh...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Khabare nāmatbu-ye emruz...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Sharāyete nāmatbu-ye zendegi...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Tajrobeye nāmatbu-ye safar...'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'pollution' (āloodegi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'medicine' (dāru).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'sound' (sedā).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'atmosphere' (fazā).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'smell' (boo).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'taste' (ta'm).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'news' (khabar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'behavior' (barkhord).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'weather' (havā).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'namatbu' and 'experience' (tajrobeh).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This fish has a bad smell.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The weather is very unpleasant today.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I heard an unpleasant sound from the engine.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The atmosphere in the office was unpleasant.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He spoke with an unpleasant tone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Do you smell something unpleasant here?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a waiter the soup has a bad taste.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Complain about the smoke in a room.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a bad trip in one sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We must remove the unpleasant smell.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!