At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of 'penhān kardan.' Think of it as 'putting something away' so it can't be seen. You will mostly use it with simple nouns like 'key' (kelid), 'money' (pul), or 'toy' (asbāb-bāzi). At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember the structure: [Object] + [rā] + penhān kardam (I hid). You might also learn the word 'qāyem-mushak' for the game of hide-and-seek, which uses a related concept. Focus on simple sentences like 'I hid the gift' or 'Where did you hide the book?' This helps you build the foundation of using compound verbs, which are the backbone of Persian. You should also recognize the word 'penhān' in signs or simple instructions. The goal at A1 is to understand that this word means something is out of sight because someone put it there. You can practice by hiding objects around your room and describing what you did in Persian: 'Man sib rā penhān kardam' (I hid the apple). This physical action helps cement the meaning in your memory. Avoid using it for feelings or complex secrets yet; keep it tangible and simple.
At the A2 level, you begin to use 'penhān kardan' for slightly more abstract things, like hiding a smile or hiding a small secret from a friend. You should be comfortable with basic past and present conjugations: 'penhān mikonam' (I hide) and 'penhān kardam' (I hid). You will also learn to use prepositions like 'az' (from) to say who you are hiding something from: 'In rā az pedaram penhān kardam' (I hid this from my father). At this level, you should also be able to understand the difference between 'penhān kardan' (to hide something) and 'penhān shodan' (to hide oneself). If you are talking about a person hiding, use 'shodan.' If you are talking about an object, use 'kardan.' You might encounter this word in simple stories or graded readers. It's a great time to start noticing how it's used in social etiquette—sometimes you hide your true opinion to be polite. You should also be able to form negative sentences: 'penhān nakon' (don't hide). Practice by writing short sentences about your day: 'Today I hid the chocolate from my sister.' This level is about moving from purely physical objects to simple social interactions and more varied sentence structures.
At the B1 level, you should be using 'penhān kardan' in a wider range of contexts, including more complex emotions and professional situations. You will use it to describe concealing information, motives, or deep-seated feelings. You should be familiar with perfect tenses, such as 'penhān karde-am' (I have hidden). At this stage, you will also start to see the noun form 'penhān-kāri' (secrecy/concealment) and how it's used to describe someone's behavior. You can understand more nuanced sentences like 'He has been hiding his illness for years.' You will also begin to distinguish between 'penhān kardan' and its synonyms like 'makhfi kardan' or 'qāyem kardan' based on the register of the conversation. In a B1 discussion, you might talk about why people hide their identities online or how characters in a movie hide their intentions. You should be able to use the subjunctive mood: 'Shāyad u mikhāhad chizi rā penhān konad' (Maybe he wants to hide something). This level requires a more flexible use of the verb in different grammatical moods and a deeper understanding of its social implications, such as the ethics of hiding the truth.
At the B2 level, you are expected to use 'penhān kardan' with precision in debates, essays, and complex social interactions. You can discuss political 'penhān-kāri' (lack of transparency) or the psychological reasons why individuals hide their 'true selves.' You should be able to use the verb in passive constructions comfortably: 'Haqiqat barāye hamishe penhān nakhāhad mānd' (The truth will not remain hidden forever—note the use of 'māndan' here as a related state). You will also encounter the word in more sophisticated literature and news editorials. You should be able to use it metaphorically, such as 'hiding behind a wall of silence.' At B2, you should also be aware of the cultural nuances, such as when 'penhān kardan' is considered a virtue (modesty, protecting others' feelings) versus a vice (deception, lack of integrity). You can participate in a discussion about 'the hidden layers of Persian society' using this vocabulary. Your grammar should be near-perfect when conjugating this compound verb in all tenses, including the conditional and past perfect. You should also be able to recognize and use related idiomatic expressions and understand how the word functions in various professional domains like law or medicine.
At the C1 level, your use of 'penhān kardan' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it to discuss complex philosophical concepts, such as the 'hidden' (Batin) and 'manifest' (Zahir) in Islamic philosophy or Persian mysticism. You will explore how classical poets use 'penhān' to describe the divine or the nature of the soul. You should be able to analyze the use of concealment as a literary device in modern Persian novels. In your own writing, you can use the verb to create subtle nuances—for instance, choosing 'penhān kardan' over 'makhfi kardan' to evoke a more classical or poetic tone. You are comfortable with the most formal and archaic forms of the verb and its derivatives. You can engage in high-level academic or political discourse, discussing the implications of 'concealing evidence' or 'hiding historical facts' with appropriate technical vocabulary. You understand the deep cultural roots of the word and how it relates to concepts of 'Abru' (honor) and 'Hajāb' (modesty/veil). Your command of the word allows you to use it with irony, sarcasm, or profound emotional weight in both speech and writing.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'penhān kardan' and its place within the vast landscape of the Persian language. You can interpret the word's resonance in ancient Pahlavi roots and its evolution into modern Persian. You are capable of translating complex English texts involving 'concealment' or 'hiding' into Persian with perfect stylistic matching, choosing between 'penhān kardan,' 'ketmān kardan,' 'nahoftan,' or 'estetār' with absolute confidence. You can write scholarly articles or literary critiques that delve into the 'aesthetics of the hidden' in Persian art and architecture. You understand the most obscure idioms and proverbs related to hiding. You can use the word in the most formal diplomatic settings or the most intimate poetic expressions. For you, 'penhān kardan' is not just a verb but a multi-layered tool that you use to navigate the finest nuances of thought and emotion. You can play with the word's sounds and meanings in creative writing, and you are fully aware of how its usage has shifted across different historical eras of the Persian language. Your understanding is both broad (across dialects and registers) and deep (across history and philosophy).

پنهان کردن 30秒で

  • To hide or conceal something intentionally.
  • A compound verb: penhān (hidden) + kardan (to do).
  • Used for physical objects and abstract secrets.
  • Common in both formal writing and daily life.

The Persian verb پنهان کردن (penhān kardan) is a fundamental compound verb that translates most directly to the English 'to hide' or 'to conceal.' At its core, it describes the deliberate action of placing an object, a person, or even a piece of information out of sight so that others cannot find or perceive it. This verb is transitive, meaning it always requires an object—you are always hiding *something*. Whether you are a child playing a game of hide-and-seek, a person keeping a secret from a friend, or an author using metaphors to mask a deeper meaning, this verb is your primary tool in the Persian language. It is composed of the adjective 'penhān' (hidden) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make), literally meaning 'to make hidden.'

Physical Concealment
This is the most common usage, involving tangible items. For example, hiding a gift before a birthday or hiding money in a safe. It implies a physical barrier or a secret location.
Abstract Concealment
This refers to hiding emotions, truths, or intentions. In Persian culture, where 'Ta'arof' and social etiquette are significant, the ability to 'penhān kardan' one's true feelings is often seen as a sign of maturity or social grace, though it can also imply deception depending on the context.

او سعی کرد غم خود را پشت یک لبخند پنهان کند.

Translation: He tried to hide his sadness behind a smile.

In everyday conversation, you will hear this word used in domestic settings ('Where did you hide the keys?') as well as in more formal or literary contexts. It is a versatile verb that bridges the gap between simple physical actions and complex psychological states. Unlike some other verbs that might imply accidental loss, 'penhān kardan' always suggests intentionality. You don't 'penhān kardan' something by mistake; it is a conscious choice to keep something away from the eyes of others. This intentionality is key to understanding the nuances of the word in Persian literature, where themes of the 'hidden' (Batin) versus the 'manifest' (Zahir) are prevalent.

Synonym Note
While 'makhfi kardan' is a very close synonym, 'penhān kardan' is often felt to be slightly more poetic or standard Persian, whereas 'makhfi' (an Arabic loanword) can sometimes feel more clinical or related to 'secret operations.'

بچه‌ها در باغ قایم شدند و مادرشان باید آن‌ها را پیدا می‌کرد، اما آن‌ها خودشان را خیلی خوب پنهان کرده بودند.

Furthermore, the verb is used extensively in legal and political discourse. When a government 'hides' facts or a witness 'conceals' evidence, 'penhān kardan' is the standard term used in news broadcasts. It carries the weight of responsibility. If you 'penhān' something, you are the agent of that invisibility. In modern Iranian cinema, directors often use the concept of 'penhān-kāri' (the act of hiding things/secretiveness) to explore social tensions and the layers of truth in family dynamics. Understanding this verb is not just about learning a word; it is about understanding a significant aspect of how information and emotion are managed in Persian-speaking societies.

Using پنهان کردن correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. The verb consists of the stable element 'penhān' and the flexible auxiliary 'kardan.' To conjugate it, you only change the 'kardan' part. For example, in the present tense, you use the stem 'kon-'. So, 'I hide' is 'penhān mi-kon-am.' In the past tense, the stem is 'kard-'. So, 'I hid' is 'penhān kard-am.' This structure is consistent across all compound verbs, making 'penhān kardan' an excellent model for learners to practice their conjugation skills.

Present Continuous
دارم پنهان می‌کنم (Dāram penhān mi-konam) - I am hiding (it) right now. This is used for ongoing actions, like hiding a surprise while someone is walking into the room.
Past Simple
پنهان کرد (Penhān kard) - He/She/It hid. This is the completed action in the past.

او نامه‌ها را در یک کشوی قدیمی پنهان کرد تا کسی آن‌ها را نبیند.

Translation: He hid the letters in an old drawer so no one would see them.

When using this verb with an object, you must use the object marker 'rā' if the object is definite. For example, 'I hid the book' is 'Man ketāb penhān kardam.' If the object is indefinite, 'rā' is omitted: 'Man ketābi penhān kardam' (I hid a book). This is a crucial grammatical point for English speakers who are used to 'the' and 'a' but not a suffix-based object marker. Additionally, the verb can be used in the passive voice: 'penhān shodan' (to be hidden). Note the shift from 'kardan' (to do) to 'shodan' (to become).

Future Tense
پنهان خواهم کرد (Penhān khāham kard) - I will hide. This formal structure is used in literature or official statements.

نباید حقیقت را از پلیس پنهان کنی.

Translation: You should not hide the truth from the police.

In complex sentences, 'penhān kardan' often pairs with prepositions like 'az' (from) or 'posht-e' (behind). If you are hiding something *from* someone, you use 'az'. For example, 'Haqiqat rā az u penhān kardam' (I hid the truth from him). If you are hiding something *behind* an object, you use 'posht-e'. This logical mapping of prepositions makes it relatively intuitive for English speakers once the basic compound verb structure is mastered. Practice using it in different moods, such as the subjunctive: 'Mikhāham in rā penhān konam' (I want to hide this).

In the real world, you will encounter پنهان کردن in a variety of settings ranging from the mundane to the highly sophisticated. In a Persian household, a parent might use it when talking about hiding sweets from children. In a news broadcast from Tehran, you might hear it in a report about 'penhān-kāri' (secrecy) regarding economic data or political negotiations. The word has a resonance that spans the entire spectrum of Persian life. It is not just a vocabulary item; it is a cultural concept that touches upon privacy, modesty, and strategy.

In Literature and Poetry
Classical poets like Rumi or Hafez frequently use the concept of the 'hidden' (penhān). They speak of the 'hidden treasure' within the heart or the 'hidden beloved' who is present but unseen. Here, the verb takes on a mystical quality, referring to the spiritual veils that humans must lift.
In Modern Media
Watch any Persian drama (Serial), and you will find 'penhān kardan' at the heart of the plot. Secrets are the engine of drama. Characters are constantly hiding their pasts, their true loves, or their financial troubles. You will hear phrases like 'Chiz-i rā az man penhān nakon!' (Don't hide anything from me!).

دولت متهم به پنهان کردن آمارهای واقعی تورم است.

Translation: The government is accused of hiding the real inflation statistics.

In the digital age, you might see this word in the settings of your social media apps if you set your language to Persian. 'Penhān kardan-e shomāre' would mean 'Hiding the phone number.' It is the standard term for 'privacy settings' or 'to hide' a post or a profile. This shows the word's adaptability from 13th-century poetry to 21st-century technology. Whether it is a physical veil or a digital one, 'penhān kardan' remains the operative phrase.

In Games and Childhood
While children use 'qāyem-mushak' for hide-and-seek, the instruction to 'hide something' is still often 'penhān kon'. It is one of the first verbs children learn in the context of play and discovery.

او گنج را در جزیره‌ای دورافتاده پنهان کرده بود.

Translation: He had hidden the treasure on a remote island.

Finally, in psychological and self-help contexts in Persian, you will hear about 'penhān kardan-e ehsāsāt' (hiding emotions). This is a common topic in modern Iranian podcasts and books, discussing the health implications of not being open about one's feelings. Thus, from the news to the therapist's couch, 'penhān kardan' is a word that describes the human condition of keeping some things for oneself and away from the world.

Learning پنهان کردن involves navigating a few common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is confusing the transitive 'penhān kardan' (to hide something) with the intransitive 'penhān shodan' (to hide oneself/to be hidden). If you want to say 'I am hiding in the closet,' you cannot use 'penhān mikonam' because that would mean you are hiding *something* in the closet. Instead, you must use 'penhān mishavam' (I am becoming hidden).

Transitive vs. Intransitive
Mistake: من در اتاق پنهان کردم (Man dar otāq penhān kardam). This sounds incomplete. Correct: من خودم را در اتاق پنهان کردم (Man khodam rā... - I hid *myself*) or من در اتاق پنهان شدم (Man dar otāq penhān shodam - I became hidden/I hid).
Confusing with 'Gom Kardan'
Some learners confuse 'hiding' with 'losing.' 'Gom kardan' (to lose) is accidental. 'Penhān kardan' is intentional. If you can't find your keys because you put them somewhere and forgot, you didn't 'penhān' them; you 'gom' them or 'ja gozashtid' (left them behind).

اشتباه: من کلید را پنهان کردم و حالا نمی‌توانم آن را پیدا کنم. (Unless you hid it on purpose and forgot where!)

Another mistake is the placement of the negative particle 'na'. In compound verbs like 'penhān kardan', the 'na' goes before the auxiliary verb, not the adjective. So, 'Do not hide' is 'penhān nakon', not 'napenhān kon'. This is a general rule for Persian compound verbs, but it is one that beginners often forget when they are focused on the meaning of the adjective.

Object Marker 'Rā'
Forgetting 'rā' when the object is definite is a common error. 'Hiding the truth' must be 'Haqiqat penhān kardan'. Without the 'rā', the sentence feels grammatically 'naked' to a native speaker.

نباید چیزی را از من پنهان کنی.

Correct: You shouldn't hide anything (definite/specific) from me.

Finally, be careful with the word 'pushāndan' (to cover). While you can hide something by covering it, 'pushāndan' focuses on the act of covering (like putting a blanket on a child), whereas 'penhān kardan' focuses on the result of making it invisible or secret. Choosing the wrong one can change the focus of your sentence from the 'method' to the 'intent.'

While پنهان کردن is the standard verb for 'to hide,' Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision and flavor to your speech. Depending on the register (formal vs. informal) and the context (physical vs. abstract), you might choose a different word to express the idea of concealment.

مخفی کردن (Makhfi Kardan)
This is the closest synonym. 'Makhfi' is of Arabic origin. It is used frequently in both formal and informal contexts. It often carries a connotation of 'secrecy' or 'confidentiality.' For example, 'makhfi-gāh' is a secret hiding place or a hideout.
قایم کردن (Qāyem Kardan)
This is the colloquial equivalent. You will hear this in 90% of daily spoken conversations between friends and family. If you are looking for your shoes and ask someone if they hid them, you would use 'qāyem kardi?'. Using 'penhān' in that situation might sound slightly overly dramatic or literary.

او پول‌هایش را زیر فرش قایم کرد.

Colloquial: He hid his money under the carpet.

In literary or highly formal Persian, you might encounter the verb نهفتن (Nahoftan). This is a simple (non-compound) verb, which is rare in modern Persian. Its past participle 'nahofte' (hidden/latent) is still used in academic or poetic contexts, such as 'neruy-e nahofte' (latent energy). Another alternative is پوشاندن (Pushāndan), which means 'to cover' or 'to clothe.' While it literally means covering, it is often used metaphorically to mean hiding a fault or a mistake.

کتمان کردن (Ketmān Kardan)
This is a very formal term, often used in legal contexts, meaning 'to deny' or 'to withhold' information or the truth. You wouldn't use this for hiding a physical object, only for facts or evidence.

او حقیقت را کتمان کرد.

Formal/Legal: He concealed/denied the truth.

Finally, consider استتار کردن (Estetār Kardan), which is specifically 'to camouflage.' This is used in military contexts or when discussing animals in nature. Understanding these distinctions allows you to move beyond basic communication and start expressing yourself with the nuance of a native speaker. Each word carries its own 'flavor' and choosing 'penhān kardan' shows a solid, respectful command of standard Persian.

How Formal Is It?

豆知識

The root of 'penhān' is related to the idea of a 'veil' or 'covering'. In some dialects, the 'h' is dropped, making it sound like 'penān'.

発音ガイド

UK /pen.hɒːn kær.dæn/
US /pen.hɑːn kær.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the first word: pen-HĀN kardan. In the conjugated form 'penhān mi-konam', the stress shifts slightly towards the end of the verb.
韻が合う語
Tābān (shining) Bārān (rain) Yārān (friends) Asmān (sky) Jān (soul) Nān (bread) Mihmān (guest) Dastān (story)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ā' like the 'a' in 'apple' (it should be like 'father').
  • Dropping the 'h' in the middle of 'penhān'.
  • Stress on the first syllable 'PEN-hān' (incorrect).
  • Pronouncing 'kardan' as 'kordan' (incorrect vowel).
  • Merging 'penhān' and 'kardan' into one word with no pause.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts due to the distinct 'penhān' adjective.

ライティング 3/5

Requires correct conjugation of the compound verb 'kardan'.

スピーキング 3/5

Must distinguish from colloquial 'qāyem kardan' in natural speech.

リスニング 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in most contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

کردن (kardan) پیدا کردن (peydā kardan) راز (rāz) کجا (kojā) چیز (chiz)

次に学ぶ

آشکار کردن (āshkār kardan) فاش کردن (fāsh kardan) پوشاندن (pushāndan) جستجو کردن (jostoju kardan) گم کردن (gom kardan)

上級

کتمان (ketmān) استتار (estetār) تقیه (taqiyya) باطن (bātin) مستور (mastur)

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

To conjugate 'penhān kardan', only 'kardan' changes (e.g., penhān mi-konam).

Direct Object Marker 'rā'

Haqiqat rā penhān kard (He hid the truth).

Negative Prefix 'na-'

Penhān na-kon (Don't hide).

Subjunctive Mood

Mikhāham penhān konam (I want to hide).

Passive Voice with 'shodan'

Penhān shod (It was hidden).

レベル別の例文

1

من توپ را پنهان کردم.

I hid the ball.

Past simple: Subject + Object + rā + penhān kardam.

2

او پول را پنهان می‌کند.

He hides the money.

Present simple: Subject + Object + rā + penhān mi-kon-ad.

3

کجا کلید را پنهان کردی؟

Where did you hide the key?

Question form: Kojā + Object + rā + penhān kardi?

4

بیا این کادو را پنهان کنیم.

Let's hide this gift.

Subjunctive for suggestion: penhān kon-im.

5

آن را پنهان نکن!

Don't hide it!

Negative imperative: penhān na-kon.

6

مادرم شکلات را پنهان کرد.

My mother hid the chocolate.

Third person singular past: penhān kard.

7

ما در باغ پنهان شدیم.

We hid in the garden.

Intransitive: penhān shodim (we became hidden).

8

او خودش را پنهان کرد.

He hid himself.

Transitive with reflexive object: khod-ash rā (himself).

1

او لبخندش را پنهان کرد.

She hid her smile.

Abstract object: labkhand (smile).

2

نباید حقیقت را از من پنهان کنی.

You shouldn't hide the truth from me.

Preposition 'az' (from).

3

او نامه‌ها را در یک جعبه پنهان کرده است.

He has hidden the letters in a box.

Present perfect: penhān karde ast.

4

چرا داری گریه‌ات را پنهان می‌کنی؟

Why are you hiding your crying (tears)?

Present continuous: dāri penhān mi-koni.

5

آن‌ها گنج را زیر زمین پنهان کردند.

They hid the treasure underground.

Prepositional phrase: zir-e zamin (under the ground).

6

سعی کن عصبانیت خود را پنهان کنی.

Try to hide your anger.

Infinitive construction: sa'i kon... penhān koni.

7

او صورتش را با دست‌هایش پنهان کرد.

He hid his face with his hands.

Instrumental 'bā' (with).

8

ما باید این راز را پنهان نگه داریم.

We must keep this secret hidden.

Compound with 'negah dāshtan' (to keep).

1

او همیشه احساسات واقعی‌اش را پنهان می‌کند.

He always hides his true feelings.

Adverb 'hamishe' (always) and complex object.

2

نویسنده پیام اصلی را در لایه‌های داستان پنهان کرده بود.

The author had hidden the main message in the layers of the story.

Past perfect: penhān karde bud.

3

او سعی داشت اشتباهاتش را از مدیر پنهان کند.

He was trying to hide his mistakes from the manager.

Past continuous attempt: sa'i dāsht... penhān konad.

4

آیا فکر می‌کنی او چیزی را از ما پنهان کرده است؟

Do you think he has hidden something from us?

Question with present perfect.

5

ابرها ماه را پنهان کرده بودند.

The clouds had hidden the moon.

Natural subject (clouds).

6

او هویت خود را برای سال‌ها پنهان کرد.

He hid his identity for years.

Temporal phrase: barāye sāl-hā.

7

نباید اجازه دهیم ترس ما را پنهان کند.

We shouldn't let fear hide us (or our potential).

Causative-style construction with 'ejāze dādan'.

8

او با مهارت تمام، ناامیدی‌اش را پنهان کرد.

With total skill, he hid his disappointment.

Adverbial phrase: bā mahārat-e tamām.

1

سیاستمداران اغلب حقایق اقتصادی را پنهان می‌کنند.

Politicians often hide economic facts.

Generalization about a professional group.

2

او تمام مدارک جرم را در یک مکان امن پنهان کرده است.

He has hidden all the evidence of the crime in a safe place.

Legal/Crime context.

3

این ساختمان قدیمی، تاریخچه‌ای غنی را در خود پنهان کرده است.

This old building has hidden a rich history within itself.

Metaphorical usage for inanimate objects.

4

آن‌ها متهم به پنهان کردن اطلاعات حیاتی هستند.

They are accused of hiding vital information.

Passive construction 'motaham be...'.

5

او هرگز نتوانست عشقش را به او پنهان کند.

He was never able to hide his love for her.

Modal 'natavānest' (could not).

6

پنهان کردن فقر در این منطقه کار دشواری است.

Hiding poverty in this region is a difficult task.

Gerund-like usage of the infinitive as a subject.

7

او زیر نقاب طنز، تلخی‌های زندگی‌اش را پنهان می‌کرد.

Under the mask of humor, he hid the bitterness of his life.

Literary metaphor: zir-e neqāb-e tanz.

8

دولت سعی در پنهان کردن ابعاد واقعی فاجعه داشت.

The government was trying to hide the true dimensions of the disaster.

Formal 'sa'i dar... dāsht' construction.

1

عارفان معتقدند که حقیقت در پسِ پرده‌های پندار پنهان شده است.

Mystics believe that truth is hidden behind the veils of illusion.

Mystical/Philosophical register.

2

او با ظرافت تمام، مقاصد سیاسی خود را پنهان می‌کرد.

With utmost subtlety, he concealed his political intentions.

Nuanced adverb 'bā zerāfat' (with subtlety).

3

در این شعر، معانی عمیقی پنهان شده‌اند که نیاز به تأمل دارند.

In this poem, deep meanings are hidden that require reflection.

Literary analysis context.

4

او سال‌ها خشم فروخورده‌اش را پنهان کرده بود تا اینکه بالاخره منفجر شد.

He had hidden his suppressed anger for years until it finally exploded.

Psychological depth: khashm-e foru-khorde.

5

پنهان کردن نیت واقعی در مذاکرات دیپلماتیک، یک استراتژی معمول است.

Hiding the real intention in diplomatic negotiations is a common strategy.

Diplomatic/Academic register.

6

طبیعت اسرار خود را از چشم‌های ناپاک پنهان می‌کند.

Nature hides its secrets from impure eyes.

Personification of nature.

7

او با پنهان کردن ضعف‌هایش، سعی در حفظ پرستیژ خود داشت.

By hiding his weaknesses, he tried to maintain his prestige.

Sociological context.

8

این کشف باستان‌شناسی، تمدنی را که قرن‌ها پنهان مانده بود، آشکار کرد.

This archaeological discovery revealed a civilization that had remained hidden for centuries.

Contrast between 'penhān māndan' and 'āshkār kardan'.

1

او در پسِ واژگانِ فاخر، تهی‌بودگیِ اندیشه‌اش را پنهان می‌ساخت.

Behind grandiose words, he would hide the emptiness of his thought.

Archaic/Literary 'mi-sākht' instead of 'mi-kard'.

2

حقیقتِ غایی همواره خود را در حجابِ کثرت پنهان می‌دارد.

Ultimate truth always keeps itself hidden in the veil of multiplicity.

Philosophical 'penhān mi-dārad' (keeps hidden).

3

نویسنده با مهارتی شگرف، گره‌های داستانی را تا فصل پایانی پنهان نگاه می‌دارد.

With stupendous skill, the author keeps the plot knots hidden until the final chapter.

Advanced literary critique.

4

او می‌کوشید تا با پنهان‌کاریِ سیستماتیک، ردپای فساد را از بین ببرد.

He strove to eliminate the traces of corruption through systematic concealment.

Political/Legal terminology: penhān-kāri-ye sistemātik.

5

در این اثر هنری، تضادهای درونی هنرمند به شکلی نمادین پنهان شده‌اند.

In this artwork, the artist's inner contradictions are hidden in a symbolic way.

Art criticism.

6

او با پنهان کردن اضطرابش در پشت نقابی از بی‌تفاوتی، همه را فریفت.

By hiding his anxiety behind a mask of indifference, he deceived everyone.

Complex psychological description.

7

تاریخ همواره روایت‌هایی را که با گفتمانِ غالب در تضادند، پنهان می‌کند.

History always hides narratives that are in conflict with the dominant discourse.

Historiographical/Post-structuralist context.

8

او حقیقتِ تلخِ زوال را در زیرِ زرق و برقِ مادی پنهان می‌کرد.

He hid the bitter truth of decay beneath material glitter.

Existential/Philosophical themes.

よく使う組み合わせ

حقیقت را پنهان کردن
احساسات را پنهان کردن
راز را پنهان کردن
هویت را پنهان کردن
درد را پنهان کردن
اطلاعات را پنهان کردن
خود را پنهان کردن
چهره را پنهان کردن
گنج را پنهان کردن
ضعف را پنهان کردن

よく使うフレーズ

چیزی برای پنهان کردن ندارم

— I have nothing to hide. Used to assert innocence.

می‌توانید کیفم را بگردید، من چیزی برای پنهان کردن ندارم.

پنهان از چشم دیگران

— Hidden from the eyes of others. Used for private actions.

آن‌ها پنهان از چشم دیگران با هم ملاقات کردند.

سعی در پنهان کردن

— Attempting to hide. Often used in news or descriptions of behavior.

او سعی در پنهان کردن لرزش صدایش داشت.

پنهان‌کاری کردن

— To act secretively or be non-transparent.

او همیشه در کارهایش پنهان‌کاری می‌کند.

پنهان کردن دم

— To hide one's tail (metaphor for being ashamed or defeated).

بعد از شکست، او دمش را پنهان کرد و رفت.

پنهان زیر برف

— Hidden under the snow. Often used poetically.

گل‌ها پنهان زیر برف منتظر بهار هستند.

پنهان در قلب

— Hidden in the heart. Used for deep feelings or secrets.

او عشقی قدیمی را در قلبش پنهان کرده بود.

پنهان کردن گناه

— To hide a sin or a fault.

پنهان کردن گناه، گناهی بزرگتر است.

پنهان کردن خنده

— To hide a laugh or giggle.

او به سختی توانست خنده‌اش را پنهان کند.

پنهان کردن فقر

— To hide poverty (often out of pride/honor).

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌داشت تا فقرش را پنهان کند.

よく混同される語

پنهان کردن vs گم کردن (Gom kardan)

Gom kardan is accidental losing; penhān kardan is intentional hiding.

پنهان کردن vs پیدا کردن (Peydā kardan)

This is the antonym, meaning 'to find'.

پنهان کردن vs پوشاندن (Pushāndan)

Focuses on the act of covering/clothing rather than just concealment.

慣用句と表現

"زیر فرش پنهان کردن"

— To sweep under the rug; to ignore or hide a problem instead of solving it.

نباید مشکلات شرکت را زیر فرش پنهان کنیم.

Neutral
"ماه پشت ابر پنهان نمی‌ماند"

— The moon does not stay hidden behind the clouds; the truth will eventually come out.

نگران نباش، ماه پشت ابر پنهان نمی‌ماند و همه حقیقت را می‌فهمند.

Proverb/Idiom
"پنهان کردن سر زیر برف"

— To hide one's head in the sand (like an ostrich); to ignore reality.

با پنهان کردن سر زیر برف، مشکلات حل نمی‌شوند.

Neutral
"در پنهان و آشکار"

— In private and in public; everywhere.

او در پنهان و آشکار به مردم کمک می‌کند.

Formal/Literary
"پشت لبخند پنهان شدن"

— To hide behind a smile; to conceal sadness or pain.

او غم‌هایش را پشت لبخند پنهان می‌کند.

Poetic
"مشت پنهان"

— A hidden fist; a secret threat or power.

او همیشه یک مشت پنهان برای دشمنانش دارد.

Literary
"دست پنهان"

— A hidden hand; secret influence or interference.

دست‌های پنهانی در این سیاست نقش دارند.

Political
"گنج پنهان"

— Hidden treasure; often refers to the soul or a hidden talent.

هر انسانی یک گنج پنهان در درون خود دارد.

Mystical/Poetic
"پنهان از چشم رقیب"

— Hidden from the rival's eye; keeping a strategy secret.

آن‌ها نقشه‌شان را پنهان از چشم رقیب اجرا کردند.

Neutral
"پنهان کردن ردپا"

— To hide one's tracks; to cover up evidence of an action.

او با دقت ردپای خود را پنهان کرد.

Neutral

間違えやすい

پنهان کردن vs پنهان شدن

Both involve the concept of 'hidden'.

Penhān kardan is transitive (you hide something). Penhān shodan is intransitive (you hide yourself).

من خودم را پنهان کردم (I hid myself) vs من پنهان شدم (I hid).

پنهان کردن vs مخفی کردن

They are near-synonyms.

Makhfi kardan is slightly more formal and often used for 'confidential' secrets.

او مدارک مخفی را پنهان کرد.

پنهان کردن vs قایم کردن

Same meaning.

Qāyem kardan is strictly colloquial and mostly used for physical objects.

بچه‌ها قایم‌موشک بازی می‌کنند.

پنهان کردن vs نهفتن

Same meaning.

Nahoftan is literary/archaic and usually used as a simple verb (not compound).

رازی در دل نهفته است.

پنهان کردن vs کتمان کردن

Involves hiding truth.

Ketmān kardan is used only for facts, evidence, or testimony in formal settings.

شاهد حقیقت را کتمان کرد.

文型パターン

A1

Man [Object] rā penhān kardam.

Man kelid rā penhān kardam.

A2

U [Object] rā az man penhān mi-konad.

U rāz rā az man penhān mi-konad.

B1

Nabāyad [Noun] rā penhān mikardi.

Nabāyad haqiqat rā penhān mikardi.

B2

U motaham be penhān kardan-e [Noun] ast.

U motaham be penhān kardan-e madārek ast.

C1

Dar pas-e [Noun], [Noun] rā penhān mi-sākht.

Dar pas-e labkhand, gham-ash rā penhān mi-sākht.

C2

[Abstract Noun] dar hejāb-e [Noun] penhān mi-mānad.

Haqiqat dar hejāb-e vāzhe-hā penhān mi-mānad.

A2

Kojā [Object] rā penhān kardi?

Kojā pul rā penhān kardi?

B1

Sa'i kon [Emotion] rā penhān koni.

Sa'i kon tarsat rā penhān koni.

語族

名詞

پنهان‌کاری (penhān-kāri) - secrecy/concealment
پنهان‌گاه (penhān-gāh) - hiding place

動詞

پنهان شدن (penhān shodan) - to be hidden/to hide oneself
پنهان ماندن (penhān māndan) - to remain hidden

形容詞

پنهان (penhān) - hidden/secret
پنهانی (penhāni) - secret/stealthy

関連

مخفی (makhfi)
پوشیده (pushide)
نهفته (nahofte)
راز (rāz)
کتمان (ketmān)

使い方

frequency

Common (Top 1500 words).

よくある間違い
  • من پنهان کردم در اتاق. من در اتاق پنهان شدم.

    You used 'kardan' (transitive) instead of 'shodan' (intransitive) for hiding yourself.

  • او حقیقت پنهان کرد. او حقیقت را پنهان کرد.

    Missing the definite object marker 'rā'.

  • من کلیدم را پنهان کردم. من کلیدم را گم کردم.

    Using 'hiding' when you actually 'lost' the object accidentally.

  • او ناپنهان کرد. او پنهان نکرد.

    Incorrect negation. The 'na' must go before 'kard'.

  • او سعی کرد رازش را مخفی شود. او سعی کرد رازش را مخفی کند.

    Confusing 'shodan' and 'kardan' in a transitive sentence.

ヒント

Compound Verb Rule

Always keep 'penhān' the same and only conjugate 'kardan'. This is true for all tenses.

Informal vs Formal

Use 'qāyem kardan' when talking to friends about physical things. Use 'penhān kardan' for everything else.

The 'Hidden' Imam

Understanding this word helps you understand the religious concept of the 'Hidden Imam' (Imam-e Zamān) in Iran.

Pronunciation

Make sure the 'ā' in 'hān' is long. It sounds like the 'a' in 'saw' or 'father'.

Object Marker

Don't forget the 'rā'! If you hide 'the' book, it must be 'ketāb rā penhān kardam'.

Context Clues

If you hear 'penhān', look for the thing being hidden. It will usually have a 'rā' suffix.

Pen in Hand

Remember: A 'Pen' in your 'Hand' is 'Pen-hān' (hidden).

Emotions

It's the perfect verb for 'hiding your feelings'. Iranians use this phrase often in literature and songs.

Poetic Touch

Using 'penhān' instead of 'qāyem' makes your Persian sound more sophisticated and educated.

Don't confuse with 'Gom'

If you can't find your phone, you 'gom' it. If you put it in a drawer so no one sees it, you 'penhān' it.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'PEN' that is 'HAND-ed' under the table so no one sees it. PEN-HĀN. You are hiding the pen in your hand.

視覚的連想

Imagine a large, ornate Persian rug with a small gold key 'penhān' (hidden) underneath one of its corners.

Word Web

Secret Invisible Cover Privacy Mystery Shadow Safe Mask

チャレンジ

Try to use 'penhān kardan' in three different tenses today: past simple, present continuous, and imperative (telling someone *not* to hide something).

語源

Derived from Middle Persian 'pinhān'. The word has roots in Old Iranian languages, likely related to the prefix 'paiti-' and a root meaning 'to cover' or 'to protect'.

元の意味: To keep covered or protected from sight.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful when using 'penhān kardan' in a way that implies someone is being 'dishonest' (penhān-kāri), as this can be offensive if used incorrectly in a social setting.

English speakers might find the frequent use of 'hiding' in Persian social contexts slightly more common than in Western cultures, where 'transparency' is often more emphasized as a primary virtue.

Rumi's poetry often mentions 'Ganj-e Penhān' (The Hidden Treasure). The 'Hidden Imam' (Imam-e Zamān) in Shia Islam is a central theological figure. Sadegh Hedayat's 'The Blind Owl' deals with hidden, dark psychological layers.

実生活で練習する

実際の使用場面

At home

  • شکلات‌ها را کجا پنهان کردی؟
  • کنترل تلویزیون را پنهان نکن.
  • من کادوی تو را پنهان کردم.
  • باید این ظرف شکسته را پنهان کنیم.

In a relationship

  • نباید هیچ رازی را از هم پنهان کنیم.
  • او غمش را از من پنهان می‌کند.
  • چرا نامه‌هایت را پنهان می‌کنی؟
  • او عشقش را پنهان کرد.

In the news

  • دولت متهم به پنهان کردن حقایق است.
  • آن‌ها اطلاعات مالی را پنهان کردند.
  • پنهان‌کاری در پرونده‌های قضایی.
  • او هویت واقعی‌اش را از پلیس پنهان کرد.

In literature

  • معنای پنهان در شعر.
  • گنجی که در زمین پنهان است.
  • او رخ خود را پنهان ساخت.
  • اسرار پنهان کائنات.

In games

  • برو پنهان شو!
  • من چشم می‌گذارم، تو پنهان کن.
  • یک جای خوب برای پنهان کردن پیدا کن.
  • او خودش را خیلی خوب پنهان کرده بود.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال چیزی را از والدینت پنهان کرده‌ای؟ (Have you ever hidden anything from your parents?)"

"فکر می‌کنی پنهان کردن حقیقت همیشه کار بدی است؟ (Do you think hiding the truth is always a bad thing?)"

"بهترین جا برای پنهان کردن یک نامه کجاست؟ (Where is the best place to hide a letter?)"

"چرا بعضی از مردم احساساتشان را پنهان می‌کنند؟ (Why do some people hide their feelings?)"

"آیا در کشور شما پنهان‌کاری سیاسی وجود دارد؟ (Is there political secrecy in your country?)"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که یک راز بزرگ را پنهان کردید. (Write about a time you hid a big secret.)

آیا پنهان کردن فقر یا ثروت در فرهنگ شما رایج است؟ (Is hiding poverty or wealth common in your culture?)

اگر می‌توانستید یک چیز را از کل دنیا پنهان کنید، آن چه بود؟ (If you could hide one thing from the whole world, what would it be?)

تفاوت بین پنهان کردن و حریم خصوصی چیست؟ (What is the difference between hiding and privacy?)

داستانی درباره یک گنج پنهان بنویسید. (Write a story about a hidden treasure.)

よくある質問

10 問

Yes, but usually we use the noun 'qāyem-mushak' for the game. To tell someone to hide, you'd say 'penhān sho' or 'qāyem sho'.

They are very similar. 'Penhān' is pure Persian and sounds a bit more elegant. 'Makhfi' is from Arabic and is very common in official or 'secret agent' contexts.

You say: 'Man haqiqat rā penhān mikonam.' Remember to use 'rā' after 'haqiqat'.

Yes, if you want to 'hide' a file or a folder on your computer, this is the verb you would see in the Persian interface.

Yes, 'surat-ash rā penhān kard' (He hid his face) is perfectly correct.

It is a noun meaning 'secrecy' or 'acting behind people's backs'. It often has a slightly negative connotation of being untransparent.

In formal Persian: 'Penhān khāham kard'. In informal: 'Penhān mikonam' (using present for future) or 'Mikhām penhān konam'.

Not exactly. It means to hide. If you cover something to hide it, you can use it. But if you cover a child with a blanket to keep them warm, use 'pushāndan'.

Very. It's one of the essential verbs for expressing privacy, secrets, and physical concealment.

The most common opposite is 'āshkār kardan' (to make manifest/clear) or 'neshān dādan' (to show).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian: 'I hid the money in the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Don't hide your feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about hiding a surprise for a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'penhān kardan' and 'gom kardan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The politician was accused of hiding the truth from the public.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'penhān-kāri' in a sentence about a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence using 'penhān' and 'māh' (moon).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where have you hidden the keys?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'penhān shodan' (intransitive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'penhān kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She hid her face with her hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'penhāni' (adverb) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is a hidden meaning in this poem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'hidden treasure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have nothing to hide from you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sa'i kardan' (to try) with 'penhān kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about hiding evidence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The sun was hidden by the clouds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'hiding place' (penhān-gāh).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'penhān kardan' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I am hiding the keys.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend: 'Why are you hiding your phone?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone: 'Don't hide anything from me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I hid behind the tree.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Let's hide the surprise.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The truth cannot be hidden forever.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Where is your hiding place?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He hides his anger well.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have hidden the money in a safe place.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't hide behind excuses.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She hid her face because she was shy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will hide the letter under the carpet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Why did you hide the truth from us?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am not hiding anything.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The moon is hidden behind the clouds tonight.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He was hiding in the closet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We must hide the evidence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I hid my disappointment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'They are acting secretively.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I found the hidden map.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the object: 'او کلید را پنهان کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the tense: 'من حقیقت را پنهان خواهم کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: 'کجا پنهان شدی؟' (Where did you hide?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the emotion: 'او غمش را پنهان کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify if it is transitive or intransitive: 'بچه‌ها پنهان شدند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the person: 'ما کادو را پنهان کردیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او سعی کرد لبخندش را پنهان کند.' Did he succeed in hiding it based on 'sa'i kard'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the location: 'پول زیر فرش پنهان شده است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the negative: 'نباید رازی را پنهان کنی.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the noun form: 'پنهان‌کاری دولت فاش شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the frequency: 'او همیشه حقیقت را پنهان می‌کند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the subject: 'ابرها ماه را پنهان کردند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the mood: 'کاش می‌توانستم آن را پنهان کنم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the instrument: 'او با دست‌هایش صورتش را پنهان کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the object: 'او هویتش را پنهان کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!