شسته شدن
شسته شدن 30秒で
- Passive voice of 'to wash' (shostan).
- Formed with 'shoste' + conjugations of 'shodan'.
- Used for literal cleaning (clothes, dishes, cars).
- Used metaphorically for money laundering or brainwashing.
The Persian compound verb شسته شدن (shoste shodan) is the passive voice form of the active verb شستن (shostan), which means to wash. In Persian grammar, the passive voice is constructed by taking the past participle of the main verb and combining it with the auxiliary verb شدن (shodan), which translates to to become. Therefore, شسته شدن literally translates to to become washed or to be washed. Understanding this verb is crucial for learners at the B1 level as it marks a significant step from simple active descriptions of daily routines to more complex, objective, or process-oriented descriptions where the focus shifts from the person performing the action to the object receiving the action. For instance, instead of saying I washed the car, you say the car was washed. This shift is essential in both spoken and written Persian, particularly in formal contexts, news reporting, and descriptive narratives. The concept of cleanliness and washing holds profound cultural and religious significance in Iranian society, making this verb highly frequent in everyday conversations. From the meticulous cleaning of the house before the Persian New Year, known as Khaneh Tekani, to the daily washing of hands, dishes, and clothes, the passive form allows speakers to emphasize the state of cleanliness achieved rather than who did the cleaning. Furthermore, the verb extends beyond literal washing into metaphorical realms, such as money laundering (poolshooyi) or brainwashing (shosteshooy-e maghzi), where the passive forms are frequently employed in political and social discourse. Mastering شسته شدن requires a solid grasp of the conjugations of شدن across all tenses, as the past participle شسته remains constant while the auxiliary verb changes to indicate time and mood. For example, in the present tense, it becomes شسته میشود (is being washed); in the past tense, شسته شد (was washed); and in the future tense, شسته خواهد شد (will be washed). This structural consistency makes the Persian passive relatively straightforward once the active conjugations of شدن are memorized. However, learners often struggle with the perfect tenses, such as the present perfect شسته شده است (has been washed), where the double use of past participles can seem redundant or confusing. Practice and exposure to authentic contexts are key to overcoming this hurdle.
- Grammatical Structure
- The passive voice in Persian is universally formed using the past participle of the main verb plus the conjugated form of the auxiliary verb shodan. For this verb, the past stem is shost, the past participle is shoste, and the auxiliary is shodan.
- Literal Meaning
- The literal translation is to be washed or to become washed, referring to the physical act of cleaning something with water and usually soap or detergent, removing dirt, stains, or impurities from a surface, fabric, or body.
- Metaphorical Meaning
- Metaphorically, it can refer to being cleansed of sins or guilt, or in modern contexts, it is used in terms like brainwashing (where a mind is 'washed' of its original thoughts) or money laundering (where illegal money is 'washed' to appear legal).
ماشین من دیروز در کارواش شسته شد و الان کاملا تمیز است.
تمام لباسهای کثیف باید تا قبل از مهمانی شسته شوند.
ظرفها هنوز شسته نشدهاند و روی میز آشپزخانه ماندهاند.
فرشهای خانه برای عید نوروز شسته خواهند شد.
پولهای کثیف در این شرکت شسته میشدند تا قانونی به نظر برسند.
Using the verb شسته شدن correctly requires a comprehensive understanding of Persian verb conjugation, specifically the behavior of the auxiliary verb شدن (shodan). Because the main semantic weight is carried by the invariable past participle شسته (shoste), all the temporal, modal, and personal information must be encoded into the auxiliary verb. This makes the passive voice an excellent exercise in mastering the conjugations of shodan. Let us explore the usage across different tenses. In the simple present or present subjunctive, the form is شسته شود (shoste shavad), which is often used after modal verbs like باید (bayad - must) or میخواهد (mikhad - wants). For example, لباسها باید شسته شوند (The clothes must be washed). The present continuous or habitual present is formed with the prefix می (mi-), resulting in شسته میشود (shoste mishavad). For instance, ماشین هر هفته شسته میشود (The car is washed every week). Moving to the past tenses, the simple past is شسته شد (shoste shod), indicating a completed action in the past: ظرفها شسته شد (The dishes were washed). The past continuous adds the continuous prefix to the auxiliary: شسته میشد (shoste mishod), meaning was being washed or used to be washed. The present perfect is crucial for actions completed in the past with relevance to the present: شسته شده است (shoste shodeh ast), meaning has been washed. This tense is particularly common when observing the result of the washing, such as seeing clean clothes and stating, لباسها شسته شدهاند (The clothes have been washed). The past perfect, شسته شده بود (shoste shodeh bood), is used for an action completed before another action in the past: قبل از اینکه برسم، ماشین شسته شده بود (Before I arrived, the car had been washed). Finally, the future tense uses the auxiliary verb خواستن (khastan) combined with the short infinitive of shodan: شسته خواهد شد (shoste khahad shod), meaning will be washed. In spoken Persian, the future tense is often replaced by the present continuous, but it remains essential for formal writing and news broadcasts. When using this verb, it is also important to consider the preposition used to indicate the agent of the action, if necessary. While the passive voice typically omits the agent, if you must specify who performed the washing, the preposition توسط (tavasot-e - by) or به وسیله (be vasileh-ye - by means of) is used, though this is highly formal and often avoided in natural speech. Instead, native speakers prefer to revert to the active voice if the agent is important.
- Present Tense Usage
- Used for habitual actions or general truths. Formed with the prefix mi- attached to the present stem of shodan. Example: The floors are washed daily.
- Past Tense Usage
- Used for completed actions in the past. The auxiliary shodan is conjugated in the simple past. Example: The windows were washed yesterday.
- Subjunctive Usage
- Used after modals, expressions of necessity, desire, or doubt. Very common in everyday requests. Example: These apples need to be washed.
این پیراهن باید با آب سرد شسته شود تا خراب نشود.
خیابانها دیشب توسط شهرداری شسته شدند.
آیا دستهایت قبل از غذا خوردن شسته شدهاند؟
این لکه به راحتی شسته نمیشود و نیاز به مواد شوینده قوی دارد.
مغز جوانان با تبلیغات دروغین شسته میشد.
The verb شسته شدن is ubiquitous in both the private and public spheres of Iranian life, reflecting the deep-seated cultural emphasis on cleanliness, hygiene, and ritual purity. In the domestic environment, you will hear this verb daily. Kitchens and bathrooms are the primary settings for its literal use. A mother might ask her children, آیا دستهایتان شسته شد؟ (Were your hands washed?) before a meal. After dinner, the status of the dishes is a common topic: ظرفها هنوز شسته نشدهاند (The dishes have not been washed yet). Laundry is another major context; discussing whether specific garments can be machine washed or must be hand washed frequently involves this passive construction: این لباس باید با دست شسته شود (This dress must be washed by hand). Beyond the daily routine, the verb takes center stage during the weeks preceding Nowruz, the Persian New Year. The tradition of Khaneh Tekani (literally 'shaking the house') involves a massive spring cleaning where everything in the house is washed. You will hear conversations about carpets being sent to the carpet cleaners: فرشها فرستاده شدند تا شسته شوند (The carpets were sent to be washed), and curtains being taken down for washing. In religious contexts, the concept of ritual purity (Taharat) relies heavily on washing. Before prayers, Muslims perform Wudu (ablution), and the passive voice might be used in instructional religious texts detailing how specific body parts must be washed. In public spaces, such as car washes (karvash), you will hear attendants and customers discussing the services: ماشین شما در حال شسته شدن است (Your car is currently being washed). Furthermore, in the realm of news and media, the metaphorical uses of the verb are prevalent. Economic news frequently discusses poolshooyi (money laundering), using the passive voice to describe illicit funds being integrated into the legal economy: میلیونها دلار پول کثیف شسته شد (Millions of dollars of dirty money were laundered). Similarly, in political commentary, the term shosteshooy-e maghzi (brainwashing) is used to describe the manipulation of public opinion or the indoctrination of individuals, where subjects are described as having their minds washed of independent thought. Thus, from the intimate confines of a family kitchen to the grand stages of national economic news, شسته شدن is a versatile and indispensable component of the Persian lexicon.
- Domestic Life
- Heard constantly in homes regarding chores, laundry, dishwashing, and personal hygiene. It is the standard way to inquire about the status of household cleaning tasks.
- Commercial Services
- Commonly used in businesses that provide cleaning services, such as dry cleaners (khoshkshooyi), car washes (karvash), and carpet cleaners (ghalishooyi).
- News and Media
- Frequently encountered in journalistic contexts, particularly when discussing financial crimes (money laundering) or psychological manipulation (brainwashing), utilizing the passive voice for objectivity.
در روزهای نزدیک به عید، تمام پردههای خانه شسته میشوند.
اخبار اعلام کرد که مبالغ هنگفتی در بانکهای خارجی شسته شده است.
این میوهها قبل از بستهبندی در کارخانه شسته و ضدعفونی میشوند.
ماشینم آنقدر کثیف بود که دوبار در کارواش شسته شد.
کودکان در آن فرقه خطرناک به طور کامل شسته مغزی شده بودند.
Learning the passive voice in Persian, specifically with verbs like شسته شدن, presents several common pitfalls for learners, particularly those whose native languages construct the passive voice differently. The most frequent mistake involves the incorrect placement of the negative prefix. In Persian passive constructions, the negative marker ن (na/ne) must be attached to the auxiliary verb شدن, not the past participle. Learners often incorrectly say نشسته شد (nashoste shod) instead of the correct شسته نشد (shoste nashod). While 'nashoste' is a valid word meaning 'unwashed' (used as an adjective, e.g., dastan-e nashoste - unwashed hands), it cannot be used to form the negative passive verb. Another major area of confusion is the present perfect tense. The active present perfect of 'to wash' is شسته است (shoste ast - has washed). To make it passive, learners must use the past participle of the main verb (شسته) plus the present perfect of the auxiliary verb (شده است), resulting in شسته شده است (shoste shodeh ast - has been washed). Many learners forget the 'shodeh' and simply say 'shoste ast' when they mean 'has been washed', inadvertently reverting to the active voice and causing significant semantic confusion. Furthermore, learners often struggle with subject-verb agreement in the passive voice when dealing with inanimate objects. In English, 'the dishes were washed' requires a plural verb. In Persian, while ظرفها شسته شدند (zarf-ha shoste shodand) is grammatically correct, native speakers overwhelmingly prefer using a singular verb for inanimate plural subjects: ظرفها شسته شد (zarf-ha shoste shod). Overusing the plural verb can make the learner's Persian sound unnatural or overly formal. Additionally, learners sometimes attempt to directly translate the English 'by' when expressing the agent in a passive sentence. While توسط (tavasot-e) is technically correct, it is highly formal and rarely used in spoken Persian. Instead of saying 'The car was washed by Ali' (Mashin tavasot-e Ali shoste shod), a native speaker would almost always use the active voice: 'Ali mashin ra shost' (Ali washed the car). Forcing the passive voice when the agent is known and specific is a stylistic error that marks the speaker as a non-native. Finally, pronunciation errors occur with the past participle شسته. The 'o' sound in 'shos' is short, and the final 'e' is a short 'eh' sound. Mispronouncing the vowels can lead to confusion, though context usually clarifies the meaning.
- Misplacing the Negative Prefix
- Incorrectly attaching the negative 'na-' to the past participle instead of the auxiliary verb. Correct: shoste nashod. Incorrect: nashoste shod.
- Omitting 'Shodeh' in Present Perfect
- Failing to include the past participle of the auxiliary verb in perfect tenses, which changes the meaning from passive to active. Correct: shoste shodeh ast. Incorrect: shoste ast.
- Overusing Formal Agent Markers
- Using 'tavasot-e' (by) in everyday conversation to indicate who did the washing. Native speakers prefer active voice if the agent is known.
غلط: لباسها نشسته شدند. / درست: لباسها شسته نشدند.
غلط: ماشین شسته است. / درست: ماشین شسته شده است.
غلط: ظرفها توسط من شسته شد. / درست: من ظرفها را شستم. (استفاده از حالت معلوم بهتر است)
غلط: آیا دستهایت نشسته شده است؟ / درست: آیا دستهایت شسته نشده است؟
غلط: فرشها فردا شسته میشود. / درست: فرشها فردا شسته خواهند شد. (برای تاکید بر آینده در نوشتار)
While شسته شدن is the most direct and common translation for 'to be washed', the Persian language offers a rich vocabulary of synonyms and related terms that convey varying nuances of cleaning, purifying, and tidying. Understanding these alternatives allows learners to express themselves with greater precision and cultural appropriateness. A very common synonym is تمیز شدن (tamiz shodan), which means 'to become clean' or 'to be cleaned'. While 'shoste shodan' specifically implies the use of water (and usually soap), 'tamiz shodan' is a broader term that can include sweeping, dusting, or organizing. For example, a room can be 'tamiz shodeh' (cleaned) without a single drop of water being used, but it cannot be 'shoste shodeh' unless the floors or walls were literally washed. Another related term is پاک شدن (pak shodan), which means 'to be erased', 'to be wiped clean', or 'to be purified'. This verb is often used for removing stains (لکه پاک شد - the stain was removed) or in a spiritual/religious context for being cleansed of sins. It is also the standard verb for deleting digital files or erasing a whiteboard. In religious contexts, specifically Islamic jurisprudence, the verb تطهیر شدن (tathir shodan) is used. This is an Arabic loanword meaning 'to be ritually purified'. It is used when something that is considered 'najes' (ritually impure, like blood or a dog's saliva) is washed in a specific manner to become 'pak' (ritually pure). For personal hygiene, specifically taking a shower or bath, Iranians use حمام کردن (hammam kardan - to bathe) or دوش گرفتن (doosh gereftan - to take a shower). While you are technically 'washing yourself', you would not typically use 'shoste shodan' for your whole body in a daily context, unless referring to specific body parts (دستها شسته شد - hands were washed). In the context of laundry, while لباسها شسته شدند is standard, you might also hear ماشین لباسشویی روشن شد (the washing machine was turned on) as a metonymy for doing the laundry. For industrial or heavy-duty cleaning, terms like نظافت شدن (nezafat shodan - to be cleaned/sanitized) are used in formal or commercial settings. Understanding these distinctions is a hallmark of a B1/B2 learner, demonstrating an ability to choose the exact word for the specific type of cleaning being discussed, rather than relying on a single, catch-all verb.
- تمیز شدن (Tamiz Shodan)
- To become clean. A broader term than washing, encompassing all forms of cleaning, tidying, and organizing without necessarily implying the use of water.
- پاک شدن (Pak Shodan)
- To be wiped clean, erased, or purified. Used for removing specific stains, erasing data, or spiritual purification.
- تطهیر شدن (Tathir Shodan)
- To be ritually purified. A formal, religious term used when an impure object is washed according to Islamic guidelines to become pure.
اتاق من کاملا تمیز شد، اما فرش آن هنوز شسته نشده است.
لکهی قهوه روی پیراهنم با آب گرم پاک شد.
لباس نجس باید با آب کر تطهیر شود.
تمام اطلاعات روی هارد دیسک کامپیوتر پاک شده است.
بیمارستان باید هر روز به طور کامل نظافت شود.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Passive Voice (مجهول)
Past Participle Formation (صفت مفعولی)
Auxiliary Verbs (افعال کمکی)
Subject-Verb Agreement with Inanimate Plurals
Compound Verbs (افعال مرکب)
レベル別の例文
سیب شسته شد.
The apple was washed.
Simple past passive. Subject + past participle + shod.
ماشین شسته نشد.
The car was not washed.
Negative simple past passive. The 'na' prefix goes on 'shod'.
دست من شسته شد.
My hand was washed.
Using a singular subject with the passive verb.
لباس شسته شد.
The dress was washed.
Basic vocabulary combination: lebas (clothes) + shoste shod.
آیا بشقاب شسته شد؟
Was the plate washed?
Forming a yes/no question by adding 'Aya' at the beginning.
لیوانها شسته شد.
The glasses were washed.
Plural inanimate subject taking a singular verb (shod instead of shodand).
کفش من شسته نشد.
My shoe was not washed.
Negative passive with a personal possessive pronoun.
میوه شسته شد.
The fruit was washed.
Simple statement of a completed action.
ماشین هر هفته شسته میشود.
The car is washed every week.
Present continuous/habitual passive using 'mi-shavad'.
این لباس باید با دست شسته شود.
This dress must be washed by hand.
Subjunctive passive 'shoste shavad' after the modal 'bayad'.
ظرفها کی شسته میشوند؟
When are the dishes being washed?
Question word 'key' (when) with present passive.
فرشها برای عید شسته شدند.
The carpets were washed for Eid.
Past passive with a plural verb 'shodand' (optional but correct).
دستهایت باید شسته شوند.
Your hands must be washed.
Subjunctive passive with plural agreement.
آیا لباسهای من شسته شده است؟
Have my clothes been washed?
Present perfect passive 'shoste shodeh ast'.
پنجرهها فردا شسته میشود.
The windows will be washed tomorrow.
Using present continuous to indicate future action.
این میوهها شسته نشده است، نخور!
These fruits have not been washed, don't eat (them)!
Negative present perfect passive.
قبل از اینکه مهمانها برسند، تمام خانه شسته شده بود.
Before the guests arrived, the whole house had been washed.
Past perfect passive 'shoste shodeh bood' for sequencing past events.
خیابانها دیشب توسط شهرداری شسته شدند.
The streets were washed last night by the municipality.
Using 'tavasot-e' to indicate the agent in a formal sentence.
اگر این پیراهن با آب گرم شسته شود، کوچک میشود.
If this shirt is washed with hot water, it will shrink.
Conditional sentence type 1 using the subjunctive passive.
قرار است فردا تمام ملحفههای هتل شسته شوند.
It is scheduled that all the hotel bedsheets will be washed tomorrow.
Using 'gharar ast' (it is decided/scheduled) followed by subjunctive passive.
ماشین من در حال شسته شدن در کارواش است.
My car is in the process of being washed at the car wash.
Using 'dar hal-e' + infinitive for an ongoing passive action.
نمیدانم چرا این لکه با هیچ مادهای شسته نمیشود.
I don't know why this stain is not washed away with any substance.
Negative present passive used to express inability/stubbornness of a state.
بهتر است سبزیجات قبل از مصرف با دقت شسته شوند.
It is better that vegetables be washed carefully before consumption.
'Behtar ast' (it is better) followed by subjunctive passive.
این فرش دستباف نباید با مواد شیمیایی شسته شود.
This hand-woven carpet must not be washed with chemicals.
Negative subjunctive passive after 'nabayad'.
گزارشها حاکی از آن است که میلیونها دلار در این بانک شسته شده است.
Reports indicate that millions of dollars have been laundered in this bank.
Metaphorical use (money laundering) in the present perfect passive.
او در آن فرقه عجیب به طور کامل شسته مغزی شده بود.
He had been completely brainwashed in that strange cult.
Metaphorical use (brainwashing) in the past perfect passive.
دیوارهای شهر پس از پایان انتخابات از پوسترها شسته و پاکسازی خواهند شد.
The city walls will be washed and cleared of posters after the elections end.
Formal future passive 'khahad shod' coordinated with another passive verb.
با وجود اینکه بارها شسته شده بود، بوی دود هنوز از لباسش میآمد.
Even though it had been washed many times, the smell of smoke still came from his clothes.
Concessive clause 'ba vojood-e inke' with past perfect passive.
انتظار میرود که تمام خیابانهای اصلی تا فردا صبح شسته شوند.
It is expected that all main streets will be washed by tomorrow morning.
Impersonal passive 'entezar miravad' followed by subjunctive passive.
مجسمه تاریخی میدان مرکزی شهر پس از سالها شسته و مرمت شد.
The historical statue in the city's central square was washed and restored after years.
Combining two passive concepts (washing and restoring) in a formal narrative.
مگر به تو نگفته بودم که این پارچه ابریشمی نباید در ماشین لباسشویی شسته شود؟
Hadn't I told you that this silk fabric must not be washed in the washing machine?
Complex sentence with past perfect active and negative subjunctive passive.
پولهای کثیف از طریق شرکتهای پوششی شسته میشدند تا قانونی جلوه کنند.
Dirty money was being laundered through front companies to appear legal.
Past continuous passive 'shoste mishodand' indicating a repeated past action.
در متون عرفانی، قلب انسان باید از زنگار کینهها شسته شود تا نور حقیقت را بازتاب دهد.
In mystical texts, the human heart must be washed of the rust of grudges to reflect the light of truth.
Literary/metaphorical use in a philosophical context.
با افشای این رسوایی مالی، مشخص شد که بخش عظیمی از درآمدهای نامشروع در بازار املاک شسته شده است.
With the revelation of this financial scandal, it became clear that a huge portion of illicit revenues had been laundered in the real estate market.
Advanced journalistic syntax using present perfect passive.
گناهانی که با آب توبه شسته نشوند، در نهایت روح آدمی را به تباهی میکشانند.
Sins that are not washed with the water of repentance will ultimately drag the human soul to ruin.
Relative clause with negative subjunctive passive in a religious/moral context.
آثار باستانی کشف شده، پیش از انتقال به موزه، با محلولهای خاصی به دقت شسته و تثبیت شدند.
The discovered antiquities, before being transferred to the museum, were carefully washed and stabilized with special solutions.
Formal descriptive passive voice with specific adverbial phrases.
وی چنان شستشوی مغزی شده بود که هیچ استدلال منطقیای نمیتوانست باورهای باطلش را متزلزل کند.
He had been so brainwashed that no logical argument could shake his false beliefs.
Using 'chenan... ke' (so... that) with past perfect passive.
تصویب این قانون جدید، راه را برای شسته شدن پولهای کثیف توسط کارتلهای مواد مخدر مسدود خواهد کرد.
The passage of this new law will block the path for dirty money to be laundered by drug cartels.
Using the infinitive 'shoste shodan' as a noun phrase in a complex sentence.
خاطرات تلخ گذشته هرگز به طور کامل از ذهن او شسته نخواهد شد.
The bitter memories of the past will never be completely washed from his mind.
Metaphorical future passive expressing absolute certainty.
پس از طوفان شن، تمام پنلهای خورشیدی نیروگاه باید تک به تک شسته میشدند تا راندمان به حالت عادی بازگردد.
After the sandstorm, all the power plant's solar panels had to be washed one by one so efficiency would return to normal.
Past continuous passive expressing a past necessity.
شاعر در این بیت آرزو میکند که کاش میتوانست نامههای عاشقانهاش را با اشک چشم شسته و محو کند.
In this couplet, the poet wishes he could wash and erase his love letters with the tears of his eyes.
Analyzing poetry using the short infinitive/past stem in a compound structure.
مفهوم «تطهیر» در فقه اسلامی فراتر از صرفاً شسته شدن فیزیکی است و ابعاد روحانی عمیقی را در بر میگیرد.
The concept of 'Tathir' (purification) in Islamic jurisprudence goes beyond mere physical washing and encompasses deep spiritual dimensions.
Contrasting the literal 'shoste shodan' with the specialized term 'tathir'.
نظام سرمایهداری جهانی گاه چنان پیچیده عمل میکند که گویی تمام ساختارهای نظارتی برای تسهیل شسته شدن سرمایههای نامشروع طراحی شدهاند.
The global capitalist system sometimes operates so complexly that it is as if all regulatory structures were designed to facilitate the laundering of illicit capital.
Highly academic, critical discourse using the infinitive as a gerund.
آنچنان ذهنش از هرگونه تفکر انتقادی شسته شده بود که به مثابه یک ماشین، تنها فرامین ایدئولوژیک را اجرا میکرد.
His mind had been so washed of any critical thinking that, like a machine, he only executed ideological commands.
Advanced literary syntax, placing the passive verb earlier in the clause for emphasis.
در اساطیر باستان، قهرمان پس از نبرد باید در رودخانهای مقدس شسته میشد تا از خون دشمنان پاک گردد.
In ancient mythology, the hero had to be washed in a sacred river after the battle to be purified of the blood of enemies.
Narrative past passive in a mythological context.
منتقدان بر این باورند که تاریخ رسمی کشور توسط فاتحان نوشته و از هرگونه روایت مخالف شسته و پالایش شده است.
Critics believe that the country's official history is written by the victors and has been washed and purged of any opposing narrative.
Using present perfect passive to describe a historical state with present consequences.
تلاشهای مذبوحانه او برای تطهیر چهره سیاسیاش بیفایده بود؛ لکه ننگ خیانت با هیچ آبی شسته نمیشود.
His desperate attempts to purify his political image were useless; the stigma of treason is not washed away with any water.
Proverbial/idiomatic use of the negative present passive.
اگرچه ظاهر شهر با باران پاییزی شسته و طراوت یافته بود، اما اندوه پنهان در چهره عابران همچنان هویدا بود.
Although the city's appearance had been washed and refreshed by the autumn rain, the hidden sorrow in the faces of the pedestrians was still evident.
Complex concessive sentence using past perfect passive for atmospheric description.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
In some regional dialects, the pronunciation of 'shoste' might lean towards 'shosta' or 'shosti', but standard Tehrani is 'shoste'.
In highly formal Persian, you might see 'shosteshoo dadeh shodan' instead of 'shoste shodan', especially in medical or technical contexts (e.g., 'The wound was irrigated').
The concept of washing extends to 'clearing one's name'. 'Hesab-e khod ra pak shostan' means to prove one's innocence.
- Saying 'nashoste shod' instead of 'shoste nashod'.
- Saying 'Mashin shoste ast' to mean 'The car has been washed'.
- Using 'shoste shodan' for cleaning a dry room.
- Saying 'Man shoste shodam' to mean 'I took a shower'.
- Overusing 'tavasot-e' (by) in casual conversation.
ヒント
The Frozen Participle
In the passive voice, the past participle 'shoste' never changes. It is frozen. Whether you are talking about the past, present, future, 'I', 'you', or 'they', 'shoste' remains exactly the same. All the grammatical changes happen to the auxiliary verb 'shodan'.
Short Vowels Matter
Pay close attention to the short vowels in 'shoste'. It is 'shos-teh', not 'shoos-tay'. Mispronouncing the vowels can make you sound like you have a heavy foreign accent. Practice mimicking the audio carefully.
Active vs. Passive Choice
Don't overuse the passive voice. If you know who did the washing, use the active voice ('shostan'). The passive voice is best used when the actor is unknown, unimportant, or you want to emphasize the object that was cleaned.
The Noun Form
Learn the noun form 'shosteshoo' (washing) alongside the verb. It is very common in compound words like 'mashin-e lebashshooyi' (washing machine) or 'khoshkshooyi' (dry cleaning). Expanding your word family knowledge accelerates learning.
The Perfect Tense Trap
The most common mistake B1 learners make is forgetting 'shodeh' in the present perfect. Write 'shoste shodeh ast' on a sticky note and put it on your washing machine. 'Shoste ast' means active, 'shoste shodeh ast' means passive.
Khaneh Tekani
If you are in Iran during March, you will hear 'shoste shodan' constantly. The pre-Nowruz cleaning is a massive cultural event. Use this time to practice your passive voice by asking friends what has been washed in their homes.
Shortening 'Shodan'
In spoken Persian, 'shoste mishavad' is almost always pronounced 'shoste mishe'. 'Shoste shavad' becomes 'shoste beshe'. Learn these colloquial reductions to understand native speakers and sound more natural yourself.
News Vocabulary
When reading Persian news, look out for 'poolshooyi' (money laundering). The passive voice is the standard register for journalism, so mastering 'shoste shodan' will significantly improve your reading comprehension of economic and political texts.
Plural Inanimate Subjects
Don't stress about making the verb plural for things like dishes or clothes. 'Lebas-ha shoste shod' (singular verb) is perfectly fine and actually preferred in spoken Persian over 'Lebas-ha shoste shodand'.
Homographs
Be aware that 'نشسته' can mean 'unwashed' (nashoste) or 'sitting' (neshaste). Context is your only clue when reading unvowelized Persian text. If it's about a plate, it's unwashed; if it's about a person on a chair, they are sitting.
暗記しよう
記憶術
Imagine a SHOE (sho) that is STEpping (ste) into a puddle to SHOW (sho) DAN (dan) how it gets WASHED. Sho-ste Sho-dan.
語源
Persian
文化的な背景
'Shoste-rafte' literally means 'washed and swept', but it is used to describe a plan, speech, or situation that is perfectly clear, organized, and without complications.
During Khaneh Tekani, the phrase 'farsh-ha bayad shoste shavand' (the carpets must be washed) is a national anthem of sorts.
The passive voice is standard in 'Resaleh' (Islamic jurisprudence books) to describe how to wash away impurities.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"آیا ماشینت را اخیراً شستهای یا باید شسته شود؟ (Have you washed your car recently, or does it need to be washed?)"
"در خانه شما، ظرفها توسط چه کسی شسته میشوند؟ (In your house, by whom are the dishes washed?)"
"به نظر شما چرا اخبار پولشویی اینقدر زیاد شده است؟ (Why do you think news of money laundering has increased so much?)"
"آیا تا به حال فرشی دادهاید که در قالیشویی شسته شود؟ (Have you ever given a carpet to be washed at a carpet cleaner?)"
"معنی اصطلاح «شسته و رفته» چیست؟ (What is the meaning of the idiom 'shoste o rafte'?)"
日記のテーマ
Describe your spring cleaning routine. What items in your house must be washed (bāyad shoste shavand)?
Write a short news report about a fictional money laundering (poolshooyi) scandal using the passive voice.
Reflect on a time you felt your opinion was heavily influenced by media. Use the concept of 'shosteshooy-e maghzi' (brainwashing).
Explain the process of doing laundry. Which clothes are washed by hand and which by machine?
Write about the cultural importance of cleanliness in your country compared to Iran.
よくある質問
10 問To make the passive voice negative in Persian, you must attach the negative prefix 'na-' or 'ne-' to the auxiliary verb 'shodan', not to the past participle 'shoste'. For example, 'was not washed' is 'shoste nashod'. Saying 'nashoste shod' is grammatically incorrect. The past participle remains frozen and unchanged. Always focus on conjugating and negating the 'shodan' part.
Generally, no. 'Shoste shodan' implies the use of water and usually a cleaning agent like soap. If you just tidy up a room, sweep the floor, and dust, you should use 'tamiz shodan' (to become clean) or 'morattab shodan' (to become organized). You would only use 'shoste shodan' for a room if you literally washed the floors and walls with water, which is common during 'Khaneh Tekani' (spring cleaning).
This is a critical difference between active and passive voice. 'Shoste ast' is the active present perfect, meaning 'has washed' (e.g., Ali mashin ra shoste ast - Ali has washed the car). 'Shoste shodeh ast' is the passive present perfect, meaning 'has been washed' (e.g., Mashin shoste shodeh ast - The car has been washed). Forgetting the 'shodeh' changes the entire meaning of your sentence.
In Persian, if the subject is plural but inanimate (like dishes, clothes, or cars), it is highly common and grammatically correct to use a singular verb. So, 'Zarf-ha shoste shod' (The dishes was washed) is perfectly natural and often preferred over 'Zarf-ha shoste shodand'. However, if the subject is animate (which is rare for 'being washed' unless talking about bathing people), you must use a plural verb.
Technically, you can say 'Mashin tavasot-e Ali shoste shod' using 'tavasot-e' for 'by'. However, this sounds extremely formal, like a police report or a news broadcast. In natural, everyday Persian, native speakers avoid the passive voice if the agent (Ali) is known. They will simply revert to the active voice and say 'Ali mashin ro shost' (Ali washed the car).
'Poolshooyi' is a compound noun that literally translates to 'money washing', but it is the standard Persian term for 'money laundering'. It refers to the illegal process of making large amounts of money generated by a criminal activity appear to have come from a legitimate source. The passive verb form is 'pool-ha shoste shodand' (the money was laundered).
'Shoste' is a past participle. In Persian, past participles can function as both parts of a compound verb (like in 'shoste shodan') and as standalone adjectives. For example, in the phrase 'lebas-haye shoste' (the washed clothes), it acts as an adjective describing the clothes. When combined with 'shodan', it forms the passive verb.
It is pronounced with two syllables: shos-te. The 'o' in the first syllable is short, like the 'o' in the English word 'go' but cut short. The 'e' at the end is a short 'eh' sound, like the 'e' in 'bed'. Do not pronounce the end as 'ay' or 'ee'. The stress is generally on the last syllable.
This is the Persian term for 'brainwashing'. 'Shosteshoo' is the noun form of washing, and 'maghz' means brain. The 'y-e' connects them (Ezafe). If you want to use it as a passive verb, you say 'shoste maghzi shodan' or 'shosteshooy-e maghzi dadeh shodan'. It is used exactly as it is in English, to describe coercive persuasion or indoctrination.
No, it sounds very unnatural to say 'I was washed' when referring to taking a shower, unless you are a baby or a patient being washed by a nurse. For personal hygiene, use the active verbs 'hammam kardan' (to bathe) or 'doosh gereftan' (to take a shower). You can, however, say your hands or face were washed (dast-ham shoste shod).
自分をテスト 60 問
/ 60 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'shoste shodan' is essential for describing the state of cleanliness without focusing on who did the cleaning. Master the conjugations of 'shodan' to use this passive verb correctly across all tenses, and remember its important metaphorical uses in modern Persian.
- Passive voice of 'to wash' (shostan).
- Formed with 'shoste' + conjugations of 'shodan'.
- Used for literal cleaning (clothes, dishes, cars).
- Used metaphorically for money laundering or brainwashing.
The Frozen Participle
In the passive voice, the past participle 'shoste' never changes. It is frozen. Whether you are talking about the past, present, future, 'I', 'you', or 'they', 'shoste' remains exactly the same. All the grammatical changes happen to the auxiliary verb 'shodan'.
Short Vowels Matter
Pay close attention to the short vowels in 'shoste'. It is 'shos-teh', not 'shoos-tay'. Mispronouncing the vowels can make you sound like you have a heavy foreign accent. Practice mimicking the audio carefully.
Active vs. Passive Choice
Don't overuse the passive voice. If you know who did the washing, use the active voice ('shostan'). The passive voice is best used when the actor is unknown, unimportant, or you want to emphasize the object that was cleaned.
The Noun Form
Learn the noun form 'shosteshoo' (washing) alongside the verb. It is very common in compound words like 'mashin-e lebashshooyi' (washing machine) or 'khoshkshooyi' (dry cleaning). Expanding your word family knowledge accelerates learning.
関連コンテンツ
clothingの関連語
عمداً
B1彼は عمداً (わざと) やった。
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1絹のような、シルク製の。布地や髪の毛の滑らかさを表すのに使われます。
آهار زدن
B1服にのりをつけて、パリッとさせること。
آهاردار
B1糊付けされた;布地などが糊で硬く仕上げられている状態を指します。
الگو
B1型紙、または手本・ロールモデル。
الیاف
B1繊維(الیاف)は、織物を作るために使用される、天然または合成の基本的な糸です。
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1何かを美しくするために飾る、または整えること。
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.