At the A1 level, learners are primarily focused on expressing basic needs and wants. While 'désir' is officially an A2 word, an A1 learner might encounter it in very simple, highly contextualized situations, such as reading a basic story or seeing it on a greeting card. At this stage, learners rely heavily on the verb 'vouloir' (to want) and the phrase 'avoir envie de' (to feel like/to want) to express themselves. They might say 'Je veux une pomme' (I want an apple) or 'J'ai envie de dormir' (I want to sleep). The noun 'désir' is introduced as a more formal or intense way to say 'a want' or 'a wish'. An A1 learner might learn to recognize the phrase 'mon désir' (my desire) but is not expected to use it actively in complex sentences. The focus is on understanding that it represents a strong feeling of wanting something, paving the way for more nuanced expression in later stages of learning. Teachers might introduce it alongside basic emotions, explaining that it is a stronger version of simply wanting something. It is a building block for future emotional vocabulary.
At the A2 level, learners begin to expand their emotional vocabulary and move beyond simple, immediate needs. The word 'désir' becomes an active part of their lexicon. They learn to use it to express stronger, more long-term wishes, such as career goals or life aspirations. They practice the construction 'avoir le désir de' + infinitive, which allows them to form sentences like 'J'ai le désir de parler couramment français' (I have the desire to speak French fluently). This level also introduces the distinction between 'une envie' (a fleeting craving) and 'un désir' (a deeper longing). Learners are taught to use 'désir' when talking about significant things, like a desire to travel, a desire to learn, or a desire for peace. They also begin to encounter the word in simple reading texts, such as short stories or simplified news articles, where it is used to describe the motivations of characters or people. Mastering this word at the A2 level helps learners sound more mature and precise in their expression of personal goals.
At the B1 level, the usage of 'désir' becomes significantly more sophisticated. Learners are expected to discuss abstract concepts, dreams, and hopes for the future, making this word essential. They learn to pair it with various adjectives to add nuance, such as 'un désir profond' (a deep desire), 'un désir ardent' (a burning desire), or 'un désir secret' (a secret desire). They also start using it as the subject of a sentence, for example, 'Le désir de voyager me pousse à économiser de l'argent' (The desire to travel pushes me to save money). At this stage, learners encounter the word frequently in authentic materials like songs, movies, and standard literature. They are taught to recognize its use in expressing romantic or passionate feelings, as well as its application in professional contexts, such as writing a cover letter ('mon désir d'intégrer votre équipe'). The B1 learner understands that 'désir' is a versatile tool for expressing complex inner states and motivations, moving well beyond basic wants.
At the B2 level, learners are expected to engage in detailed discussions and debates on a wide range of topics, including societal issues, psychology, and art. The word 'désir' is crucial for these high-level conversations. Learners use it to analyze characters in literature or films, discussing their 'désirs inavoués' (unacknowledged desires) or 'désirs refoulés' (repressed desires). They can debate the role of desire in consumer society, using phrases like 'susciter le désir' (to arouse desire) in the context of advertising and marketing. Grammatically, they are comfortable with complex structures involving the word, such as 'Il est animé par un désir de vengeance' (He is driven by a desire for revenge). They also understand and use idiomatic expressions related to the word, such as 'prendre ses désirs pour des réalités' (to engage in wishful thinking). At this level, the word is fully integrated into the learner's active vocabulary, allowing for precise, elegant, and culturally appropriate expression of complex human motivations.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the language and can appreciate the subtle literary and psychological connotations of 'désir'. They encounter the word in complex academic texts, philosophical essays, and classic literature. They understand the psychoanalytic dimensions of the word, often discussed in French intellectual circles, such as the Lacanian concept of desire. They can use the word to write sophisticated essays or give presentations on abstract topics. They are adept at using a wide range of synonyms (aspiration, convoitise, passion) and know exactly when 'désir' is the most appropriate choice based on rhythm, tone, and register. They might use phrases like 'l'objet du désir' (the object of desire) or discuss 'l'assouvissement d'un désir' (the fulfillment of a desire). At this level, the word is not just a vocabulary item, but a conceptual tool used to dissect and articulate the deepest layers of human experience, societal trends, and artistic expression in French.
At the C2 level, the mastery of 'désir' is absolute. The learner uses the word with the same intuition, cultural awareness, and stylistic flair as a highly educated native speaker. They can engage in deep philosophical discourse regarding the nature of desire, referencing French thinkers like Spinoza, Deleuze, or Girard. They can play with the word in creative writing, utilizing its poetic resonance and historical weight. They understand the most archaic or specialized uses of the word and can effortlessly navigate between its most elevated, literary forms and its everyday applications. They can deconstruct how the concept of 'désir' shapes French political rhetoric, cultural identity, and artistic movements. At this pinnacle of language proficiency, the word is a seamless part of the speaker's intellectual and emotional repertoire, used to craft arguments, evoke powerful imagery, and connect deeply with the cultural heritage of the French language.

désir 30秒で

  • Translates to 'desire' or 'wish' in English.
  • It is a masculine noun (le désir, un désir).
  • Stronger and more profound than 'une envie'.
  • Often followed by the preposition 'de' + infinitive.

The French word désir is a masculine noun that translates primarily to 'desire', 'wish', or 'longing' in English. It is a profound and versatile term deeply embedded in the French language, literature, and daily expression. To fully grasp what it means, one must understand that it encompasses a wide spectrum of human experiences, ranging from basic physical cravings to elevated intellectual aspirations and deep emotional yearnings. In its most fundamental sense, a désir is a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen. It is not merely a passing thought, but a compelling force that drives action and shapes human behavior.

Core Definition
A strong feeling of wanting or wishing for something; an intense aspiration or longing that motivates an individual.

When we delve into the nuances of this word, we find that it operates on multiple levels. Physically, it can refer to sensual or sexual desire, a fundamental aspect of human nature that has been explored extensively in French art and cinema. Emotionally, it represents a longing for connection, love, or understanding. Intellectually, it signifies a thirst for knowledge, truth, or creative expression. The beauty of the word lies in its ability to capture all these dimensions simultaneously, making it a cornerstone of philosophical and psychological discourse.

Son plus grand désir est de voyager à travers le monde et de découvrir de nouvelles cultures.

In everyday conversation, you will often hear people expressing their desires using this term, although it is sometimes considered slightly more formal or intense than simply saying 'une envie' (a want/craving). For instance, expressing a 'désir de changement' (desire for change) implies a deep-seated need rather than a fleeting whim. This distinction is crucial for learners who want to speak French with precision and emotional accuracy.

Furthermore, the concept of desire has been a central theme in French philosophy, notably in the works of thinkers like René Descartes, Baruch Spinoza (often studied in French contexts), Jacques Lacan, and Gilles Deleuze. For Lacan, desire is the desire of the Other, a complex psychoanalytic concept that highlights the social and relational nature of what we want. For Deleuze, desire is a productive, positive force that creates reality, rather than a lack of something missing. Understanding these cultural underpinnings enriches one's appreciation of the word.

Philosophical Context
In French thought, desire is often viewed not as a deficit, but as a driving, creative energy that shapes human existence and societal structures.

Le désir de liberté a poussé le peuple à se révolter contre l'oppression.

In literature, from the romantic poetry of Victor Hugo to the existential novels of Jean-Paul Sartre, desire is the engine of the narrative. It is the force that propels characters toward their destinies, often leading to triumph or tragedy. The word carries a weight that commands attention. When a character speaks of their 'désir', the audience knows that something significant is at stake.

Elle a exprimé le désir de rester seule pour réfléchir à son avenir.

It is also important to note the grammatical behavior of the word. As a masculine noun, it is preceded by articles like 'le', 'un', 'ce', or 'mon'. It frequently pairs with the preposition 'de' to introduce an infinitive verb (e.g., le désir de vaincre - the desire to win) or a noun (e.g., un désir de vengeance - a desire for revenge). Mastering these collocations is essential for fluency.

Grammatical Structure
Most commonly followed by 'de' + infinitive verb, or 'de' + noun, to specify the object of the desire.

Il brûle d'un désir ardent de réussir dans sa nouvelle carrière professionnelle.

In summary, 'désir' is much more than a simple vocabulary word; it is a key to unlocking the emotional and intellectual landscape of the French language. Whether you are reading a classic novel, watching a contemporary film, or engaging in a deep conversation with a native speaker, recognizing and understanding the profound implications of this word will significantly enhance your comprehension and appreciation of French culture. It is the vocabulary of the heart, the mind, and the soul, inextricably linked to the human condition.

Malgré les obstacles, son désir d'apprendre n'a jamais diminué au fil des années.

Using the word désir correctly in French involves understanding its grammatical pairings, its register, and the specific contexts in which it shines. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence, but its true power is unlocked when combined with specific verbs and prepositions. The most fundamental construction you will encounter is avoir le désir de (to have the desire to), followed by an infinitive verb. This is the standard way to express a strong wish to perform an action. For example, 'J'ai le désir de vous aider' means 'I have the desire to help you'. It sounds more formal and committed than simply saying 'Je veux vous aider' (I want to help you).

Verbal Collocations
Common verbs used with this noun include éprouver (to feel), exprimer (to express), susciter (to arouse), and satisfaire (to satisfy).

When you want to describe the feeling of desire welling up inside someone, the verb éprouver is highly appropriate. 'Éprouver un désir' translates to 'feeling a desire'. This phrasing is frequently found in literature and formal speech. For instance, 'Il éprouve un profond désir de paix' (He feels a profound desire for peace). Another excellent verb is susciter, which means to provoke or arouse. 'Cette publicité suscite le désir des consommateurs' (This advertisement arouses the desire of consumers). This highlights the word's application in marketing and psychology.

Le professeur a su éveiller le désir d'apprendre chez tous ses jeunes élèves.

Adjectives play a crucial role in modifying and clarifying the nature of the longing. A desire can be ardent (burning/ardent), profond (deep), irrépressible (irrepressible), or soudain (sudden). Pairing the noun with these descriptive words elevates your French from basic to advanced. 'Un désir ardent' is a classic poetic phrase. Conversely, you might speak of 'un vague désir' (a vague desire) when the feeling is less defined. Understanding these adjective pairings allows you to paint a more accurate emotional picture.

Elle a réprimé son désir de pleurer devant ses collègues de travail.

Prepositions are another critical aspect. As mentioned, de is the standard preposition linking the noun to what is desired. However, you might also see pour in specific contexts, though it is less common and usually implies a desire directed towards a person or a very specific object in a dedicated way, such as 'son désir pour elle' (his desire for her). However, 'désir de' remains the safest and most frequent choice for learners. For example, 'le désir de gloire' (the desire for glory) or 'le désir de vivre' (the desire to live).

Plural Usage
The plural 'désirs' often refers to specific requests, whims, or multiple distinct wishes, rather than the abstract concept of longing.

In professional or formal writing, the word is indispensable. When drafting a cover letter (lettre de motivation), a candidate might write, 'C'est avec un vif désir de contribuer à votre entreprise que je vous soumets ma candidature' (It is with a keen desire to contribute to your company that I submit my application). Here, it demonstrates enthusiasm and professional drive. In legal or administrative contexts, it can denote formal requests or intentions.

Le gouvernement doit prendre en compte les désirs de la population lors des réformes.

Finally, it is worth noting the negative constructions. To say one has no desire to do something, you would say 'n'avoir aucun désir de'. For example, 'Je n'ai aucun désir de participer à ce débat' (I have no desire to participate in this debate). This is a strong, definitive way to express refusal or lack of interest, carrying more weight than 'Je ne veux pas' (I don't want to). Mastering these affirmative and negative structures will give you a highly nuanced tool for expressing your inner world in French.

Il a cédé à son désir de manger du chocolat malgré son régime strict.

Comprendre le désir humain est la quête de nombreux psychologues et philosophes modernes.

Idiomatic Expression
'Prendre ses désirs pour des réalités' means to engage in wishful thinking, literally 'to take one's desires for realities'.

The word désir permeates almost every facet of French culture, from the highest echelons of classical literature to the everyday chatter of modern life. Because French culture places a high value on emotional expression, intellectual debate, and the arts, a word that encapsulates longing and motivation is naturally ubiquitous. You will hear it in cinemas, read it in newspapers, and encounter it in intimate conversations. Understanding where and how it appears helps contextualize its weight and appropriateness in different situations.

Cinema and Arts
French cinema frequently explores themes of passion and longing, making this word a staple in dialogue and film titles.

In the realm of cinema, French films are globally renowned for their exploration of human relationships, romance, and existential angst. In these movies, characters frequently discuss their internal states. You might hear a protagonist confessing, 'Je ne peux plus cacher mon désir pour toi' (I can no longer hide my desire for you), or a philosopher in a café scene debating 'la nature du désir' (the nature of desire). The word lends itself perfectly to the dramatic and often poetic dialogue characteristic of French auteurs like François Truffaut or Jean-Luc Godard.

Le film explore le sombre désir de vengeance qui consume le personnage principal.

Literature is another vast domain where this term reigns supreme. From the 17th-century tragedies of Jean Racine, where characters are torn apart by irrepressible passions, to the 19th-century realism of Gustave Flaubert, whose character Madame Bovary is the very embodiment of unfulfilled longing, the concept is central. Reading French literature, you will encounter phrases like 'un désir inassouvi' (an unfulfilled desire) or 'l'objet du désir' (the object of desire) constantly. It is a vocabulary word that unlocks the thematic core of countless masterpieces.

Dans ce poème, l'auteur exprime son désir d'éternité et de paix spirituelle.

Beyond the arts, you will hear it in the media and advertising. Marketing in France, as elsewhere, relies heavily on creating a sense of want. Advertisements for luxury goods, perfumes, and cars often use the word to evoke a sense of exclusivity and intense appeal. A perfume commercial might whisper about 'le parfum du désir' (the scent of desire). In journalism, political commentators might discuss 'le désir de changement des électeurs' (the voters' desire for change), using the word to describe a collective, societal motivation rather than an individual romantic feeling.

Media and Politics
Used to describe the collective will or strong demands of a population, such as a desire for reform or justice.

In everyday, colloquial conversation, while 'envie' is more common for casual wants (like wanting a coffee), 'désir' is reserved for more serious or profound discussions. If friends are having a deep conversation about their life goals, one might say, 'Mon seul désir est de voir mes enfants heureux' (My only desire is to see my children happy). It signals to the listener that the speaker is sharing something deeply important and personal, elevating the tone of the conversation.

Il a ressenti un soudain désir de tout quitter et de partir vivre à la campagne.

Finally, it appears in formal and polite formulas. The phrase 'selon vos désirs' (according to your wishes) is a highly polite way to tell someone that you will accommodate their requests, often used in hospitality or formal business correspondence. Similarly, 'au gré de ses désirs' means 'according to one's whims or wishes'. Recognizing these varied contexts—from the deeply passionate to the highly formal—demonstrates the incredible flexibility of the word and its central place in the French lexicon.

La chambre d'hôtel a été décorée exactement selon les désirs des jeunes mariés.

L'orateur a captivé la foule en parlant du désir universel de reconnaissance et d'amour.

Polite Formulas
In customer service or formal letters, referring to a client's 'désirs' shows the utmost respect and willingness to serve.

When learning the word désir, students frequently encounter a few specific stumbling blocks. Because English uses the word 'desire' in ways that don't always map perfectly onto French, direct translation can lead to awkward phrasing or grammatical errors. The most prevalent mistake is confusing it with the word 'envie'. While both relate to wanting something, their intensity and usage differ significantly. Using 'désir' for a trivial want sounds overly dramatic to a French ear.

Overuse for Trivial Things
Do not use it for simple, everyday cravings like wanting a coffee or a snack; use 'envie' instead.

For example, a learner might say, 'J'ai un désir pour une pomme' (I have a desire for an apple). This is grammatically understandable but stylistically bizarre. It sounds as though the apple is the object of a profound, life-altering quest. The correct and natural way to express this is 'J'ai envie d'une pomme'. Reserve 'désir' for substantial aspirations, such as 'le désir de fonder une famille' (the desire to start a family) or 'un désir de justice' (a desire for justice). Calibrating the intensity of your vocabulary is a key step toward fluency.

Il ne faut pas confondre une simple envie passagère avec un véritable désir profond.

Another common grammatical mistake involves the choice of prepositions. English speakers often want to say 'desire for' and translate it directly as 'désir pour'. While 'désir pour' exists (usually when referring to a person, e.g., 'son désir pour elle'), the vast majority of the time, the correct preposition is de. Whether followed by a noun or an infinitive verb, 'de' is the standard link. Saying 'le désir pour voyager' is incorrect; it must be 'le désir de voyager'.

Son désir de perfection la pousse à travailler tard tous les soirs.

Furthermore, learners sometimes confuse the noun 'désir' with the verb 'désirer'. This leads to sentences like 'Je désir un café', which is incorrect because 'désir' is the noun form. The correct verb conjugation for the first person singular is 'je désire' (with an 'e' at the end). While they sound identical in spoken French, the spelling difference is crucial in writing. Always ensure you are using the correct part of speech for the structure of your sentence.

Noun vs. Verb Confusion
Remember that 'le désir' is the noun (the desire), while 'désirer' is the verb (to desire). Watch your spelling in writing.

There is also a subtle mistake regarding gender. Because abstract nouns ending in '-eur' (like la chaleur, la peur) are often feminine, learners sometimes assume 'désir' is feminine and say 'une désir'. It is strictly masculine: un désir, le désir. Getting the gender wrong will lead to incorrect adjective agreements, such as saying 'une désir profonde' instead of the correct 'un désir profond'. Memorizing the article along with the noun is the best defense against this error.

C'est un désir tout à fait naturel que de vouloir protéger sa famille.

Finally, a stylistic mistake is failing to recognize the romantic or sexual connotations the word can carry depending on the context. If you tell a colleague 'J'ai un désir pour toi', it will almost certainly be interpreted as a romantic or sexual advance. If you simply mean you want to work with them or need their help, you should use 'J'ai besoin de toi' (I need you) or 'Je souhaite travailler avec toi' (I wish to work with you). Being aware of these connotations prevents embarrassing social faux pas.

L'auteur a su décrire avec brio le désir inavouable de son protagoniste.

Malgré ses efforts, il n'a pas pu cacher son désir de prendre la direction de l'entreprise.

Contextual Awareness
Be cautious when using the word directed at individuals, as it can carry strong romantic or sensual undertones.

The French language is rich in vocabulary related to wanting, wishing, and longing. While désir is a powerful and central term, it exists within a constellation of similar words, each with its own specific shade of meaning, intensity, and appropriate context. Understanding these synonyms and related terms is crucial for developing a nuanced and expressive French vocabulary. The most immediate and common synonym that learners encounter is envie. As discussed previously, 'envie' is used for everyday, often fleeting wants or cravings. It is lighter and less profound. You have an 'envie' for chocolate, but a 'désir' for world peace.

Envie vs. Désir
'Envie' is a lighter, often temporary craving or want, whereas 'désir' implies a deeper, more sustained, and often more profound longing.

Another closely related word is souhait, which translates directly to 'wish'. A 'souhait' is typically a hope for something good to happen, often directed toward the future or toward another person. It is the word used in formal greetings, such as 'mes meilleurs souhaits' (my best wishes). While a 'désir' is an internal, driving force, a 'souhait' is more of an expressed hope. You might express a 'souhait' for someone's speedy recovery, but you feel a 'désir' to be healthy yourself.

Son plus cher désir rejoint le souhait de ses parents : la voir réussir.

When desire is coupled with determination and action, it crosses into the territory of volonté (will or willpower). 'Volonté' is less about the emotional longing and more about the mental resolve to achieve something. A person might have the 'désir' to lose weight, but they need the 'volonté' to actually stick to a diet. In philosophical terms, the distinction between the passive feeling of desire and the active force of will is a major topic of discussion.

Il a la volonté de fer nécessaire pour réaliser son désir de devenir champion olympique.

For an even more intense level of emotion, one might use the word passion. A 'passion' is an overwhelming, sometimes uncontrollable emotion or enthusiasm for something or someone. While a 'désir' can be calm and steady, a 'passion' is fiery and consuming. You can have a passion for music, which implies a deep love and dedication that goes beyond a simple desire to play an instrument. In romantic contexts, 'passion' is the ultimate, intense form of attraction.

Passion
Indicates an intense, overwhelming emotion or enthusiasm, stronger and more consuming than a standard desire.

Another excellent synonym, particularly in professional or academic contexts, is aspiration. An 'aspiration' is a strong desire to achieve something high or great. It carries a noble, elevated connotation. One speaks of 'les aspirations de la jeunesse' (the aspirations of youth) or 'une aspiration à la liberté' (an aspiration for freedom). It is a highly sophisticated alternative when discussing life goals, career ambitions, or societal ideals.

L'aspiration à la paix est un désir partagé par tous les peuples du monde.

Finally, we have words like convoitise (covetousness or lust), which carries a negative connotation of wanting something that belongs to someone else, and appétit (appetite), which is primarily physical but can be used metaphorically (e.g., 'un appétit de pouvoir' - an appetite for power). By mapping out these similar words, a learner can choose the exact term that fits the emotional tone, formality, and specific context of their sentence, thereby achieving true fluency and precision in French.

La convoitise est souvent le côté sombre du désir humain.

Son désir de réussite s'est transformé en une véritable ambition dévorante.

Negative Connotations
Words like 'convoitise' highlight the potentially destructive or selfish aspects of wanting something too intensely.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Use of 'de' + infinitive after abstract nouns.

Difference between noun (désir) and verb (désirer).

Agreement of adjectives with masculine singular nouns.

Use of definite articles with abstract concepts (Le désir est...).

Negative structures (ne... aucun désir).

レベル別の例文

1

C'est mon désir.

It is my desire.

Uses the possessive adjective 'mon' with the masculine noun.

2

J'ai un désir.

I have a desire.

Basic subject + verb + indefinite article + noun structure.

3

Le désir est grand.

The desire is big.

Noun used as the subject with a simple adjective.

4

C'est un bon désir.

It is a good desire.

Adjective 'bon' placed before the noun.

5

Il a le désir de jouer.

He has the desire to play.

Introduction of 'de' + infinitive.

6

Elle exprime un désir.

She expresses a desire.

Using a basic action verb with the noun.

7

Un désir de chocolat.

A desire for chocolate.

Using 'de' + noun to specify the desire.

8

Ton désir est clair.

Your desire is clear.

Using possessive 'ton'.

1

J'ai le désir de voyager en France.

I have the desire to travel to France.

Standard 'avoir le désir de' + infinitive construction.

2

Son plus grand désir est de devenir médecin.

His biggest desire is to become a doctor.

Using superlative 'plus grand' before the noun.

3

Ils ont exprimé le désir de rester ici.

They expressed the desire to stay here.

Past tense 'ont exprimé' with the noun.

4

C'est un désir très naturel.

It is a very natural desire.

Adjective 'naturel' placed after the noun.

5

Elle ressent un fort désir d'apprendre.

She feels a strong desire to learn.

Using the verb 'ressentir' (to feel).

6

Le désir de gagner est important.

The desire to win is important.

Noun phrase as the subject of the sentence.

7

Je comprends ton désir de liberté.

I understand your desire for freedom.

Using 'de' + abstract noun.

8

Nous n'avons aucun désir de partir.

We have no desire to leave.

Negative construction 'aucun désir de'.

1

Ce film suscite un profond désir d'aventure.

This film arouses a deep desire for adventure.

Using the verb 'susciter' (to arouse/provoke).

2

Il faut parfois savoir contrôler ses désirs.

Sometimes one must know how to control one's desires.

Plural form 'désirs' with possessive adjective.

3

Son désir de vengeance l'a aveuglé.

His desire for revenge blinded him.

Noun phrase as the subject causing an action.

4

C'est avec un vif désir que j'accepte cette offre.

It is with a keen desire that I accept this offer.

Formal phrasing often used in professional contexts.

5

L'objet de son désir reste un mystère.

The object of his desire remains a mystery.

Common phrase 'l'objet du désir'.

6

Elle brûle d'un désir ardent de réussir.

She burns with an ardent desire to succeed.

Poetic/strong phrasing 'brûler d'un désir'.

7

Satisfaire les désirs des clients est notre priorité.

Satisfying the desires of the clients is our priority.

Using the verb 'satisfaire' with the plural noun.

8

Un désir soudain de tout quitter l'a envahie.

A sudden desire to leave everything overwhelmed her.

Adjective 'soudain' (sudden) modifying the noun.

1

La publicité moderne est conçue pour créer du désir là où il n'y a pas de besoin.

Modern advertising is designed to create desire where there is no need.

Using 'du désir' as an uncountable abstract concept.

2

Il a tendance à prendre ses désirs pour des réalités.

He tends to take his desires for realities (wishful thinking).

Classic idiomatic expression.

3

L'auteur explore les désirs inavouables de la bourgeoisie du 19ème siècle.

The author explores the unmentionable desires of the 19th-century bourgeoisie.

Complex adjective 'inavouables' (unmentionable/secret).

4

Ce projet politique répond à un désir profond de changement social.

This political project responds to a deep desire for social change.

Formal structure 'répondre à un désir'.

5

L'assouvissement de ce désir ne lui a apporté aucune joie.

The fulfillment of this desire brought him no joy.

Advanced vocabulary 'assouvissement' (fulfillment/satiation).

6

Le désir mimétique est un concept clé en psychologie sociale.

Mimetic desire is a key concept in social psychology.

Academic/psychological terminology.

7

Elle a dû refouler ses désirs pour se conformer aux attentes familiales.

She had to repress her desires to conform to family expectations.

Using the verb 'refouler' (to repress).

8

Le désir d'éternité est inhérent à la condition humaine.

The desire for eternity is inherent to the human condition.

Philosophical phrasing.

1

La dialectique du désir chez Hegel postule que la conscience de soi nécessite la reconnaissance de l'Autre.

The dialectic of desire in Hegel postulates that self-consciousness requires the recognition of the Other.

Highly academic and philosophical sentence structure.

2

L'évanescence du désir est le thème central de cette œuvre mélancolique.

The evanescence of desire is the central theme of this melancholic work.

Literary vocabulary 'évanescence' (fading/vanishing).

3

Il s'agit d'un désir polymorphe, insaisissable et constamment en mutation.

It is a polymorphous desire, elusive and constantly mutating.

Use of multiple advanced adjectives.

4

La société de consommation exacerbe le désir pour mieux aliéner l'individu.

Consumer society exacerbates desire to better alienate the individual.

Sociological critique phrasing.

5

Dans la tragédie racinienne, le désir est une force destructrice et inéluctable.

In Racinian tragedy, desire is a destructive and inescapable force.

Literary analysis context.

6

Sublimer ses désirs pulsionnels en création artistique est le propre du génie.

Sublimating one's instinctual desires into artistic creation is the mark of genius.

Psychoanalytic terminology 'sublimer', 'pulsionnels'.

7

L'inadéquation entre le désir et la réalité engendre un profond spleen.

The inadequacy between desire and reality engenders a profound spleen (melancholy).

Advanced vocabulary 'inadéquation', 'engendre'.

8

Le désir s'émousse avec le temps, laissant place à une tendre complicité.

Desire dulls with time, giving way to a tender complicity.

Using the reflexive verb 's'émousser' (to dull/fade).

1

L'ontologie deleuzienne redéfinit le désir non comme un manque, mais comme une pure production machinique.

Deleuzian ontology redefines desire not as a lack, but as pure machinic production.

Complex philosophical jargon.

2

Ce n'est qu'au crépuscule de sa vie qu'il comprit la vanité de ses désirs terrestres.

It was only at the twilight of his life that he understood the vanity of his earthly desires.

Highly literary and poetic phrasing.

3

L'aphasie du désir dans la littérature contemporaine traduit une angoisse civilisationnelle.

The aphasia of desire in contemporary literature reflects a civilizational angst.

Academic literary critique.

4

Il a su cristalliser les désirs diffus de toute une génération en un mouvement politique cohérent.

He managed to crystallize the diffuse desires of an entire generation into a coherent political movement.

Advanced metaphorical use of 'cristalliser'.

5

Le désir, dans son acception la plus noble, est l'élan vital qui nous arrache à l'inertie.

Desire, in its noblest sense, is the vital impulse that tears us away from inertia.

Philosophical definition using 'acception' and 'élan vital'.

6

L'aporie du désir réside dans le fait que sa satisfaction annonce sa propre mort.

The aporia of desire lies in the fact that its satisfaction heralds its own death.

Use of the rhetorical term 'aporie' (insoluble contradiction).

7

Toute son œuvre n'est qu'une longue et douloureuse phénoménologie du désir inassouvi.

His entire work is nothing but a long and painful phenomenology of unfulfilled desire.

Advanced academic categorization.

8

S'affranchir de la tyrannie des désirs superflus est la voie vers l'ataraxie.

Freeing oneself from the tyranny of superfluous desires is the path to ataraxia (tranquility).

Classical philosophical terminology.

よく使う組み合わせ

avoir le désir de
éprouver un désir
susciter le désir
un désir profond
un désir ardent
satisfaire un désir
le désir de vivre
le désir de vengeance
un désir inavoué
l'objet du désir

よく混同される語

désir vs envie

désir vs souhait

désir vs besoin

間違えやすい

désir vs

désir vs

désir vs

désir vs

désir vs

文型パターン

使い方

style

Elevates the register of a sentence compared to using 'vouloir'.

warning

Can have strong sexual connotations depending on context. Use carefully when directed at individuals.

よくある間違い
  • Using 'désir' instead of 'envie' for trivial wants (e.g., wanting a snack).
  • Using the preposition 'pour' instead of 'de' before an infinitive verb.
  • Writing 'désir' when meaning the conjugated verb 'désire'.
  • Treating the word as feminine ('une désir' instead of 'un désir').
  • Using it casually with a person, accidentally implying romantic/sexual interest.

ヒント

Always use 'de'

When connecting 'désir' to an action, always use the preposition 'de'. For example, 'le désir de manger', not 'le désir à manger'. This is a strict grammatical rule.

Envie vs Désir

Keep them separate in your mind. Envie = I want a coffee. Désir = I want to change the world. Mixing them up is the most common mistake.

The Z sound

Focus on making a clear 'Z' sound for the 's'. Say 'day-ZEER'. Mispronouncing it can make it hard for native speakers to understand you.

Cover Letters

Use this word to show enthusiasm in job applications. 'Mon vif désir de...' is a classic, highly respected phrase in French business writing.

Romantic Contexts

Be aware of its sensual weight. In French literature and film, 'le désir' is the ultimate expression of romantic passion. Use it carefully.

Noun vs Verb

Check your spelling. If it's an action (I desire), write 'désire'. If it's a thing (a desire), write 'désir'. They sound the same but look different.

Wishful Thinking

Memorize the phrase 'prendre ses désirs pour des réalités'. It makes you sound incredibly fluent and is used frequently in daily conversation.

Pair with strong adjectives

Don't just say 'un grand désir'. Use words like 'profond' (deep), 'ardent' (burning), or 'irrépressible' (irrepressible) to sound more native.

It is Masculine

Always practice it with its article: 'LE désir'. This will prevent you from making adjective agreement errors later on.

Listen to French Music

You will hear this word constantly in French chansons. Pay attention to how singers stretch the word out for emotional effect.

暗記しよう

記憶術

Think of a DEER SIR (Désir) who has a strong DESIRE to rule the forest.

語源

From Latin 'desiderium' (longing, desire), derived from 'desiderare' (to long for, originally perhaps 'to await from the stars').

文化的な背景

Often used in film titles, e.g., Buñuel's 'Cet obscur objet du désir'.

Central theme in works like Flaubert's 'Madame Bovary'.

Key concept for thinkers like Spinoza, Lacan, and Deleuze.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"Quel est ton plus grand désir dans la vie ?"

"Penses-tu que le désir est plus fort que la raison ?"

"Comment gères-tu un désir irréalisable ?"

"Est-ce que la publicité crée des désirs artificiels ?"

"Quel désir t'a poussé à apprendre le français ?"

日記のテーマ

Écris sur un désir que tu as depuis l'enfance.

Décris la différence entre un besoin et un désir dans ta vie.

Raconte une fois où tu as pris tes désirs pour des réalités.

Quel est ton désir pour l'avenir de la planète ?

Comment ton désir de voyager a-t-il changé au fil des ans ?

よくある質問

10 問

'Envie' is used for everyday, often temporary wants, like craving a snack or wanting to go to the cinema. 'Désir' is much stronger and deeper. It refers to profound aspirations, life goals, or intense passions. Using 'désir' for a simple craving sounds overly dramatic in French. Reserve it for things that truly matter to you.

It is a masculine noun. You must say 'un désir' or 'le désir'. Because many abstract nouns ending in a similar sound are feminine, learners often make the mistake of saying 'une désir'. Always remember to pair it with masculine adjectives, such as 'un désir profond'.

The most common preposition is 'de'. You use 'de' whether it is followed by a verb (le désir de voyager) or a noun (le désir de liberté). While 'pour' is sometimes used when referring to a person (son désir pour elle), 'de' is the standard and safest choice for learners.

Yes, absolutely. In romantic or intimate contexts, 'le désir' frequently refers to sexual or sensual longing. Because of this, you should be careful when using it in professional or casual settings to avoid unintended connotations. If you just want to work with someone, say 'Je souhaite travailler avec vous', not 'J'ai un désir pour vous'.

The 's' is pronounced like a 'z'. Because it is located between two vowels (é and i), French phonetic rules dictate that it takes the voiced 'z' sound. The phonetic transcription is /de.ziʁ/. Make sure not to pronounce it like the 's' in 'snake'.

No, 'désir' is the noun form. The verb is 'désirer'. This is a common spelling mistake because 'je désire' (I desire) sounds very similar to 'un désir' (a desire). Always remember to add the 'e' at the end when using it as a conjugated verb.

This is a very common French idiom. It literally translates to 'taking one's desires for realities'. It means to engage in wishful thinking, or to believe that something is true simply because you want it to be true. It is often used to gently mock someone who is being unrealistic.

Yes, it is highly appropriate for formal writing. In a cover letter, for example, expressing your 'désir d'intégrer votre entreprise' (desire to join your company) shows strong motivation and professionalism. It sounds much better than simply saying 'je veux travailler ici'.

The plural is 'désirs'. You simply add an 's' to the end. It is pronounced exactly the same as the singular form. The plural is often used when talking about multiple wishes or whims, such as 'satisfaire les désirs d'un client' (to satisfy the desires of a client).

Yes, depending on the context. 'Aspiration' is great for career or life goals. 'Passion' is used for intense, overwhelming interests. 'Souhait' is good for expressed wishes (like birthday wishes). 'Volonté' is used when you want to emphasize willpower and determination alongside the desire.

自分をテスト 200 問

writing

Write a simple sentence stating you have a desire to travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'avoir le désir de' + infinitive.

正解! おしい! 正解:

Uses 'avoir le désir de' + infinitive.

writing

Write a sentence using 'un désir profond'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combines the noun phrase with a verb and context.

正解! おしい! 正解:

Combines the noun phrase with a verb and context.

writing

Translate: 'He takes his desires for realities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Classic idiom.

正解! おしい! 正解:

Classic idiom.

writing

Write a sentence using 'susciter le désir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the verb in a marketing context.

正解! おしい! 正解:

Uses the verb in a marketing context.

writing

Translate: 'His desire to win.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Possessive + noun + de + infinitive.

正解! おしい! 正解:

Possessive + noun + de + infinitive.

writing

Write a sentence expressing a desire for freedom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun + de + abstract noun.

正解! おしい! 正解:

Noun + de + abstract noun.

writing

Translate: 'I have no desire to participate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative construction.

正解! おしい! 正解:

Negative construction.

writing

Write a sentence using 'assouvissement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced vocabulary.

正解! おしい! 正解:

Advanced vocabulary.

writing

Translate: 'It is my desire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple identification.

正解! おしい! 正解:

Simple identification.

writing

Write a formal sentence for a cover letter using 'vif désir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard formal phrasing.

正解! おしい! 正解:

Standard formal phrasing.

writing

Translate: 'A repressed desire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Psychological term.

正解! おしい! 正解:

Psychological term.

writing

Write a sentence about 'l'objet du désir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Philosophical observation.

正解! おしい! 正解:

Philosophical observation.

writing

Translate: 'The desires of the clients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural form.

正解! おしい! 正解:

Plural form.

writing

Write a sentence using 'brûler de désir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Romantic context.

正解! おしい! 正解:

Romantic context.

writing

Translate: 'According to your wishes (formal).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Polite formula.

正解! おしい! 正解:

Polite formula.

writing

Write a sentence using 'inavouable'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Literary context.

正解! おしい! 正解:

Literary context.

writing

Translate: 'A sudden desire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun + adjective.

正解! おしい! 正解:

Noun + adjective.

writing

Write a sentence stating you have the desire to learn French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard construction.

正解! おしい! 正解:

Standard construction.

writing

Translate: 'To satisfy a desire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Verb + noun collocation.

正解! おしい! 正解:

Verb + noun collocation.

writing

Write a sentence using 'émousser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced verb usage.

正解! おしい! 正解:

Advanced verb usage.

speaking

Pronounce: 'Le désir'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ensure the 's' sounds like a 'z'.

speaking

Say: 'I have the desire to travel.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the liaison and rhythm.

speaking

Pronounce the idiom: 'Prendre ses désirs pour des réalités.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice the flow of the idiom.

speaking

Say: 'L'objet du désir est insaisissable.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the complex word 'insaisissable'.

speaking

Pronounce: 'Un grand désir'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Nasal 'an' in grand.

speaking

Say: 'Il éprouve un désir profond.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on 'éprouve' and 'profond'.

speaking

Pronounce: 'Susciter le désir'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Clear 's' sounds in susciter.

speaking

Say: 'L'assouvissement de ce désir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the long word 'assouvissement'.

speaking

Pronounce: 'Mes désirs'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

The 's' at the end is silent.

speaking

Say: 'Je n'ai aucun désir de partir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the negative structure rhythm.

speaking

Pronounce: 'Un désir inavoué'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Liaison between désir and inavoué.

speaking

Say: 'Sublimer ses désirs.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the 'u' sound in sublimer.

speaking

Pronounce: 'Ton désir'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Nasal 'on' in ton.

speaking

Say: 'C'est avec un vif désir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Liaison between un and vif.

speaking

Pronounce: 'Selon vos désirs'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Formal tone.

speaking

Say: 'L'aporie du désir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Academic tone.

speaking

Pronounce: 'Le désir de vaincre'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Nasal 'in' in vaincre.

speaking

Say: 'Il brûle de désir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the 'u' in brûle.

speaking

Pronounce: 'Un désir mimétique'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Clear 'é' sounds.

speaking

Say: 'L'évanescence du désir.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Focus on the rhythm of évanescence.

listening

Listen and transcribe: [Audio: J'ai un désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Basic sentence.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Le désir de voyager.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Noun + de + infinitive.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Il prend ses désirs pour des réalités.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Idiom.

listening

Listen and transcribe: [Audio: L'objet du désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Common phrase.

listening

Listen and transcribe: [Audio: C'est mon désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Possessive.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Un désir profond.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Adjective pairing.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Susciter le désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Verb pairing.

listening

Listen and transcribe: [Audio: L'assouvissement du désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Advanced vocabulary.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Les désirs.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Plural.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Aucun désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Negative.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Un désir inavoué.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Liaison.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Sublimer ses désirs.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Psychoanalytic context.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Ton désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Possessive.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Un vif désir.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Formal.

listening

Listen and transcribe: [Audio: Selon vos désirs.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Polite formula.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!