마음
마음 30秒で
- 마음 is a fundamental Korean noun meaning 'heart,' 'mind,' or 'feeling,' representing the center of emotion and will.
- It is used in essential idioms like '마음에 들다' (to like) and '마음을 먹다' (to decide).
- Unlike English, it combines both emotional and cognitive aspects, serving as the seat of both logic and sentiment.
- It is strictly distinct from '심장' (the physical heart) and focuses on the intangible inner self.
The Korean word 마음 (ma-eum) is one of the most beautiful and essential terms in the Korean language. While it is often translated simply as 'mind' or 'heart,' its semantic range is far broader and more nuanced than any single English equivalent. In the Korean worldview, 마음 represents the seat of emotions, the center of thought, the source of will, and the essence of one's personality. It is the intangible space where feelings are felt, decisions are made, and character resides. Unlike the English distinction between the 'head' (logic) and the 'heart' (emotion), 마음 encompasses both. When you say your 마음 is hurt, you aren't just talking about a physical sensation in your chest or a logical disappointment; you are speaking about your entire inner being.
- Emotional Core
- In this context, it refers to feelings like happiness, sadness, or anxiety. If someone says '마음이 아파요' (My heart hurts), they are expressing deep emotional pain or empathy.
- Intent and Will
- It is used to describe the determination to do something. The phrase '마음을 먹다' literally means 'to eat one's mind,' but it translates to making a firm decision or resolving to take action.
- Kindness and Character
- It describes a person's nature. '마음이 넓다' (To have a wide heart) means someone is generous and understanding, similar to being 'broad-minded' but with a warmer, more emotional connotation.
그 사람은 마음이 정말 따뜻해요. (That person has a truly warm heart.)
You will encounter this word in almost every facet of Korean life. In a professional setting, you might hear about '마음을 다하다' (doing one's best with all one's heart). In a romantic context, '마음을 주다' (giving one's heart) signifies falling in love or committing to someone. Even in mundane situations, like shopping, you use '마음에 들다' to say you like something—literally, that the object 'entered your heart.' Understanding 마음 is the key to understanding how Koreans communicate their inner state. It is not just a noun; it is the bridge between the self and the world. When you learn to use this word correctly, you aren't just speaking Korean; you are learning to express your soul in a way that resonates with the Korean cultural identity.
이 선물이 제 마음에 쏙 들어요! (This gift is perfectly to my liking!)
Furthermore, 마음 is deeply tied to the concept of 'Jeong' (정), the unique Korean sense of collective social bonding. A '마음' is never truly isolated; it is always reacting to the '마음' of others. This is why '마음이 통하다' (minds/hearts communicating) is considered the highest form of connection between two people. It implies a deep, unspoken understanding that transcends words. Whether you are reading a poem, watching a K-drama, or just chatting with a friend over coffee, 마음 is the invisible thread that weaves the conversation together. It is versatile, powerful, and profoundly human.
우리는 서로 마음이 잘 통해요. (We understand each other's hearts well.)
- Mental Health
- Modern Korean uses '마음의 병' (illness of the heart/mind) to refer to psychological struggles, emphasizing that mental health is an internal state of the 'ma-eum'.
마음대로 하세요. (Do as you please / Do as your heart desires.)
Using 마음 in a sentence requires understanding its common verb pairings. Because it acts as the subject or object of so many idiomatic expressions, you rarely see it standing alone without a descriptive verb. The way you attach particles like '-이/가' (subject) or '-을/를' (object) changes the focus of the sentence. For instance, when describing an internal state that you are experiencing passively, you use the subject particle. When you are actively directing your will or feelings, you use the object particle. This distinction is subtle but crucial for achieving a native-like flow in your Korean speech.
- Describing States (Subject + Adjective)
- Use '마음이' followed by adjectives like '편하다' (comfortable), '불편하다' (uncomfortable), '급하다' (hurried), or '약하다' (weak). Example: '마음이 편해요' (I feel at peace/my mind is at ease).
- Expressing Actions (Object + Verb)
- Use '마음을' with verbs like '정하다' (to decide), '바꾸다' (to change), '다스리다' (to control/govern), or '열다' (to open). Example: '마음을 정했어요' (I've made up my mind).
시험이 끝나서 마음이 가벼워요. (The exam is over, so my heart feels light.)
One of the most frequent patterns for beginners is '마음에 들다'. This is a fixed expression where '들다' means 'to enter'. If something 'enters your heart,' it means you like it. This is used for physical objects, people, or even ideas. Conversely, if you want to express that you have decided to do something difficult, you use '마음을 먹다'. Literally 'eating the mind,' it implies that you have internalized a decision so deeply that it has become part of you. This is much stronger than just saying 'I decided.' It conveys a sense of firm resolution and mental preparation.
한국어를 열심히 공부하기로 마음을 먹었어요. (I've made up my mind to study Korean hard.)
In more advanced contexts, 마음 can be modified by complex clauses to describe specific types of feelings. For example, '고마운 마음' (a thankful heart) or '죄송한 마음' (a sorry heart). Instead of just saying 'I am sorry,' using this noun-based structure adds a layer of sincerity and depth. It suggests that the feeling isn't just a fleeting thought but a state of being. You might also use it with the particle '-으로' to describe the attitude with which you do something, such as '진심 어린 마음으로' (with a heart full of sincerity).
부모님께 감사하는 마음으로 편지를 썼어요. (I wrote a letter with a heart full of gratitude to my parents.)
- Social Dynamics
- When you want to respect someone's autonomy, you say '마음대로 하세요' (Do as you wish). This acknowledges that their 'ma-eum' is the authority over their actions.
그의 마음을 돌리기가 쉽지 않아요. (It's not easy to change his mind/heart.)
If you are a fan of K-Pop or K-Dramas, you have likely heard 마음 hundreds of times. It is the backbone of Korean lyrical expression. In songs, it often appears in its shortened form, 맘 (mam), to fit the rhythm. It is used to express longing, heartbreak, and overwhelming joy. When a character in a drama says '제 마음을 몰라요?' (Don't you know my heart?), they are pleading for the other person to understand their true, perhaps hidden, feelings. This word is the currency of emotional intimacy in Korean storytelling.
- In K-Pop Lyrics
- Lyrics often feature phrases like '내 맘을 흔들어' (shake my heart) or '맘이 아파' (my heart hurts). It’s the go-to word for describing the turbulence of young love.
- In Daily Conversation
- Koreans use it to be polite or considerate. '마음만 받을게요' (I'll just take the heart/intent) is a common way to politely decline a gift while acknowledging the giver's kindness.
선물은 괜찮아요. 마음만 받을게요. (The gift is okay. I'll just accept the thought/kindness.)
You will also hear it frequently in the workplace or service industry. A waiter might say '마음에 드세요?' (Do you like it? / Is it to your satisfaction?) when serving a dish. A boss might encourage employees by saying '마음을 모아서' (gathering our hearts/minds together) to work as a team. It emphasizes harmony and collective effort. In these contexts, 마음 isn't just about individual feelings; it's about the shared atmosphere and alignment of goals.
두 분은 정말 마음이 잘 맞으시네요! (You two really click / your minds match well!)
In self-help and psychological contexts in Korea, 마음공부 (ma-eum-gong-bu), or 'heart/mind study,' refers to meditation or emotional regulation. It is a common term for working on one's mental health or spiritual growth. This reflects the deep-seated belief that the 마음 is something that can be cultivated, trained, and healed. When you listen to Korean podcasts or read blogs about wellness, the word 마음 will be the central theme, often paired with '치유' (healing) or '안정' (stability).
마음의 평화를 찾는 것이 중요해요. (It is important to find peace of mind.)
- Parenting
- Parents often tell their children '마음 단단히 먹어' (Eat your heart firmly), which means 'be brave' or 'prepare yourself mentally' for a challenge.
제 마음은 이미 정해졌어요. (My mind is already made up.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 마음 with 심장 (sim-jang). In English, we use the word 'heart' for both the physical organ and the seat of emotions. However, in Korean, these are strictly separated. If you say '마음이 아파요' to a doctor, they will look for emotional distress, not a cardiac issue. If you have a physical chest pain, you must use '심장' or '가슴' (ga-seum - chest). Using '마음' in a medical context can lead to significant confusion.
- 마음 vs. 심장
- '마음' is for feelings/mind. '심장' is for the biological organ. You cannot have a '마음' transplant!
- 마음 vs. 생각
- '생각' is a specific thought or logic. '마음' is the underlying feeling or inclination. Don't say '마음이 없어요' when you mean 'I have no thoughts/ideas' (use 생각이 없어요).
(Incorrect) 마음이 빨리 뛰어요. (Correct) 심장이 빨리 뛰어요. (My heart is beating fast.)
Another common error is the misuse of '마음에 들다'. Beginners often try to say 'I like this' by saying '이것을 마음에 들어요,' but this is grammatically incorrect. Because '들다' (to enter) is an intransitive verb in this context, the object you like must take the subject particle '-이/가'. So, it should be '이것이 마음에 들어요.' It's a small particle change, but it makes a huge difference in how natural you sound. Similarly, '마음을 먹다' is a set phrase; you cannot replace '먹다' (eat) with '하다' (do) and expect it to mean 'to resolve.'
(Incorrect) 이 영화를 마음에 들어요. (Correct) 이 영화가 마음에 들어요. (I like this movie.)
Lastly, learners often struggle with the nuance between 마음 and 기분 (gi-bun). 기분 refers to your immediate mood or atmosphere (e.g., 'I'm in a good mood today'). 마음 refers to your deeper, more stable internal state or character. If you are angry at a specific moment, that's your 기분. If you are a naturally angry or compassionate person, that's your 마음. Confusing these two can make you sound like you're describing your personality when you really just want to talk about your current mood.
지금 기분이 어때요? (How is your mood right now? - NOT '마음')
- Spelling Note
- Make sure not to confuse '마음' with '마을' (ma-eul), which means village. They sound similar but have completely different meanings!
그는 마음이 여려서 쉽게 상처받아요. (He is soft-hearted, so he gets hurt easily.)
While 마음 is the most general and common word for 'heart/mind,' there are several other words that cover specific parts of its meaning. Choosing the right one will make your Korean sound much more sophisticated and precise. For example, if you want to emphasize the physical sensation of emotion in your chest, you use 가슴 (ga-seum). This is common in romantic or highly emotional contexts. If you want to talk about the 'spirit' or 'psyche' in a more formal or academic sense, you use 정신 (jeong-sin).
- 가슴 (Ga-seum)
- Focuses on the physical chest area. Used for 'heart-pounding' (가슴이 뛰다) or 'heart-rending' (가슴이 아프다) emotions.
- 기분 (Gi-bun)
- Refers to temporary moods or feelings influenced by external factors. '기분이 좋다' means you are feeling good right now.
- 정신 (Jeong-sin)
- Refers to the mind, spirit, or consciousness. Used in '정신 건강' (mental health) or '정신을 차리다' (to snap out of it / regain focus).
그 소식을 듣고 가슴이 벅차올랐어요. (My heart was overwhelmed with emotion upon hearing the news.)
In formal settings or literature, you might see 심리 (sim-ri), which means 'psychology' or 'state of mind.' This is used when analyzing someone's behavior or talking about the 'consumer mind' (소비자 심리). Another useful word is 의지 (ui-ji), which specifically refers to 'will' or 'volition.' While 마음 can imply will, 의지 is much more focused on the strength of one's determination. If you say someone has a 'strong heart' (마음이 강하다), it's about their emotional resilience. If you say they have a 'strong will' (의지가 강하다), it's about their persistence in achieving a goal.
그는 성공하려는 의지가 아주 강해요. (He has a very strong will to succeed.)
Finally, don't forget 속 (sok), which literally means 'inside.' In casual conversation, Koreans often say '내 속을 모르겠어' (I don't know my own 'inside') to mean they are confused about their feelings. Using 속 is more colloquial and intimate than 마음. It often implies hidden feelings or thoughts that aren't being expressed to others. Understanding these variations allows you to navigate the complex emotional landscape of Korean communication with confidence.
그 사람은 도무지 속을 알 수 없어요. (I can't tell what that person is really thinking/feeling at all.)
- 심장 (Sim-jang)
- Strictly medical or biological. Used in '심장병' (heart disease).
정신을 바짝 차려야 해요! (You need to stay sharp/focused!)
How Formal Is It?
豆知識
Because it is a native word, it feels more 'warm' and 'emotional' to Koreans than the Sino-Korean equivalent '심리' (psychology).
発音ガイド
難易度
Very easy to recognize; common in all texts.
Requires learning specific particles and collocations like '마음에 들다'.
Short and easy to pronounce, but used in many idioms.
Frequently heard in songs and dramas.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
-이/가 마음에 들다
이 노래가 마음에 들어요.
-기로 마음(을) 먹다
열심히 하기로 마음먹었어요.
마음 + -대로
하고 싶은 대로, 마음대로 하세요.
마음 + -껏
음식을 마음껏 드세요.
Noun + -하는 마음으로
기도하는 마음으로 기다렸어요.
レベル別の例文
마음이 착해요.
The heart is kind.
마음 (heart) + -이 (subject particle) + 착해요 (is kind).
이 가방이 마음에 들어요.
I like this bag.
마음에 들다 is a fixed expression meaning 'to like'.
마음이 아파요.
My heart hurts (I am sad).
Used for emotional pain, not physical.
제 마음이에요.
It's my heart (gift/sincerity).
Often said when giving a small gift to show sincerity.
마음이 따뜻해요.
The heart is warm.
Describes a kind and compassionate personality.
엄마 마음은 넓어요.
Mom's heart is wide (generous).
넓다 (wide) describes generosity.
마음이 급해요.
I'm in a hurry (my mind is hurried).
Describes an internal sense of urgency.
친구 마음은 어때요?
How is your friend's heart/feeling?
Asking about someone's emotional state.
한국에 가기로 마음을 먹었어요.
I've made up my mind to go to Korea.
마음을 먹다 means 'to make a firm decision'.
마음대로 하세요.
Do as you wish.
마음 + -대로 (as/according to).
마음이 편해졌어요.
I feel at ease now.
편해지다 (to become comfortable/at ease).
고마운 마음을 전하고 싶어요.
I want to convey my thankful heart.
Noun + 마음을 전하다 (to convey one's feelings).
마음이 가벼워요.
My heart is light (relieved).
Opposite of 마음이 무겁다 (heavy heart).
그 사람은 마음이 약해요.
That person is soft-hearted/weak-willed.
약하다 (weak) can mean easily moved or lack of resolve.
마음이 변했어요.
My mind has changed.
변하다 (to change).
마음속으로 생각했어요.
I thought to myself (in my heart).
마음속 (inside the heart/mind).
우리는 서로 마음이 잘 통해요.
We understand each other's hearts well.
마음이 통하다 (to have a connection/understanding).
마음을 열고 대화해 보세요.
Try to open your heart and talk.
마음을 열다 (to open one's heart/be receptive).
그의 진심 어린 마음에 감동받았어요.
I was moved by his sincere heart.
진심 어린 (full of sincerity).
선물은 괜찮으니 마음만 받을게요.
The gift is fine, I'll just take the thought.
A polite way to decline a gift.
마음이 무거워서 잠을 못 잤어요.
My heart was heavy, so I couldn't sleep.
마음이 무겁다 (to have a heavy heart/guilt/worry).
마음이 흔들리지 않게 조심하세요.
Be careful not to let your heart waver.
마음이 흔들리다 (to waver/be tempted).
마음을 다해서 일하고 있어요.
I am working with all my heart.
마음을 다하다 (to do one's best/put heart into).
마음이 상하지 않았으면 좋겠어요.
I hope your feelings weren't hurt.
마음이 상하다 (to have hurt feelings).
이제야 마음을 놓을 수 있겠네요.
I can finally feel relieved now.
마음을 놓다 (to relax/feel relieved/stop worrying).
너무 마음 쓰지 마세요.
Don't worry too much / Don't pay it too much mind.
마음을 쓰다 (to care/worry/pay attention).
마음의 병은 몸의 병보다 무서워요.
Illness of the mind is scarier than illness of the body.
마음의 병 (mental illness/emotional distress).
그의 말은 제 마음에 깊이 남았어요.
His words remained deeply in my heart.
마음에 남다 (to leave a lasting impression).
마음을 다스리는 법을 배우고 싶어요.
I want to learn how to control/govern my mind.
마음을 다스리다 (to control one's emotions/mind).
마음이 들뜨기 쉬운 계절이에요.
It's a season when it's easy to get excited/restless.
마음이 들뜨다 (to be excited/restless/fluttery).
제 마음을 몰라주니 정말 답답해요.
It's frustrating that you don't understand my heart.
마음을 몰라주다 (to not understand/appreciate feelings).
마음을 가다듬고 다시 시작합시다.
Let's pull ourselves together and start again.
마음을 가다듬다 (to compose oneself/collect thoughts).
욕심을 버리고 마음을 비워야 합니다.
You must throw away greed and empty your mind.
마음을 비우다 (to empty the mind of desire/greed).
선생님의 가르침을 마음에 새기겠습니다.
I will carve your teachings into my heart.
마음에 새기다 (to cherish/remember deeply).
마음 한구석에 늘 불안함이 있어요.
There is always anxiety in a corner of my heart.
마음 한구석 (a corner of one's mind/heart).
그의 행동은 제 마음을 사로잡았어요.
His actions captured my heart.
마음을 사로잡다 (to captivate/win over).
마음이 가는 대로 행동하기로 했어요.
I decided to act as my heart leads me.
마음이 가다 (to be inclined towards/attracted to).
마음의 문을 닫아버린 것 같아요.
It seems they have closed the door to their heart.
마음의 문을 닫다 (to shut others out emotionally).
마음을 돌리기가 여간 어려운 게 아니에요.
It is no easy task to change their mind.
마음을 돌리다 (to change someone's mind/intent).
마음의 평온을 찾는 것이 삶의 목표예요.
Finding peace of mind is my goal in life.
마음의 평온 (tranquility/peace of mind).
마음은 만물의 근본이라 할 수 있습니다.
The mind can be said to be the root of all things.
Academic/philosophical usage of '마음'.
그의 시는 사람들의 마음을 울리는 힘이 있다.
His poetry has the power to resonate with people's hearts.
마음을 울리다 (to resonate/touch deeply).
마음의 행로를 예측하기란 불가능하다.
Predicting the path of the heart is impossible.
마음의 행로 (the course/path of the mind).
일체유심조, 모든 것은 마음먹기에 달렸다.
Everything depends on how you set your mind.
A famous Buddhist phrase involving '마음'.
마음의 심연을 들여다보는 일은 두렵다.
It is frightening to look into the abyss of the mind.
마음의 심연 (the abyss/depths of the mind).
그녀의 차가운 태도 뒤에 숨겨진 마음을 읽었다.
I read the heart hidden behind her cold attitude.
마음을 읽다 (to read someone's feelings/intent).
마음의 갈등을 해소하기 위해 여행을 떠났다.
I went on a trip to resolve my inner conflicts.
마음의 갈등 (inner conflict/struggle).
마음이 풍요로운 삶을 지향해야 합니다.
We should aim for a life where the heart is abundant/rich.
마음이 풍요롭다 (to have a rich/abundant inner life).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— As one wishes or pleases. It implies total freedom of choice.
원하는 대로, 마음대로 골라보세요.
— To one's heart's content. Doing something as much as you want.
오늘 하루는 마음껏 즐기세요.
— Inside one's heart or mind. Often for hidden thoughts.
마음속으로만 생각하지 말고 말해봐.
— Just the heart/intent. Used to acknowledge kindness without accepting a gift.
마음만으로도 충분히 고마워요.
— One's nature or disposition. Usually used as '마음씨가 좋다'.
그는 마음씨가 참 착한 사람이에요.
— To settle down or focus one's mind after wandering.
이제 마음잡고 공부를 시작해야지.
— To feel relieved or to let one's guard down.
아이들이 안전하게 노는 걸 보니 마음이 놓여요.
— To have one's feelings hurt or to be upset.
사소한 일로 마음상하지 마세요.
— The act of making up one's mind or one's attitude.
모든 일은 마음먹기에 달렸어요.
— Mental attitude or mindset.
성공하려면 긍정적인 마음가짐이 필요해요.
よく混同される語
Sounds similar but means 'village'.
Means 'body'. Often contrasted with '마음' (mind/heart).
The nominalized form of '만들다' (to make), sounds vaguely similar.
慣用句と表現
— To empty one's mind of greed, desire, or expectations.
결과에 연연하지 말고 마음을 비우세요.
Reflective— To completely captivate or win over someone's heart.
그녀의 노래는 청중의 마음을 사로잡았다.
Literary— To say or do something that causes deep, lasting emotional pain.
부모님 마음에 못을 박는 말은 하지 마라.
Strong/Emotional— To have a very strong desire to do something (but perhaps unable to).
도와주고 싶은 마음이 굴뚝같지만 시간이 없네요.
Colloquial— To be distracted; one's mind is elsewhere.
공부하는 척하지만 마음은 콩밭에 가 있구나.
Colloquial— To stop worrying or feel at ease.
시험이 끝나서 이제야 마음을 놓았어요.
Neutral— To keep something deeply in mind; to never forget.
할아버지의 말씀을 마음에 새겼습니다.
Formal/Respectful— To change one's mind or to persuade someone to change theirs.
떠나려는 그의 마음을 돌리려고 노력했어요.
Neutral— To feel relieved (passive form).
무사히 도착했다니 마음이 놓이네요.
Neutral— To sense or understand what someone else is thinking or feeling.
그는 내 마음을 읽는 것처럼 행동해요.
Neutral間違えやすい
Both translate to 'heart' in English.
'심장' is the physical organ; '마음' is the emotional/mental center.
심장 수술 (Heart surgery) vs. 마음의 상처 (Emotional wound).
Both used for emotions.
'가슴' is the chest area; it's used when feelings feel physically present in the chest.
가슴이 답답해요 (My chest feels tight/stifled).
Both relate to feelings.
'기분' is temporary mood; '마음' is deeper and more stable.
지금 기분이 좋아요 (I'm in a good mood now).
Both relate to the 'mind'.
'생각' is logic/thought; '마음' is emotion/inclination.
생각이 많아요 (I have many thoughts).
Both relate to the 'mind'.
'정신' is consciousness or spirit; '마음' is the emotional center.
정신을 잃다 (To lose consciousness).
文型パターン
N이/가 마음에 들어요
이 사과가 마음에 들어요.
V-기로 마음을 먹다
일찍 일어나기로 마음을 먹었어요.
마음대로 V
마음대로 고르세요.
마음이 통하다
우리는 마음이 잘 통해요.
마음을 열다
그는 마음을 열지 않아요.
마음을 쓰다
건강에 마음을 쓰세요.
마음을 비우다
마음을 비우니 편해요.
마음을 울리다
그 연설은 내 마음을 울렸다.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high; top 500 most used Korean nouns.
-
마음을 들어요 (instead of 마음에 들어요)
→
마음에 들어요
'들다' here means 'to enter,' so you need the destination particle '-에'.
-
마음이 빨리 뛰어요 (for a fast heartbeat)
→
심장이 빨리 뛰어요
'마음' is for feelings. Physical beating is '심장'.
-
마음을 했어요 (for making a decision)
→
마음을 먹었어요
'마음을 먹다' is a fixed idiom. You cannot use '하다'.
-
마음이 없어요 (meaning 'I have no thoughts')
→
생각이 없어요
'마음이 없다' means you have no desire or interest. '생각이 없다' means you have no thoughts or are not hungry.
-
마음이 좋아요 (to mean 'I'm in a good mood')
→
기분이 좋아요
'마음이 좋다' means you are a good/kind person. '기분이 좋다' means you feel good right now.
ヒント
Particle Choice
Use '-이/가' with adjectives (마음이 따뜻하다) and '-을/를' with action verbs (마음을 정하다). This is the most common area for mistakes.
Sincerity is Key
In Korea, showing your '마음' (sincerity) is often more important than being logically correct. Use phrases like '진심 어린 마음' to show you care.
Don't Forget '맘'
You will hear '맘' constantly in K-Pop. Recognizing it as a shortcut for '마음' will instantly improve your song comprehension.
Natural Liking
When shopping, if a clerk asks if you like something, say '마음에 들어요' instead of '좋아요'. It sounds much more like a native speaker.
Poetic Flair
If you are writing a letter, using '마음' as a noun can make your writing feel more deep and emotional than using simple verbs.
Context Clues
If you hear '마음' and '심장' in the same sentence, pay attention! One is about feelings, and the other is about physical reaction or life/death.
The Mind-Heart Connection
Remember that Korean doesn't separate the head and the heart as much as English does. '마음' is the bridge between them.
마음대로
Use '마음대로 하세요' when you want to be polite and let someone else choose, but be careful with your tone, as it can sound dismissive if said sharply.
Emptying the Mind
Learn '마음을 비우다'. It's a very common philosophical expression used when people are stressed or greedy.
Connecting
Use '마음이 통하다' to describe a good friend or a partner. It’s a high compliment for a relationship.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'MAp' of your 'MInd'. MA-eum starts with 'MA', just like 'Map'. It's the map of your heart and mind.
視覚的連想
Picture a glowing heart inside a head. This represents how '마음' is both the heart and the mind in one word.
Word Web
チャレンジ
Try to use '마음에 들어요' three times today when you see something you like. Then, think of one thing you want to '마음을 먹다' (decide) to do this week.
語源
마음 is a native Korean word (Pure Korean). It does not have a Hanja origin, although the Hanja '心' (심) is its conceptual equivalent.
元の意味: In Middle Korean (15th century), it was written as 'ᄆᆞᄋᆞᆷ' (ma-om). It has always referred to the seat of human consciousness and emotion.
Koreanic文化的な背景
When discussing '마음의 병' (mental illness), be sensitive as mental health is still a developing topic of conversation in Korea.
English speakers often struggle because they want to use 'heart' for physical things and 'mind' for logical things. In Korean, '마음' bridges both.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping
- 마음에 드세요?
- 마음에 안 들어요.
- 제 마음에 쏙 들어요.
- 다른 게 더 마음에 들어요.
Apologizing/Thanking
- 죄송한 마음뿐입니다.
- 감사하는 마음으로 받겠습니다.
- 제 마음을 받아주세요.
- 마음만으로도 고마워요.
Making Decisions
- 마음을 정했어요.
- 마음을 먹기가 힘들어요.
- 마음이 바뀌었어요.
- 마음대로 결정하세요.
Expressing Sadness
- 마음이 너무 아파요.
- 마음이 무거워요.
- 마음이 상했어요.
- 마음이 안 좋아요.
Romance
- 그녀에게 마음을 줬어요.
- 마음을 고백했어요.
- 마음이 흔들려요.
- 마음이 가는 사람이 있어요.
会話のきっかけ
"어떤 스타일의 옷을 마음에 들어 하세요?"
"요즘 마음이 어떠세요? 편안하신가요?"
"새해에 어떤 계획을 하기로 마음을 먹었나요?"
"그 사람의 어떤 점이 마음에 드나요?"
"마음이 복잡할 때는 보통 무엇을 하시나요?"
日記のテーマ
오늘 내 마음을 가장 기쁘게 했던 일은 무엇인가요?
지금 내 마음속에 있는 걱정거리 세 가지를 적어보세요.
내가 '마음을 먹고' 꼭 이루고 싶은 목표는 무엇인가요?
누군가에게 고마운 마음을 전한다면 누구에게 전하고 싶나요?
최근에 마음에 쏙 드는 물건을 샀나요? 왜 마음에 들었나요?
よくある質問
10 問No, '마음' is strictly for emotions and thoughts. For medical issues like a heart attack, you must use '심장' (sim-jang). A heart attack is '심장마비'.
They are similar, but '마음에 들다' is often used when you first see or experience something and find it to your liking. '좋아하다' is a general preference.
It literally means 'to eat one's mind.' It implies that you have fully internalized a decision or resolution, making it part of yourself.
You say '마음이 변했어요' or '마음을 바꿨어요'. The first is 'my mind changed' (passive), and the second is 'I changed my mind' (active).
It can be used that way in poetic contexts, but '영혼' (yeong-hon) is the more specific word for 'soul' or 'spirit'.
It is a polite way to refuse a gift or favor. It means 'I accept the kind intention/heart you have, even if I cannot accept the physical object.'
'슬프다' is simply 'to be sad'. '마음이 아프다' is 'my heart hurts,' which sounds more empathetic or deeply felt.
No, but it is informal. It is very common in songs, texting, and talking with friends. In formal writing, always use '마음'.
It refers to 'mind study' or 'heart study,' which usually means meditation, emotional regulation, or spiritual training.
You can say '마음이 넓다' (literally: heart is wide). This means they are generous and understanding.
自分をテスト 180 問
Translate: 'I like this gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That person has a warm heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I've made up my mind to study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do as you wish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My heart hurts (I'm sad).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We understand each other well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll just take the thought (polite refusal).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel relieved now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't worry too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will remember your words deeply.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please empty your mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My mind has changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is very generous (wide heart).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I thought to myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a heart-touching song.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was moved by your sincerity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My heart is heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am in a hurry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Eat to your heart's content.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He captured my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I like this.' using '마음'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart is warm.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I decided to study Korean.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do as you wish.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart hurts (sad).'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We connect well.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll just take the thought.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm relieved.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't pay it too much mind.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll keep it in my heart.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eat as much as you want.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My mind changed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is generous.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm in a hurry.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel at ease.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart is heavy.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Open your heart.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Empty your mind.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's my choice!' (Informal)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It touched my heart.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '마음이 아파요' means...
Listen and identify: '마음에 들어요' means...
Listen and identify: '마음을 먹었어요' means...
Listen and identify: '마음대로 하세요' means...
Listen and identify: '마음만 받을게요' means...
Listen and identify: '마음이 무거워요' means...
Listen and identify: '마음이 놓여요' means...
Listen and identify: '마음을 비우세요' means...
Listen and identify: '마음이 통하네요' means...
Listen and identify: '마음껏 즐기세요' means...
Listen and identify: '마음이 따뜻해요' means...
Listen and identify: '마음이 변했어요' means...
Listen and identify: '마음에 새길게요' means...
Listen and identify: '마음을 울리다' means...
Listen and identify: '마음씨가 좋아요' means...
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '마음' is the most versatile way to express your inner state in Korean. Whether you are liking a new bag (마음에 들다), making a big life decision (마음을 먹다), or feeling sad (마음이 아프다), this word is your primary tool for emotional communication. Example: '그의 따뜻한 마음에 감사해요' (I am grateful for his warm heart).
- 마음 is a fundamental Korean noun meaning 'heart,' 'mind,' or 'feeling,' representing the center of emotion and will.
- It is used in essential idioms like '마음에 들다' (to like) and '마음을 먹다' (to decide).
- Unlike English, it combines both emotional and cognitive aspects, serving as the seat of both logic and sentiment.
- It is strictly distinct from '심장' (the physical heart) and focuses on the intangible inner self.
Particle Choice
Use '-이/가' with adjectives (마음이 따뜻하다) and '-을/를' with action verbs (마음을 정하다). This is the most common area for mistakes.
Sincerity is Key
In Korea, showing your '마음' (sincerity) is often more important than being logically correct. Use phrases like '진심 어린 마음' to show you care.
Don't Forget '맘'
You will hear '맘' constantly in K-Pop. Recognizing it as a shortcut for '마음' will instantly improve your song comprehension.
Natural Liking
When shopping, if a clerk asks if you like something, say '마음에 들어요' instead of '좋아요'. It sounds much more like a native speaker.
例文
고마운 마음에 선물을 준비했어요.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
받아들이다
A2受け入れる、受容する、承諾する。
아파하다
A2(他人が)痛がる、苦しむ、悲しむ。
감탄스럽다
A2彼の絶え間ない努力は本当に感嘆に値します。
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2感嘆する、感心する。優れたものや美しいものを見て、深く心を動かされること。
기특하다
B1感心だ。殊勝だ。幼い者が立派なことをした時に使う言葉。
충고
B1将来の慎重な行動に関して提供される指導や勧告。忠告、アドバイス。
애정
B1愛情;慈しみ、かわいがる心。
애틋하다
B2二人の切なくも愛おしい愛は皆を感動させた。
살갑다
B22