A2 adverb #1,000 よく出る 15分で読める

마치

machi
At the A1 level, '마치' might be a bit advanced, but you can understand it as a word that means 'like' when you want to compare two things. In English, we say 'He is like a lion.' In Korean, we use '마치' at the beginning to show a comparison is coming. You will usually see it with the word '-처럼' (cheoreom) at the end of the noun. For example, '마치 인형처럼' means 'just like a doll.' At this stage, just focus on the fact that '마치' and '-처럼' go together. You don't need to use it in every sentence, but when you see it in a simple story or song, remember it's helping to describe how something looks or feels. It makes your sentences sound more interesting than just saying 'This is pretty.' Instead, you can say 'This is like a flower.' It's a great way to start using more descriptive language. Think of '마치' as a signal light that says, 'Hey, I'm about to make a comparison!' This will help you follow along when people are describing things to you. Even if you can't produce long sentences with it yet, recognizing the '마치 ... 처럼' pattern is a huge step forward in your Korean journey.
At the A2 level, you should start trying to use '마치' in your own sentences to describe things more vividly. You already know how to use basic particles, so now you can add '마치' to your comparisons. The most important thing to learn at this level is the 'correlation' between '마치' and endings like '-처럼' (like), '-같이' (like), and '-인 것 같다' (seems like). For example, instead of just saying '오늘 날씨가 좋아요' (Today's weather is good), you can say '오늘은 마치 봄 같아요' (Today is just like spring). This makes you sound much more natural and expressive. You will often hear this in K-dramas or K-pop songs. When a singer says '마치 꿈처럼' (like a dream), they are using '마치' to emphasize how special the feeling is. You can use it to describe people, weather, or feelings. Practice by taking a simple sentence and adding a '마치' comparison to it. For instance, if someone is tall, you could say '그는 마치 나무처럼 커요' (He is tall just like a tree). This level is all about moving from simple facts to simple descriptions, and '마치' is the perfect tool for that transition. It helps you connect two different ideas together to paint a clearer picture for your listener.
At the B1 level, you can use '마치' to handle more complex and hypothetical situations. You are no longer just comparing nouns (like a doll, like a tree); you are now comparing actions and states. This is where you use '마치' with endings like '-는 것 같다' (it seems like) or '-듯이' (as if). For example, '그는 마치 아무것도 모르는 것처럼 행동해요' (He acts as if he doesn't know anything). This requires a good grasp of verb conjugations. You can also use '마치' to express exaggeration or irony. If a friend is being very quiet, you might say, '마치 화난 사람처럼 아무 말도 안 하네' (You're not saying anything, just like a person who is angry). This level of usage shows that you understand the nuances of Korean social interaction and can use figurative language to express your observations. You should also be aware of the difference between '마치' and '마침' (coincidentally), as confusing them is a common mistake at this stage. '마치' is for 'how' something is, while '마침' is for 'when' something happens. Start using '마치' in your writing assignments or during conversation practice to describe surreal experiences or to make your stories more engaging. It allows you to move beyond the literal and start expressing 'vibes' and 'atmospheres' in Korean.
At the B2 level, you should be comfortable using '마치' in a variety of grammatical structures, including more formal or literary ones. You can pair it with '-ㄴ/은/는 양' or '-ㄴ/은/는 듯' to express a sense of 'pretending' or 'appearing to be'. For example, '그는 마치 자기가 사장인 양 명령을 내렸다' (He gave orders as if he were the boss). This adds a layer of critical perspective to your speech. You will also encounter '마치' in more formal contexts, such as news reports or academic lectures, often paired with the expression '방불케 하다' (to be reminiscent of). For instance, '그 현장은 마치 전쟁터를 방불케 했다' (The scene was reminiscent of a battlefield). At this level, you should be able to distinguish between '마치', '꼭', and '흡사'. While they all involve comparison, '마치' is the most versatile, '꼭' is more direct and casual, and '흡사' is more formal and precise. You can use '마치' to create sophisticated metaphors in your essays, helping you to argue a point or describe a complex phenomenon. It is a key tool for achieving a high level of descriptive fluency, allowing you to weave together different concepts to create a cohesive and evocative narrative. Your goal is to use '마치' not just for simple similes, but as a structural element that sets the tone for an entire sentence or paragraph.
At the C1 level, your use of '마치' should be nuanced and stylistically appropriate. You understand that '마치' is a 'premonitory adverb' that sets up a specific expectation in the listener's mind, and you can use this to create rhetorical effects. You can use it in complex, multi-clause sentences where the comparison is abstract or philosophical. For example, you might use '마치' to describe the flow of time, the nature of human relationships, or the atmosphere of a historical period. You are also sensitive to the 'register' of the word; you know when to use '마치' for a poetic effect and when to use a more direct comparison. You can use it to create subtle irony or to provide a vivid analogy for a highly technical concept. In literature, you can appreciate how authors use '마치' to create a unique 'voice' or to establish a specific mood. Your mastery of '마치' allows you to express thoughts that are deeply personal and highly descriptive, moving beyond the standard patterns to create your own unique metaphors. You can also use it to navigate the 'unsaid' in Korean culture, using figurative language to hint at meanings that might be too direct to say plainly. At this level, '마치' is no longer just a vocabulary word; it is a brush with which you paint the subtle shades of your thoughts and feelings in Korean.
At the C2 level, you have a near-native command of '마치' and can use it with the same flexibility and precision as a native speaker. You can use it in any context, from the most casual slang to the most formal legal or academic writing. You are aware of the historical and cultural weight the word carries, especially in Korean poetry and classical literature. You can use '마치' to create 'extended metaphors' that span multiple sentences, maintaining the grammatical and thematic coherence throughout. You can also play with the word's placement and the choice of ending to create specific rhythmic or emotional effects. For example, you might intentionally delay the comparative ending to create suspense or use an unusual ending to create a striking, modern image. You understand the subtle differences between '마치' and its synonyms in every possible context and can choose the exact word that fits the 'color' of your sentence. Your use of '마치' is so natural that it becomes invisible, serving only to enhance the clarity and beauty of your expression. You can use it to explain the most profound philosophical ideas or to capture the most fleeting of emotions. At this stage, '마치' is a fundamental part of your linguistic identity in Korean, enabling you to communicate with a level of depth, sophistication, and artistry that is indistinguishable from a native speaker.

마치 30秒で

  • An adverb meaning 'as if' or 'just like' used for vivid comparisons.
  • Always pairs with endings like -처럼, -같이, or -인 것 같다.
  • Used in both casual speech and formal literature to create metaphors.
  • Helps express surreal feelings, exaggerations, or hypothetical scenarios.

The Korean adverb 마치 (machi) is a powerful linguistic tool used to create vivid comparisons, metaphors, and similes. At its core, it translates to 'as if,' 'just like,' or 'as though.' However, its function in Korean is slightly more specific than its English counterparts because it acts as a 'premonitory' adverb. This means that when a listener hears '마치' at the beginning or middle of a sentence, their brain immediately prepares for a comparative ending, usually involving particles or verb endings like -처럼, -같이, or -인 것 같다. It serves to heighten the descriptive quality of a sentence, making the speaker's imagery more evocative and emotionally resonant. Whether you are describing a person's beauty, a surreal experience, or a strange coincidence, '마치' provides the necessary bridge between reality and imagination.

Core Function
To establish a hypothetical or figurative comparison that emphasizes the similarity between two distinct things.
Grammatical Role
An adverb that modifies the entire predicate to suggest a likeness, requiring a matching comparative ending later in the clause.

In daily conversation, '마치' is frequently used to express surprise or disbelief. For instance, if you enter a room that is incredibly clean, you might say it looks '마치' a hotel. This usage goes beyond simple comparison; it adds a layer of subjective feeling. It is not just that the room is clean; it is so clean that it feels like something else entirely. This 'feeling' is what makes '마치' indispensable in literature and K-dramas, where emotional depth is paramount. It allows writers to paint pictures with words, transforming a simple observation into a poetic statement. Without '마치', a comparison might feel flat or purely factual; with it, the comparison becomes an experience shared between the speaker and the listener.

그녀는 마치 천사처럼 웃어요. (She smiles just like an angel.)

Furthermore, '마치' is used in formal settings to explain complex concepts through analogy. A professor might use it to explain a scientific process by comparing it to something more mundane. In this context, '마치' acts as a pedagogical bridge, helping the audience grasp abstract ideas by grounding them in familiar imagery. It is a word that spans the entire spectrum of the Korean language, from the most casual street slang to the most sophisticated academic discourse. Understanding '마치' is a key milestone for intermediate learners because it signals a transition from speaking in simple, literal sentences to expressing nuanced, figurative thoughts. It marks the point where you stop just describing the world and start interpreting it through your own unique perspective.

오늘은 마치 봄날 같아요. (Today feels just like a spring day.)

Emotional Nuance
It often conveys a sense of wonder, irony, or strong emphasis depending on the speaker's tone.

Finally, it is important to note that '마치' is not just for positive comparisons. It can be used to describe something uncanny or even negative. For example, '마치 귀신을 본 것 같다' (It's as if I saw a ghost) uses '마치' to emphasize the shock and fear of a situation. This versatility is why '마치' appears so frequently in all forms of media. It is a word that invites the listener into the speaker's inner world, asking them to see the world through a specific lens. By mastering '마치', you gain the ability to make your Korean sound more natural, expressive, and sophisticated, moving beyond the basic 'A is B' structure to the more complex 'A is like B'.

그 소식은 마치 거짓말 같아요. (That news is just like a lie / feels like a lie.)

Using 마치 correctly requires an understanding of 'grammatical correlation' (호응). In Korean, certain adverbs 'call' for specific endings. '마치' is the ultimate example of this. It is almost always paired with a comparative particle or a conjunctive ending that completes the 'as if' meaning. The most common pairing is with -처럼 (cheoreom) or -같이 (gati), which both mean 'like'. When you use '마치' at the start of a phrase, you are signaling to your listener that a '-처럼' or '-같이' is coming soon. This creates a rhythmic balance in the sentence that is very pleasing to native ears.

Pattern 1: Noun + 처럼/같이
마치 [Noun]처럼/같이 + Verb/Adjective. Example: 마치 인형처럼 예뻐요 (Pretty just like a doll).

Another essential pattern involves verbs. When you want to say 'It is as if [Action is happening]', you use '마치' with the ending -ㄴ/은/는 것 같다 or -듯이. The '-ㄴ/은/는 것 같다' ending is extremely common in spoken Korean to express a soft opinion or a feeling of 'it seems like'. When combined with '마치', it becomes a strong metaphorical statement. For example, '마치 꿈을 꾸는 것 같아요' (It feels just like I'm dreaming). Here, '마치' provides the emphasis, while '것 같아요' provides the grammatical structure for the comparison.

마치 영화 속의 한 장면 같아요. (It's just like a scene in a movie.)

For more advanced or literary contexts, '마치' is paired with -ㄴ/은/는 양 or -ㄴ/은/는 듯. These endings are less common in casual speech but are frequently found in novels, poetry, and formal speeches. They carry a slightly more sophisticated or even sarcastic tone. For instance, '그는 마치 자기가 왕인 양 행동한다' (He acts as if he were a king). In this case, '마치' and '-인 양' work together to highlight the pretentiousness or falseness of the subject's behavior. This demonstrates how '마치' can be used to convey complex social attitudes and judgments.

One common mistake for English speakers is using '마치' without the accompanying ending. In English, we can say 'He is like a brother,' where 'like' acts as a preposition. In Korean, '마치' is an adverb and cannot function as a preposition. You cannot say '그는 마치 형' (He just like brother) and stop there. You must add the particle: '그는 마치 형처럼'. This structural requirement is what makes '마치' a 'correlative adverb'. Learning to pair these elements is crucial for achieving fluency and sounding natural in Korean.

Pattern 2: Verb + 는 것 같다
마치 [Verb-stem]는 것 같다. Example: 마치 비가 올 것 같아요 (It feels just like it's going to rain).

Finally, consider the placement of '마치' for emphasis. While it often appears at the start of a clause, placing it directly before the noun being compared can make the comparison feel more immediate and focused. For example, '그의 목소리는 마치 꿀처럼 달콤하다' (His voice is sweet just like honey). Here, '마치' focuses the listener's attention specifically on the 'honey' comparison. This flexibility allows speakers to adjust the 'weight' of their metaphors, choosing whether to set a general mood of comparison or to highlight a specific, striking image.

그는 마치 아무 일도 없었던 듯이 행동했다. (He acted as if nothing had happened.)

You will encounter 마치 in almost every corner of Korean life, but its frequency and impact vary depending on the context. In the world of K-Dramas and Movies, '마치' is a staple of romantic dialogue. When a protagonist describes their feelings, they often use '마치' to express the surreal nature of love. '마치 꿈을 꾸는 것 같아요' (It feels like I'm dreaming) is perhaps one of the most iconic lines in romantic fiction. In these settings, '마치' serves to elevate the emotional stakes, making the scene feel more cinematic and grand. It transforms a simple 'I am happy' into a poetic exploration of the character's internal state.

K-Pop Lyrics
Used to create metaphors for love, pain, or success. Example: '마치 불꽃처럼' (Just like fireworks).

In Literature and Poetry, '마치' is an essential tool for imagery. Korean writers use it to draw parallels between nature and human emotion. A classic literary sentence might describe the falling snow as '마치 나비가 춤을 추는 듯하다' (as if butterflies are dancing). Here, '마치' is not just a comparison; it is an invitation to see the world through the author's eyes. In high-level literature, you might see it paired with more archaic or formal endings like '-ㄴ 듯', which adds a layer of sophistication and timelessness to the prose. If you enjoy reading Korean novels, you will find '마치' on almost every page, guiding you through the author's metaphorical landscape.

그의 눈빛은 마치 모든 것을 알고 있는 것 같았다. (His gaze was as if he knew everything.)

In Everyday Conversation, '마치' is used to express exaggeration or to clarify a point. If someone is eating very quickly, a friend might say, '마치 며칠 동안 굶은 사람처럼 먹네' (You're eating like someone who hasn't eaten for days). This usage is often lighthearted and humorous. It allows Koreans to use hyperbole in a way that is clearly understood as figurative. You'll also hear it in news reports or documentaries when a reporter wants to describe the scale of an event: '마치 전쟁터를 방불케 합니다' (It is reminiscent of/just like a battlefield). In these cases, '마치' helps the audience visualize the severity of a situation.

In Advertising and Marketing, '마치' is used to sell an experience. A skincare brand might claim their product makes your skin feel '마치 아기 피부처럼' (just like baby skin). By using '마치', the advertisement creates a desirable image in the consumer's mind. It moves the product from being a simple 'moisturizer' to being a 'transformation'. This psychological use of '마치' is very effective in Korean marketing, as it taps into the cultural appreciation for vivid, sensory descriptions. Whether you are watching a commercial or reading a billboard, '마치' is there to paint a picture of a better, more beautiful reality.

Variety Shows
Comedians use '마치' to set up funny comparisons or to mock someone's unusual behavior.

Lastly, you'll hear '마치' in Educational Settings. Teachers use it to explain difficult concepts by comparing them to simple ones. '마치 퍼즐 조각을 맞추는 것처럼...' (Just like fitting puzzle pieces together...). This makes '마치' a word of clarity and connection. It is a word that says, 'I will help you understand this by showing you something you already know.' From the classroom to the living room, '마치' is a constant companion in the Korean language, helping people connect their thoughts, feelings, and experiences through the power of comparison.

그곳의 분위기는 마치 축제 같았어요. (The atmosphere there was just like a festival.)

One of the most frequent errors learners make with 마치 is the 'Missing Ending' mistake. As mentioned before, '마치' is a correlative adverb. In English, 'like' can stand alone as a preposition (e.g., 'He acts like a child'). In Korean, '마치' cannot do this. You cannot say '그는 마치 아이 행동해요' (He acts just like child). You must include the comparative ending like '-처럼' or '-같이'. Think of '마치' as the first half of a pair of shoes; it is incomplete and grammatically 'lonely' without its partner ending. Always remember: if you start with '마치', you must finish with a comparison marker.

Mistake 1: No Ending
Incorrect: 마치 꿈이에요. (Just like a dream.) | Correct: 마치 꿈같아요. (It's just like a dream.)

Another common point of confusion is the Confusion with '마침' (machim). While they look and sound similar, their meanings are entirely different. '마침' means 'just then,' 'at that moment,' or 'coincidentally.' For example, '마침 그를 만났어요' means 'I happened to meet him just then.' Using '마치' in this context would make no sense. This is a classic 'false friend' for beginners because both words are adverbs and start with the same two characters. To avoid this, remember that '마치' is for comparison (like/as if), while '마침' is for timing (just/coincidentally).

[Wrong] 마침 천사처럼 보여요. (X) -> [Right] 마치 천사처럼 보여요. (O)

A third mistake involves Overusing '마치' in Literal Comparisons. '마치' is primarily for figurative or metaphorical comparisons. If you are making a literal, factual comparison, you don't usually need '마치'. For example, if you want to say 'This apple is like that apple,' you would just say '이 사과는 저 사과와 비슷해요.' Using '마치' here would make it sound like the apple is pretending to be another apple or that there is something surreal about the comparison. Use '마치' when you want to add 'flavor' or 'emotion' to your comparison, not for simple factual statements.

Learners also struggle with the Placement of '마치'. While it is flexible, placing it too far away from the comparison target can make the sentence confusing. For example, '그는 밥을 마치 많이 먹었다' is awkward. It should be '그는 마치 며칠 굶은 사람처럼 밥을 많이 먹었다.' The word '마치' should ideally introduce the thing it is comparing the subject to. If you place it randomly, the 'premonitory' effect is lost, and the listener might get confused about what is being compared to what. Keep '마치' close to the 'like' part of your sentence.

Mistake 2: Confusing with '꼭'
'꼭' means 'exactly' or 'surely'. While '꼭 ... 같다' is similar to '마치 ... 같다', '마치' is more literary and 'as if', while '꼭' is more about exactness.

Lastly, some learners forget that '마치' can be used with negative comparisons. It isn't just for 'good' things. You can say '마치 지옥 같아요' (It's just like hell). Some students mistakenly think '마치' is only for beautiful, poetic similes because that's how it's often taught in textbooks. However, it is a neutral tool for any kind of 'as if' scenario. Don't limit your vocabulary by only using it for positive descriptions; use it to express the full range of human experience, including the strange, the scary, and the mundane.

그는 마치 유령을 본 것처럼 얼굴이 하얘졌다. (His face turned pale as if he had seen a ghost.)

While 마치 is the most common way to say 'as if,' there are several other words and structures that can be used depending on the nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and make your Korean sound more varied and natural. The most direct alternative is 꼭 (kkok). While '꼭' usually means 'surely' or 'exactly,' when paired with '-처럼' or '-같다', it functions very similarly to '마치'. However, '꼭' emphasizes the exactness of the resemblance, whereas '마치' emphasizes the feeling or imagery of the resemblance.

마치 vs. 꼭
마치: Focuses on the 'as if' / metaphorical feeling. (Literary/Vivid)
꼭: Focuses on the 'exactly like' / perfect match. (Casual/Direct)

Another synonym is 흡사 (heupsa). This is a more formal and literary word than '마치'. You will mostly find it in written texts, news reports, or very formal speeches. It carries a nuance of 'strikingly similar' or 'reminiscent of'. For example, '그의 외모는 젊은 시절의 아버지를 흡사 닮았다' (His appearance is strikingly similar to his father in his youth). While you can use '마치' in this sentence, '흡사' adds a layer of precision and formality that '마치' lacks. If you want to sound like a scholar or a professional writer, '흡사' is a great word to have in your arsenal.

두 사람은 흡사 쌍둥이처럼 닮았다. (The two look strikingly like twins.)

Then there is 마치 ... 방불케 하다 (bangbulke hada). This is a specific idiomatic structure used to say something 'reminds one of' or 'is comparable to' something else. It is very common in journalism. For example, '축제 현장은 마치 시장통을 방불케 했다' (The festival site was just like a crowded market). This structure is more complex than a simple '마치 ... 같다' and is used when describing scenes, atmospheres, or large-scale events. It's a high-level expression that will definitely impress native speakers if used correctly.

For a more casual, spoken alternative, you can sometimes just use 그냥 (geunyang) with '-처럼'. While '그냥' usually means 'just' or 'simply', in a sentence like '그냥 친구처럼 지내요' (We just stay like friends), it provides a similar comparative function. However, it lacks the 'as if' hypothetical nuance of '마치'. '그냥' suggests a simple state of being, while '마치' suggests a figurative comparison. If you want to say 'It's as if we are friends (but we aren't)', you must use '마치'. If you want to say 'We are just like friends (and that's the reality)', you use '그냥'.

마치 vs. 흡사 vs. 꼭
  • 마치: The standard 'as if'. Versatile.
  • 흡사: Formal, 'strikingly similar'.
  • 꼭: Casual, 'exactly like'.

Finally, consider the ending -다시피 (dasipi). This ending means 'as you [see/know/etc.]' or 'almost like'. For example, '보시다시피' (as you can see) or '굶다시피 했다' (I almost starved / It was like I starved). While it doesn't use the word '마치', it performs a similar function of creating a comparison or describing a state that is 'close to' something else. However, '-다시피' is usually used for real-world observations, while '마치' is for more imaginative or metaphorical comparisons. Choosing between these depends on whether you are describing a fact or creating a poetic image.

그는 마치 제 집인 양 편하게 앉아 있었다. (He sat comfortably as if it were his own house.)

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

Despite its simple sound, '마치' is one of the most important 'correlative adverbs' in Korean, meaning it functionally 'predicts' the end of the sentence.

発音ガイド

UK /ma.tɕʰi/
US /mɑ.tʃʰi/
The stress is even on both syllables, as is typical in Korean, but the second syllable 'chi' may feel slightly higher in pitch due to the aspiration.
韻が合う語
가치 (gachi - value) 자치 (jachi - autonomy) 수치 (suchi - numerical value) 사치 (sachi - luxury) 배치 (baechi - arrangement) 정치 (jeongchi - politics) 장치 (jangchi - device) 멸치 (myeolchi - anchovy)
よくある間違い
  • Pronouncing 'chi' without aspiration (sounding like 'ji').
  • Confusing the vowel 'a' with 'eo' (sounding like 'meochi').
  • Putting too much stress on the first syllable like English 'MA-chi'.
  • Pronouncing the 'i' too short like 'bit'.
  • Confusing it with 'machim' by adding an 'm' sound at the end.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text due to its distinct sound and typical pairings.

ライティング 3/5

Requires remembering the correct ending (correlation) to be grammatically correct.

スピーキング 3/5

Natural placement in a sentence takes some practice for beginners.

リスニング 2/5

Very easy to hear and usually signals that a description is coming.

次に学ぶべきこと

前提知識

처럼 (like) 같이 (like) 같다 (to be like) 것 같다 (it seems like) 비슷하다 (to be similar)

次に学ぶ

듯이 (as if) 인 양 (as if) 방불케 하다 (to be reminiscent of) 흡사 (strikingly similar) 비유 (metaphor/simile)

上級

은유 (metaphor) 직유 (simile) 상응 (correlation) 수사학 (rhetoric) 문체 (literary style)

知っておくべき文法

Correlative Adverbs (호응 부사)

마치 pairs with -처럼, 결코 pairs with -지 않다.

Similes with -처럼 and -같이

꽃처럼 예쁘다 vs 꽃같이 예쁘다.

Hypothetical endings -ㄴ/은/는 듯

그는 아는 듯이 말했다.

Noun + 같다 (To be like Noun)

꿈 같다.

Verb + 것 같다 (It seems like Verb)

비가 올 것 같다.

レベル別の例文

1

마치 꽃처럼 예뻐요.

It's pretty just like a flower.

마치 + Noun + 처럼

2

그는 마치 친구 같아요.

He is just like a friend.

마치 + Noun + 같아요

3

마치 꿈 같아요.

It's just like a dream.

마치 + Noun + 같아요

4

마치 인형처럼 귀여워요.

It's cute just like a doll.

마치 + Noun + 처럼

5

하늘이 마치 바다 같아요.

The sky is just like the sea.

마치 + Noun + 같아요

6

마치 아기처럼 웃어요.

He/She smiles just like a baby.

마치 + Noun + 처럼

7

이것은 마치 선물 같아요.

This is just like a gift.

마치 + Noun + 같아요

8

마치 눈처럼 하얘요.

It's white just like snow.

마치 + Noun + 처럼

1

오늘은 마치 봄날 같아요.

Today feels just like a spring day.

마치 + Noun + 같아요

2

그녀는 마치 천사처럼 착해요.

She is kind just like an angel.

마치 + Noun + 처럼

3

마치 영화 속의 한 장면 같아요.

It's just like a scene from a movie.

마치 + Noun + 같아요

4

목소리가 마치 가수처럼 좋아요.

The voice is good just like a singer's.

마치 + Noun + 처럼

5

마치 집처럼 편안해요.

It's comfortable just like home.

마치 + Noun + 처럼

6

그는 마치 운동선수처럼 건강해요.

He is healthy just like an athlete.

마치 + Noun + 처럼

7

마치 어제 일처럼 기억나요.

I remember it just like it was yesterday.

마치 + Noun + 처럼

8

음식이 마치 꿀처럼 달아요.

The food is sweet just like honey.

마치 + Noun + 처럼

1

그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 행동해요.

He acts as if nothing happened.

마치 + Verb + -ㄴ 것처럼

2

마치 꿈을 꾸는 것 같은 기분이에요.

It feels just like I'm dreaming.

마치 + Verb + -는 것 같은

3

그녀는 마치 모든 것을 다 아는 듯이 말해요.

She talks as if she knows everything.

마치 + Verb + -듯이

4

마치 시간이 멈춘 것 같아요.

It feels as if time has stopped.

마치 + Verb + -ㄴ 것 같다

5

그 소식은 마치 거짓말처럼 들렸어요.

That news sounded just like a lie.

마치 + Noun + 처럼

6

마치 날아갈 것처럼 기분이 좋아요.

I feel so good, as if I could fly.

마치 + Verb + -ㄹ 것처럼

7

그는 마치 화가 난 사람처럼 문을 닫았어요.

He closed the door as if he were angry.

마치 + Verb + -ㄴ 사람처럼

8

마치 보석처럼 빛나는 눈동자예요.

Eyes that shine just like jewels.

마치 + Noun + 처럼

1

그는 마치 자기가 왕인 양 거만하게 굴었다.

He acted arrogantly as if he were a king.

마치 + Noun + -인 양

2

마치 폭풍전야처럼 고요한 분위기였다.

The atmosphere was quiet, just like the calm before a storm.

마치 + Noun + 처럼

3

그녀는 마치 유령을 본 듯이 얼굴이 창백해졌다.

Her face turned pale as if she had seen a ghost.

마치 + Verb + -ㄴ 듯이

4

마치 마법에 걸린 것처럼 홀린 듯이 걸어갔다.

He walked as if possessed, as if under a spell.

마치 + Noun + -에 걸린 것처럼

5

그곳의 풍경은 마치 한 폭의 그림 같았다.

The scenery there was just like a painting.

마치 + Noun + 같다

6

그는 마치 내 마음을 읽는 것처럼 대답했다.

He answered as if he were reading my mind.

마치 + Verb + -는 것처럼

7

마치 짠 듯이 두 사람이 동시에 일어났다.

As if they had planned it, the two stood up at the same time.

마치 + Verb + -ㄴ 듯이

8

그의 말은 마치 가슴에 비수를 꽂는 듯했다.

His words were as if they were stabbing a dagger into my heart.

마치 + Verb + -는 듯했다

1

그의 연설은 마치 대중을 최면 거는 듯한 힘이 있었다.

His speech had a power as if it were hypnotizing the public.

마치 + Verb + -는 듯한

2

인생은 마치 긴 여행과도 같아서 끝을 알 수 없다.

Life is just like a long journey, so the end is unknown.

마치 + Noun + -과도 같아서

3

그는 마치 세상의 모든 짐을 짊어진 듯한 표정이었다.

He had an expression as if he were carrying all the burdens of the world.

마치 + Verb + -ㄴ 듯한

4

마치 거울을 보는 것처럼 두 사람의 행동이 똑같았다.

The actions of the two were identical, as if looking in a mirror.

마치 + Noun + -를 보는 것처럼

5

그 소설은 마치 독자를 그 시대로 데려다 놓는 듯했다.

The novel was as if it transported the reader to that era.

마치 + Verb + -는 듯했다

6

마치 운명인 양 우리는 그곳에서 다시 만났다.

As if it were fate, we met there again.

마치 + Noun + -인 양

7

그의 웃음소리는 마치 은쟁반에 옥구슬 굴러가는 듯했다.

The sound of her laughter was as if jade beads were rolling on a silver tray.

마치 + Noun + -는 듯했다

8

마치 불나방이 불길로 뛰어드는 것처럼 위험한 선택이었다.

It was a dangerous choice, like a moth jumping into a flame.

마치 + Noun + -이 -는 것처럼

1

현대 사회의 소외는 마치 거대한 기계 부품이 된 듯한 무력감을 준다.

Alienation in modern society gives a sense of helplessness, as if one has become a part of a giant machine.

마치 + Verb + -ㄴ 듯한

2

그의 문체는 마치 서릿발이 서린 듯 차갑고 날카로웠다.

His writing style was cold and sharp, as if covered in frost.

마치 + Verb + -ㄴ 듯

3

진실은 마치 안개 속에 가려진 섬처럼 좀처럼 모습을 드러내지 않았다.

The truth, like an island hidden in the fog, rarely revealed itself.

마치 + Noun + 처럼

4

마치 신기루를 쫓는 것처럼 그의 꿈은 허망하게 사라졌다.

His dream vanished in vain, as if chasing a mirage.

마치 + Noun + -를 쫓는 것처럼

5

그의 배신은 마치 믿었던 도끼에 발등 찍히는 듯한 충격이었다.

His betrayal was a shock, as if being struck on the foot by a trusted axe.

마치 + Verb + -는 듯한

6

예술가는 마치 신의 계시를 받은 양 신들린 듯이 작품을 완성했다.

The artist completed the work as if possessed, as if having received a divine revelation.

마치 + Noun + -를 받은 양

7

그날의 기억은 마치 박제된 시간처럼 내 머릿속에 고스란히 남아 있다.

The memory of that day remains intact in my head, like taxidermied time.

마치 + Noun + 처럼

8

마치 톱니바퀴가 맞물려 돌아가듯 모든 상황이 완벽하게 맞아떨어졌다.

All situations fell perfectly into place, as if gears were interlocking and turning.

마치 + Noun + -이 -듯

よく使う組み合わせ

마치 꿈처럼
마치 거짓말처럼
마치 ... 인 양
마치 ... 것 같다
마치 ... 듯이
마치 영화처럼
마치 ... 방불케 하다
마치 아이처럼
마치 귀신에 홀린 듯
마치 거울을 보듯

よく使うフレーズ

마치 꿈만 같아요

마치 어제 일처럼

마치 제 집인 양

마치 죽은 듯이

마치 짠 것처럼

마치 홀린 듯이

마치 남인 것처럼

마치 기적처럼

마치 바보처럼

마치 물 만난 물고기처럼

よく混同される語

마치 vs 마침

Means 'just then' or 'coincidentally'. It's about timing, while '마치' is about comparison.

마치 vs 마치다

A verb meaning 'to finish'. It sounds similar but has no semantic connection.

마치 vs 마지막

Means 'last'. Often confused by beginners due to the first two characters.

慣用句と表現

"마치 물 만난 물고기"

To be in one's element; to be very active in a suitable environment.

그는 토론회에서 마치 물 만난 물고기처럼 말을 잘했다.

Neutral

"마치 짠 듯이"

As if by prior agreement; perfectly synchronized by chance.

두 사람은 마치 짠 듯이 같은 옷을 입고 왔다.

Neutral

"마치 귀신이 곡할 노릇"

Something so strange and mysterious that even a ghost would wail; very mysterious.

물건이 사라진 건 마치 귀신이 곡할 노릇이다.

Informal

"마치 제 세상을 만난 듯"

As if one has found their own world; to be extremely happy and uninhibited.

아이들은 놀이터에서 마치 제 세상을 만난 듯 뛰어놀았다.

Neutral

"마치 쇠귀에 경 읽기"

Like reading scriptures to a cow's ear; a waste of time talking to someone who won't listen.

그에게 충고하는 건 마치 쇠귀에 경 읽기다.

Informal

"마치 불 보듯 뻔하다"

As clear as looking at a fire; extremely obvious.

결과는 마치 불 보듯 뻔한 일이다.

Neutral

"마치 가시방석에 앉은 듯"

As if sitting on a cushion of thorns; feeling very uncomfortable or anxious.

그는 마치 가시방석에 앉은 듯 안절부절못했다.

Neutral

"마치 뜬구름 잡는 소리"

Like trying to catch a floating cloud; unrealistic or vague talk.

그의 계획은 마치 뜬구름 잡는 소리처럼 들렸다.

Neutral

"마치 독 안에 든 쥐"

Like a rat in a jar; being trapped with no way out.

범인은 마치 독 안에 든 쥐 신세가 되었다.

Neutral

"마치 번개 불에 콩 구워 먹듯"

Like roasting beans in a lightning flash; doing something in a huge hurry.

그는 마치 번개 불에 콩 구워 먹듯 일을 처리했다.

Informal

間違えやすい

마치 vs 마침

Similar spelling and sound.

'마침' is about time (just then), while '마치' is about likeness (as if).

마침 그가 왔어요 (He came just then) vs 마치 그가 온 것 같아요 (It feels as if he came).

마치 vs

Both can mean 'just like'.

'꼭' is for exact matches, '마치' is for figurative/imaginative comparisons.

꼭 닮았다 (Exact resemblance) vs 마치 천사 같다 (Figurative resemblance).

마치 vs 흡사

Both mean 'as if' or 'strikingly similar'.

'흡사' is much more formal and used primarily in writing.

흡사 쌍둥이 같다 (Strikingly like twins - formal).

마치 vs 그냥

Used in comparisons in casual speech.

'그냥' is literal/simple, '마치' is figurative/hypothetical.

그냥 친구 (Just friends) vs 마치 친구 (As if we were friends).

마치 vs 정말

Used for emphasis in comparisons.

'정말' emphasizes truth, '마치' emphasizes the metaphor.

정말 꿈 같다 (It really feels like a dream).

文型パターン

A1

마치 [Noun]처럼 [Adjective]

마치 인형처럼 예뻐요.

A2

마치 [Noun] 같아요

마치 꿈 같아요.

B1

마치 [Verb]는 것 같다

마치 꿈을 꾸는 것 같아요.

B1

마치 [Verb]듯이

마치 미친 듯이 달렸어요.

B2

마치 [Noun]인 양

마치 왕인 양 행동해요.

B2

마치 [Verb]ㄴ 것처럼

마치 죽은 것처럼 보여요.

C1

마치 [Noun]를 방불케 하다

마치 전쟁터를 방불케 했다.

C2

마치 [Noun]와도 같다

인생은 마치 여행과도 같다.

語族

関連

使い方

frequency

Very high in literature, songs, and descriptive speech; moderate in purely functional daily speech.

よくある間違い
  • 마치 꿈이에요. 마치 꿈 같아요.

    You cannot use '마치' without a comparative ending like '같아요' or '처럼'.

  • 마침 천사처럼 보여요. 마치 천사처럼 보여요.

    '마침' means 'just then'. You must use '마치' for 'as if'.

  • 그는 마치 왕 행동해요. 그는 마치 왕처럼 행동해요.

    You need the particle '처럼' after the noun '왕'.

  • 마치 비가 와요. 마치 비가 오는 것 같아요.

    '마치' indicates a comparison or feeling, so it needs a 'seems like' ending with verbs.

  • 이 사과는 마치 저 사과예요. 이 사과는 저 사과와 비슷해요.

    Don't use '마치' for literal, factual comparisons between two identical things.

ヒント

The 'Partner' Rule

Always pair '마치' with a comparison marker like '-처럼', '-같이', or '-인 것 같다'. This is the most important rule for using this word correctly.

Be Poetic

Use '마치' when you want to be more descriptive. Instead of saying 'It's cold,' say '마치 얼음 같아요' (It's just like ice).

Don't Confuse with '마침'

Be careful! '마침' (machim) means 'just then'. '마치' (machi) means 'as if'. They are very different.

K-Drama Phrases

Listen for '마치 꿈 같아요' in dramas. It's a very common romantic phrase meaning 'It's just like a dream'.

Formal Writing

In essays, use '마치 ... 방불케 하다' or '흡사' to sound more professional and sophisticated.

Emphasis

You can add '진짜' or '정말' before '마치' to make your comparison even stronger: '정말 마치 영화 같아요!'

The Signal

Treat '마치' as a signal. When you hear it, you know the speaker is about to use a metaphor, not a literal fact.

Indirectness

Koreans often use '마치' to be less direct. Comparing a situation to something else can make a criticism or a compliment feel more polite.

Match-y

Remember: Machi = Match-y. It's for things that match!

Endings Matter

Experiment with different endings like '-듯이' or '-인 양' to change the nuance of your '마치' sentence.

暗記しよう

記憶術

Think of 'MA-CHI' as 'MATCH-y'. When things MATCH, they are '마치' (machi) each other! It sounds like 'match' and it's used for things that look like a match.

視覚的連想

Imagine a mirror. When you look in a mirror, the reflection is '마치' you. It looks just like you, but it's not actually you.

Word Web

마치 처럼 같이 인 것 같다 비유 (Metaphor) 상징 (Symbol) 꿈 (Dream) 거짓말 (Lie)

チャレンジ

Try to describe your best friend using '마치' and three different comparisons (e.g., like a brother, like a teacher, like a comedian).

語源

Pure Korean word (Native Korean). It has been used for centuries to establish figurative comparisons in the Korean language.

元の意味: The original meaning is rooted in the concept of 'likeness' or 'resemblance'.

Koreanic

文化的な背景

Be careful not to use '마치' to make insulting comparisons unless intended, as the emphasis can make the insult feel more vivid.

English speakers often use 'like' as a filler or a preposition. In Korean, '마치' is never a filler and is a formal adverbial part of a simile.

K-drama 'Goblin': Often uses poetic comparisons with '마치' to describe the immortal's feelings. K-pop song 'Like a Cat' by AOA: Uses the '마치 ... 처럼' structure in the lyrics. Korean poem 'Flower' by Kim Chun-su: Uses metaphorical language similar to '마치' structures.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing Appearance

  • 마치 인형처럼 예쁘다
  • 마치 모델처럼 키가 크다
  • 마치 아빠처럼 닮았다
  • 마치 만화 캐릭터 같다

Expressing Feelings

  • 마치 꿈을 꾸는 것 같다
  • 마치 날아갈 것 같다
  • 마치 지옥 같다
  • 마치 천국에 온 것 같다

Describing Weather/Atmosphere

  • 마치 봄날 같다
  • 마치 축제 분위기다
  • 마치 폭풍전야 같다
  • 마치 한겨울처럼 춥다

Critiquing Behavior

  • 마치 자기가 왕인 양
  • 마치 아무것도 모르는 듯
  • 마치 바보처럼
  • 마치 남인 것처럼

Describing Events

  • 마치 영화 같은 이야기
  • 마치 기적처럼 일어난 일
  • 마치 짠 것처럼 동시에
  • 마치 전쟁터 같다

会話のきっかけ

"오늘 날씨가 마치 가을 같지 않아요? (Doesn't today's weather feel just like autumn?)"

"그 영화 봤어요? 마치 실제 이야기 같더라고요. (Did you see that movie? It felt just like a real story.)"

"이 카페 분위기가 마치 외국에 온 것 같아요. (The atmosphere of this cafe feels just like being abroad.)"

"그 사람 목소리가 마치 성우 같지 않아요? (Doesn't that person's voice sound just like a voice actor's?)"

"합격했을 때 기분이 마치 세상을 다 가진 것 같았어요. (When I passed, I felt as if I had the whole world.)"

日記のテーマ

오늘 하루 중 가장 마치 꿈같았던 순간은 언제였나요? (When was the most dream-like moment of your day today?)

당신이 가장 좋아하는 장소를 마치 ~처럼 비유해서 설명해 보세요. (Describe your favorite place using a '마치' comparison.)

누군가에게 마치 천사처럼 고마웠던 적이 있나요? (Have you ever been thankful to someone who was just like an angel?)

마치 영화 속 주인공이 된 것 같은 기분을 느낀 적이 있나요? (Have you ever felt like a protagonist in a movie?)

당신의 성격을 마치 동물이나 사물에 비유한다면 무엇인가요? (If you compared your personality to an animal or object, what would it be?)

よくある質問

10 問

Generally, no. '마치' is a correlative adverb, meaning it needs a partner ending like '-처럼', '-같이', or '-인 것 같다' to complete the comparison. Using it alone sounds unfinished and is grammatically incorrect in standard Korean.

'마치' is used for 'as if' or figurative comparisons (like a dream). '꼭' is used for 'exactly' or literal matches (exactly like his father). '마치' is more poetic, while '꼭' is more direct.

It is neutral. You can use it in casual conversations with friends, but it is also very common in formal literature, news reports, and speeches. The formality usually comes from the verb ending you use at the end of the sentence.

Yes! You can say '마치 지옥 같아요' (It's just like hell) or '마치 쓰레기 같아요' (It's just like trash). It is a neutral tool for any kind of comparison, good or bad.

K-pop lyrics rely heavily on metaphors and emotional imagery to convey feelings of love, heartbreak, and passion. '마치' is the perfect word to create those vivid pictures (e.g., 'just like a fire', 'as if I'm dreaming').

No, '마치' is an adverb that introduces a comparison, so it always appears before the noun or verb it is modifying. It never ends a sentence.

It is a formal way to say 'to be reminiscent of' or 'to be just like'. It's often used in news to describe scenes, like '마치 전쟁터를 방불케 했다' (It was reminiscent of a battlefield).

No, that is '마침내'. While they look similar, '마치' is for comparison and '마침내' is for time/sequence.

No, '마치' is an adverb, so its form never changes regardless of the tense or politeness level of the sentence.

Think of the English word 'Match'. If two things 'match' in feeling or look, you use '마치' to compare them!

自分をテスト 200 問

writing

Write 'It's just like a dream' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'She is like an angel' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It feels like I'm dreaming' using a verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He acts as if he knows everything'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The scene was like a movie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It's white like snow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He eats like a pig' (figurative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It's like a miracle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I feel like I could fly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He acts as if he were the boss'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The two look like twins'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It was like a battlefield'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It feels like spring today'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'She smiles like a doll'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It's like a scene from a movie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I remember it like it was yesterday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It's sweet like honey'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He acts as if nothing happened'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It's quiet like before a storm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Life is like a journey'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's just like a dream' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is like a friend' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It feels like I'm dreaming' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She smiles like an angel' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a movie' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's white like snow' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's sweet like honey' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a gift' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a festival' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a painting' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It feels like spring' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It feels like home' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He acts like a king' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She talks like a teacher' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a miracle' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I remember it like yesterday' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a lie' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a doll' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like a baby' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's like the sea' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: '마치'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 꿈 같아요.' What is the comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 천사처럼.' What is the comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 영화 속 장면.' What is the comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 어제 일처럼.' What is the comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 짠 것처럼.' What is the nuance?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 죽은 듯이.' What is the state?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 왕인 양.' What is the behavior?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 전쟁터 같다.' What is the atmosphere?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 기적처럼.' What happened?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 봄날 같아요.' How is the weather?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 인형 같아요.' How is the object?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 바보처럼.' How did they act?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 거짓말처럼.' How did it happen?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '마치 안개 속.' Where does it feel like?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!