意味
To have an opportunity to demonstrate skills.
文化的背景
In Polish schools, a 'popis' was historically a public examination or performance. Today, the idiom is used to encourage students to go beyond the curriculum. Polish managers use this phrase to delegate tasks without micromanaging, signaling trust in the employee's creativity. Talent shows in Poland frequently use this idiom in their marketing to attract contestants who want to 'shine'. With the rise of 'foodie' culture in Poland, this phrase is ubiquitous in cooking blogs and shows.
Use Adjectives
Always try to add 'szerokie' (wide) or 'duże' (big) before 'pole' to sound more like a native speaker.
Avoid Negative Contexts
Don't use this if someone is doing something bad. You wouldn't say a thief has 'pole do popisu' unless you're being very sarcastic.
意味
To have an opportunity to demonstrate skills.
Use Adjectives
Always try to add 'szerokie' (wide) or 'duże' (big) before 'pole' to sound more like a native speaker.
Avoid Negative Contexts
Don't use this if someone is doing something bad. You wouldn't say a thief has 'pole do popisu' unless you're being very sarcastic.
Modesty
If someone tells you that you have 'pole do popisu', a common modest response is 'Zobaczymy, co da się zrobić' (We'll see what can be done).
自分をテスト
Uzupełnij lukę odpowiednim przyimkiem.
Nowy szef dał nam wielkie pole ___ popisu.
Idiom 'pole do popisu' zawsze wymaga przyimka 'do'.
Wybierz zdanie, które najlepiej pasuje do sytuacji: 'Artysta dostał pustą ścianę w centrum miasta i farby'.
Które zdanie jest poprawne?
Sytuacja opisuje idealną okazję do zaprezentowania talentu.
Połącz przymiotnik z rzeczownikiem, aby stworzyć naturalne wyrażenie.
Dopasuj pary:
Przymiotniki określają skalę możliwości.
Uzupełnij dialog.
A: Dostałem wolną rękę przy projektowaniu ogrodu. B: Świetnie! W końcu będziesz miał ___ ___ ___.
Wolna ręka (free hand) często prowadzi do posiadania pola do popisu.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Where can you have 'Pole do popisu'?
Work
- • Projects
- • Presentations
- • Coding
Art
- • Painting
- • Music
- • Writing
Home
- • Cooking
- • DIY
- • Gardening
練習問題バンク
4 問題Nowy szef dał nam wielkie pole ___ popisu.
Idiom 'pole do popisu' zawsze wymaga przyimka 'do'.
Które zdanie jest poprawne?
Sytuacja opisuje idealną okazję do zaprezentowania talentu.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Przymiotniki określają skalę możliwości.
A: Dostałem wolną rękę przy projektowaniu ogrodu. B: Świetnie! W końcu będziesz miał ___ ___ ___.
Wolna ręka (free hand) często prowadzi do posiadania pola do popisu.
🎉 スコア: /4
よくある質問
14 問It is neutral. You can use it in a business report or with your friends.
No, 'do' is the only correct preposition.
It is rarely used in plural, but it would be 'pola do popisu'.
Yes, etymologically it comes from 'writing down' names for a military review.
Absolutely, it's very common in sports commentary.
No, the idiom itself is positive. Only the verb 'popisywać się' can be negative.
It's understandable but not an idiom. Stick to 'popisu'.
Yes, it is a standard Polish idiom used nationwide.
Yes, e.g., 'Dzieci mają pole do popisu w piaskownicy'.
You could say 'nie mieć pola manewru' (to have no room to maneuver).
Maybe if you're talking about showing your devotion, but it might sound a bit too 'professional'.
Yes, because it requires understanding metaphorical space and specific prepositional usage.
Yes, this is the most common way to enhance the idiom.
Dałęm mu pole do popisu.
関連フレーズ
wykazać się
similarto prove oneself
dać wolną rękę
builds onto give a free hand
okazja czyni złodzieja
contrastopportunity makes a thief
szerokie horyzonty
similarwide horizons
popisywać się
specialized formto show off