At the A1 level, you don't need to worry about the full reflexive conjugation of 'desculpar-se'. Instead, you should focus on the most common social formulas used to say 'sorry' or 'excuse me'. The word 'Desculpa' (informal) and 'Desculpe' (formal) are your best friends. Use 'Desculpa' with friends and family, and 'Desculpe' with strangers, teachers, or in shops. You might also hear 'Pedir desculpa'. At this stage, simply remembering that 'Desculpa' is for when you make a small mistake (like bumping into someone) is enough. You should also learn 'Com licença', which is used to say 'Excuse me' when you want to pass someone or enter a room. These are the building blocks of polite Portuguese conversation.
At the A2 level, you begin to learn that 'desculpar-se' is a reflexive verb. This means the action 'reflects' back on the person doing it. You will start using the pronoun 'me' with 'desculpar'. For example, 'Eu me desculpo' (I apologize). You will also learn the past tense: 'Eu me desculpei' (I apologized). A key part of A2 is learning the preposition 'por' to explain why you are sorry. 'Eu me desculpo pelo atraso' (I apologize for the delay). You also learn to use 'com' for the person you are talking to: 'Eu me desculpei com ela'. Understanding these basic reflexive patterns is a major step in moving from simple phrases to complete sentences.
At the B1 level, you should be comfortable using 'desculpar-se' in various tenses, including the Imperfect and the Future. You will also encounter it in the Subjunctive mood, which is used for desires or possibilities. For example, 'Espero que ele se desculpe' (I hope he apologizes). You start to notice the difference in pronoun placement between Brazilian Portuguese ('Ele se desculpou') and European Portuguese ('Ele desculpou-se'). You also begin to understand the nuance between 'desculpar-se' and 'pedir desculpas', using them more naturally in conversation. Your apologies become more descriptive and grammatically complex.
At the B2 level, you use 'desculpar-se' to handle more complex social interactions. you can use the conditional mood to express hypothetical apologies: 'Eu me desculparia se soubesse que te magoei' (I would apologize if I knew I hurt you). You are also able to use the verb in more formal written contexts, such as business emails or formal letters. You understand that 'desculpar-se' can also mean 'to excuse oneself' from a commitment. You are aware of the subtle differences in register and can choose between 'desculpar-se', 'pedir perdão', and 'retratar-se' based on the intensity of the situation. Your use of reflexive pronouns is fluid, even in negative sentences and with auxiliary verbs.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'desculpar-se'. You can use it in idiomatic expressions and understand its role in literature and high-level discourse. You are sensitive to the nuances of 'proclisis', 'enclisis', and 'mesoclisis' (though mesoclisis is rare). You might use the verb to discuss abstract concepts of social responsibility or legal exoneration. You can navigate complex grammatical structures like 'Tendo-se desculpado, ele saiu da sala' (Having apologized, he left the room). You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to concepts of guilt and social grace in Lusophone cultures.
At the C2 level, your use of 'desculpar-se' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the verb in any context, from poetic and literary to technical and legal. You understand the most subtle connotations and can use the verb to convey irony, sarcasm, or profound sincerity. You are familiar with regional variations across the entire Portuguese-speaking world (Angola, Mozambique, Cape Verde, etc.) and how the act of apologizing is culturally nuanced in each. You can debate the ethics of public apologies or the linguistic evolution of reflexive verbs in Romance languages, using 'desculpar-se' as a primary example.

desculpar-se 30秒で

  • A reflexive verb used to apologize for mistakes or inconveniences in Portuguese.
  • Essential for polite social interaction and maintaining relationships in Lusophone cultures.
  • Requires reflexive pronouns (me, se, nos) and typically uses 'por' for the reason.
  • Distinguishable from the non-reflexive 'desculpar' which means 'to forgive' someone else.

The reflexive verb desculpar-se is a cornerstone of polite social interaction in the Portuguese-speaking world. At its core, it means 'to apologize' or 'to excuse oneself.' Unlike the simple noun 'desculpa' (apology), the verb form emphasizes the action of the subject taking responsibility for a mistake, social faux pas, or an inconvenience caused to others. In Portuguese culture, particularly in Brazil and Portugal, the act of apologizing is deeply tied to the concept of 'educação' (good manners/upbringing). Using this verb correctly signals that you are aware of social boundaries and value the harmony of the interaction.

Social Context
It is used in both formal and informal settings. Whether you are bumping into someone on the Lisbon Metro or missing a deadline in a São Paulo office, desculpar-se is your primary tool for reconciliation.

The verb is reflexive, meaning the action reflects back onto the subject. When you say 'Eu me desculpo' (I apologize), you are literally 'excusing yourself' to the other person. This grammatical structure is vital because it distinguishes the act of *asking* for forgiveness from the act of *granting* it. If you remove the reflexive pronoun, 'desculpar' simply means 'to forgive' or 'to excuse' someone else. Therefore, mastering the placement of pronouns like 'me,' 'te,' 'se,' and 'nos' is essential for using this word accurately.

Ele precisou desculpar-se pelo atraso na reunião de ontem.

Translation: He needed to apologize for the delay in yesterday's meeting.

In everyday conversation, you will often hear variations. While desculpar-se is the standard dictionary form, Brazilians frequently use the phrase 'pedir desculpas' (to ask for apologies) interchangeably. However, desculpar-se remains more concise and is frequently found in literature, formal emails, and news reports. It carries a slightly more formal weight than the colloquial 'foi mal' (my bad) used by younger generations.

Furthermore, the verb is used to navigate physical spaces. If you need to pass through a crowd, you might use the imperative form 'desculpe-me' or 'com licença.' However, desculpar-se specifically implies that a minor 'wrong' has occurred. It is the verbal olive branch that mends small tears in the social fabric. Understanding the nuance between a sincere apology and a perfunctory one often depends on the tone and the specific preposition used afterward, such as 'por' (for) or 'com' (to/with).

Register Nuance
In high-level diplomatic or legal Portuguese, desculpar-se can also mean to present a formal excuse or justification to exonerate oneself from a charge.

Nós nos desculpamos sinceramente pelo transtorno causado.

Translation: We sincerely apologize for the inconvenience caused.

Using desculpar-se requires an understanding of reflexive verb conjugation and prepositional government. Because it is a reflexive verb, the pronoun must match the subject. This can be challenging for English speakers who are not used to verbs like 'to apologize' being reflexive. In English, you just 'apologize,' but in Portuguese, you 'apologize yourself.'

The Preposition 'Por'
When you want to state the reason for the apology, use the preposition 'por' (which often contracts to pelo, pela, pelos, pelas). Example: 'Eu me desculpo pelo erro' (I apologize for the error).

The verb follows the regular '-ar' conjugation pattern, which is the most common verb group in Portuguese. However, the reflexive pronoun placement changes based on the sentence structure and regional dialect. In Brazil, proclisis (pronoun before the verb) is dominant: 'Eu me desculpo.' In Portugal, enclisis (pronoun after the verb) is more standard: 'Eu desculpo-me.' If there is a negative word like 'não,' the pronoun always moves before the verb: 'Eu não me desculpo.'

Você deve se desculpar com ela o mais rápido possível.

Translation: You should apologize to her as soon as possible.

Another important preposition is 'com.' Use 'com' to indicate the person to whom the apology is directed. 'Eu me desculpei com o professor.' This literally translates to 'I excused myself with the teacher.' It sounds natural in Portuguese, whereas 'I apologized to the teacher' is the English equivalent. Combining both: 'Eu me desculpei com ele pelo que disse' (I apologized to him for what I said).

In the imperative mood (giving a command or making a direct request), the verb changes form. For 'você' (the standard 'you' in Brazil), it becomes 'desculpe-se.' For 'tu' (common in Portugal and southern Brazil), it becomes 'desculpa-te.' If you are asking someone to forgive *you*, you use the non-reflexive imperative: 'Desculpe-me' (Forgive me). This distinction is subtle but crucial for sounding like a native speaker.

Tense Variations
In the past tense (Pretérito Perfeito), it shows a completed action: 'Eles se desculparam.' In the future, it shows intent: 'Eu vou me desculpar.'

Se eu tivesse errado, eu me desculparia sem hesitar.

Translation: If I had made a mistake, I would apologize without hesitating.

In the real world, desculpar-se is ubiquitous across various media and social strata. You will hear it in the workplace, where professional accountability is valued. For instance, if a project is late, a manager might say, 'O fornecedor se desculpou pelo atraso na entrega.' This maintains a level of professional decorum while acknowledging a failure to meet expectations. It is less emotional than 'sentir muito' (to be very sorry) and more focused on the formal act of apologizing.

In News and Media
Journalists frequently use this verb when reporting on public figures. 'O político se desculpou publicamente após as declarações polêmicas' (The politician apologized publicly after the controversial statements).

In Brazilian 'novelas' (soap operas), the verb is often used in dramatic confrontations. A character might demand an apology by saying, 'Você não vai se desculpar pelo que fez?' (Aren't you going to apologize for what you did?). Here, the reflexive nature emphasizes the personal ego and the moral obligation of the character. It provides a linguistic structure for conflict resolution and character development.

O apresentador se desculpou com os telespectadores pela falha técnica.

Translation: The host apologized to the viewers for the technical failure.

In educational settings, teachers encourage children to desculpar-se with their peers to foster social skills. A teacher might say, 'Peça desculpas ao seu colega' or 'Você deve se desculpar com ele.' This usage instills the importance of verbalizing regret from a young age. In Portugal, you might hear the more traditional 'Peço desculpa' (I ask for apology), but the verb desculpar-se remains the descriptive standard for the action itself.

Social media has also shaped the use of this word. When an influencer makes a mistake, they often post a 'vídeo de desculpas' where they say, 'Vim aqui me desculpar com vocês.' This usage bridges the gap between formal apology and personal connection, showing how the reflexive verb adapts to modern digital communication. Whether it's a text message ('Foi mal, me desculpa!') or a formal letter, the root 'desculp-' is the primary vehicle for expressing regret.

Legal and Formal Use
In legal documents, 'desculpar-se' can appear when a party is trying to justify a breach of contract or an absence from a hearing, often accompanied by supporting evidence.

Ele se desculpou por não poder comparecer ao casamento.

Translation: He apologized for not being able to attend the wedding.

One of the most frequent errors for English speakers is forgetting the reflexive pronoun. Since 'apologize' is not reflexive in English, learners often say 'Eu desculpo por...' instead of 'Eu me desculpo por...'. Without the 'me,' you are actually saying 'I forgive for...', which completely changes the meaning of the sentence and can lead to significant confusion in social situations.

Pronoun Omission
Mistake: 'Ele desculpou pelo erro.' Correct: 'Ele se desculpou pelo erro.' Always ensure the pronoun is present to indicate the subject is the one apologizing.

Another common pitfall is the confusion between 'desculpar-se' and 'pedir desculpas.' While they are similar, 'pedir desculpas' literally means 'to ask for apologies.' A common mistake is to mix the two, resulting in incorrect constructions like 'Eu me peço desculpas' (I ask myself for apologies) when you mean 'Eu peço desculpas' or 'Eu me desculpo.' Stick to one structure or the other to maintain clarity.

Não diga 'Eu desculpo' se você quer se desculpar.

Translation: Don't say 'I forgive' if you want to apologize.

Preposition errors are also rampant. Learners often use 'para' instead of 'com' when directed at a person. While 'para' (to/for) might seem logical to an English speaker, Portuguese uses 'com' (with) to indicate the person you are reconciling with. Saying 'Eu me desculpei para ele' sounds slightly 'off' to a native ear compared to 'Eu me desculpei com ele.'

Finally, the distinction between the imperative 'Desculpe' and the reflexive 'Desculpe-se' is often missed. If you want to say 'Excuse me' to someone, use 'Desculpe' or 'Com licença.' If you are telling someone *else* that they need to apologize to someone, you say 'Desculpe-se.' Using 'Desculpe-se' when you mean 'Excuse me' is like telling the person you're talking to that *they* should be the one apologizing to you!

False Friends
In some contexts, 'desculpar' can be confused with 'perdoar' (to forgive). While 'desculpar' is for minor things, 'perdoar' is for more serious emotional or moral transgressions.

Evite dizer 'Eu me desculpo para você'; o correto é me desculpo com você.

Translation: Avoid saying 'I apologize for you'; the correct way is 'I apologize with you'.

Understanding the synonyms and alternatives for desculpar-se allows for more precise communication. Depending on the severity of the mistake and the formality of the situation, you might choose a different expression. The most common alternative is 'pedir desculpas,' which is more frequent in spoken Brazilian Portuguese. It feels slightly less formal than the reflexive verb and is very versatile.

Pedir Desculpas vs. Desculpar-se
'Pedir desculpas' focuses on the request for forgiveness, while 'desculpar-se' focuses on the act of apologizing itself. They are 95% interchangeable in most contexts.

For more serious matters, 'retratar-se' is a powerful synonym. It means 'to retract' or 'to formally apologize/recant.' You see this in legal or highly formal journalistic contexts where someone is taking back a false statement. If 'desculpar-se' is a light apology for stepping on a toe, 'retratar-se' is a formal correction of a public insult.

O jornal teve que se retratar pela notícia falsa.

Translation: The newspaper had to retract/apologize for the fake news.

In very informal settings, especially in Brazil, 'pedir perdão' is used for deep, emotional apologies, while 'foi mal' is used for trivial mistakes among friends. 'Sinto muito' (I am very sorry) is also common, but it focuses on the feeling of regret rather than the social act of apologizing. You can 'sentir muito' for someone's loss without 'desculpar-se' for it, as the latter implies you were at fault.

Another alternative is 'justificar-se,' which means 'to justify oneself.' While it can involve an apology, it primarily focuses on explaining *why* something happened. Be careful: 'justificar-se' can sometimes sound defensive, as if you are making excuses rather than sincerely apologizing. A sincere desculpar-se is usually better for maintaining relationships than a long justificar-se.

Formal Alternatives
'Apresentar escusas' is an extremely formal, almost archaic way to say 'to offer excuses/apologies,' found in high-level diplomatic correspondence.

Em vez de apenas se desculpar, ele tentou se justificar.

Translation: Instead of just apologizing, he tried to justify himself.

How Formal Is It?

豆知識

The word is a direct relative of the English word 'culpable' (guilty). When you 'desculpar-se', you are linguistically trying to become 'in-culpable'.

発音ガイド

UK /dɨʃ.kul.ˈpaɾ.sɨ/
US /des.kul.ˈpaʁ.si/
The primary stress is on the syllable 'par'.
韻が合う語
amar-se dar-se lembrar-se sentar-se olhar-se achar-se falar-se lavar-se
よくある間違い
  • Pronouncing the 'r' in 'desculpar' too hard like an English 'r'.
  • Forgetting to pronounce the 'l' as a soft 'u' sound (common in Brazil).
  • Omitting the reflexive 'se' sound at the end.
  • Confusing the 'u' sound with an 'o' sound.
  • Over-emphasizing the first syllable instead of the penultimate.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts due to the 'desculp-' root.

ライティング 4/5

Requires correct reflexive pronoun placement and prepositions.

スピーキング 3/5

Pronunciation is mostly regular, but reflexive flow takes practice.

リスニング 3/5

Pronouns can be spoken quickly and blend into the verb.

次に学ぶべきこと

前提知識

eu você por com erro

次に学ぶ

perdoar lamentar justificar arrependimento educação

上級

retratar-se escusa exculpar remorso conceder perdão

知っておくべき文法

Reflexive Pronoun Placement

In negative sentences, the pronoun comes before: 'Não se desculpe'.

Contraction of 'Por'

Por + o = Pelo. 'Desculpo-me pelo erro'.

Infinitive with Auxiliaries

Can be 'Quero me desculpar' or 'Quero desculpar-me'.

Imperative Mood

Formal: 'Desculpe-se'. Informal: 'Desculpa-te'.

Prepositional Government

Desculpar-se 'com' someone, 'por' something.

レベル別の例文

1

Desculpa, eu não vi você.

Sorry, I didn't see you.

Informal use of 'Desculpa'.

2

Desculpe, onde fica o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

Formal use of 'Desculpe'.

3

Eu peço desculpa pelo erro.

I ask for an apology for the error.

Simple phrase 'pedir desculpa'.

4

Desculpa pelo atraso!

Sorry for the delay!

Use of 'por' + 'o' = 'pelo'.

5

Ela diz desculpa sempre.

She says sorry always.

Simple present tense.

6

Desculpe, senhor.

Excuse me, sir.

Formal address.

7

Mil desculpas!

A thousand apologies!

Common idiomatic exclamation.

8

Você pode me desculpar?

Can you forgive me?

Non-reflexive use (forgive me).

1

Eu me desculpo pelo que fiz.

I apologize for what I did.

Reflexive 'me desculpo'.

2

Ele se desculpou com o chefe.

He apologized to the boss.

Preterite tense with 'com'.

3

Nós nos desculpamos pelo barulho.

We apologize for the noise.

Reflexive 'nos desculpamos'.

4

Você precisa se desculpar agora.

You need to apologize now.

Infinitive reflexive 'se desculpar'.

5

Eles se desculparam ontem.

They apologized yesterday.

Past tense plural.

6

Eu vou me desculpar amanhã.

I am going to apologize tomorrow.

Future with 'ir'.

7

Ela não se desculpou ainda.

She hasn't apologized yet.

Negative sentence placement.

8

Vocês se desculparam com eles?

Did you (plural) apologize to them?

Interrogative reflexive.

1

Espero que você se desculpe com ela.

I hope that you apologize to her.

Present subjunctive 'se desculpe'.

2

Se ele se desculpar, eu ficarei feliz.

If he apologizes, I will be happy.

Future subjunctive 'se desculpar'.

3

Ela se desculpava sempre que errava.

She used to apologize whenever she made a mistake.

Imperfect tense 'se desculpava'.

4

É importante se desculpar sinceramente.

It is important to apologize sincerely.

Impersonal reflexive use.

5

Nós tínhamos nos desculpado antes da festa.

We had apologized before the party.

Pluperfect compound tense.

6

Embora eu me desculpe, ela ainda está brava.

Although I apologize, she is still angry.

Conjunction 'embora' with subjunctive.

7

Eles se desculpariam se pudessem.

They would apologize if they could.

Conditional 'se desculpariam'.

8

O aluno se desculpou por ter esquecido o livro.

The student apologized for having forgotten the book.

Reflexive + compound infinitive.

1

O diretor se desculpou formalmente pela falha.

The director apologized formally for the failure.

Formal register and adverb usage.

2

Não adianta se desculpar sem mudar o comportamento.

It's no use apologizing without changing behavior.

Gerund/Infinitive logic.

3

Ele se desculpou de modo a evitar mais conflitos.

He apologized in a way to avoid more conflicts.

Conjunctional phrase 'de modo a'.

4

A empresa se desculpou publicamente através de uma nota.

The company apologized publicly through a note.

Formal 'através de'.

5

Duvido que eles se desculpem de verdade.

I doubt they will truly apologize.

Subjunctive after 'duvidar'.

6

Tendo-se desculpado, ele sentiu um alívio imenso.

Having apologized, he felt an immense relief.

Perfect participle with enclisis.

7

Ela se desculpou por não ter comparecido ao evento.

She apologized for not having attended the event.

Reflexive + negative compound infinitive.

8

Você deve desculpar-se com todos os envolvidos.

You must apologize to everyone involved.

Modal verb + enclisis.

1

O autor desculpou-se pelas imprecisões históricas na obra.

The author apologized for the historical inaccuracies in the work.

Academic/Literary register.

2

É imperativo que a instituição se desculpe perante as vítimas.

It is imperative that the institution apologizes before the victims.

Subjunctive with 'perante'.

3

Ao se desculpar, ele demonstrou uma nobreza inesperada.

In apologizing, he demonstrated an unexpected nobility.

Preposition 'ao' + infinitive.

4

Não se desculpe por ter convicções fortes.

Don't apologize for having strong convictions.

Negative imperative.

5

Ele desculpou-se cinicamente, sem qualquer remorso.

He apologized cynically, without any remorse.

Adverbial nuance.

6

A necessidade de se desculpar advém de um senso moral.

The need to apologize stems from a moral sense.

Complex sentence structure with 'advém'.

7

Raramente o governo se desculpa por decisões econômicas.

Rarely does the government apologize for economic decisions.

Adverbial start triggering proclisis.

8

Se ele ao menos se desculpasse, as coisas seriam diferentes.

If he at least apologized, things would be different.

Imperfect subjunctive in conditional clause.

1

A reticência em se desculpar pode ser interpretada como soberba.

The reluctance to apologize can be interpreted as arrogance.

High-level vocabulary (reticência, soberba).

2

Desculpar-se-ia ele se a situação fosse inversa?

Would he apologize if the situation were reversed?

Mesoclisis (very formal/literary).

3

O réu desculpou-se, conquanto sua sinceridade fosse questionável.

The defendant apologized, although his sincerity was questionable.

Conjunction 'conquanto' with subjunctive.

4

A diplomacia exige a arte de se desculpar sem admitir culpa total.

Diplomacy requires the art of apologizing without admitting total guilt.

Nuanced philosophical observation.

5

Mal se desculpara, voltou a cometer a mesma imprudência.

Hardly had he apologized, he committed the same imprudence again.

Simple pluperfect 'desculpara'.

6

Não há como se desculpar por uma traição de tamanha magnitude.

There is no way to apologize for a betrayal of such magnitude.

Existential construction 'Não há como'.

7

O ato de se desculpar é, em si, uma manifestação de vulnerabilidade.

The act of apologizing is, in itself, a manifestation of vulnerability.

Reflexive used as a gerundive noun.

8

Quem se desculpa sem sentir, profana a própria palavra.

He who apologizes without feeling, profanes his own word.

Proverbial/Philosophical style.

類義語

pedir desculpas retratar-se pedir perdão justificar-se apresentar escusas lamentar redimir-se exculpar-se

反対語

acusar insultar vangloriar-se persistir no erro

よく使う組み合わせ

desculpar-se por
desculpar-se com
desculpar-se publicamente
desculpar-se sinceramente
ter que se desculpar
recusar-se a se desculpar
desculpar-se formalmente
desculpar-se de imediato
não se desculpar
pedir para se desculpar

よく使うフレーズ

Quero me desculpar.

— I want to apologize. A direct way to start an apology.

Quero me desculpar por ontem.

Vim me desculpar.

— I came to apologize. Used when visiting someone for this purpose.

Vim me desculpar pessoalmente.

Devo me desculpar?

— Should I apologize? Asking for advice on social etiquette.

Você acha que devo me desculpar?

Ele não se desculpa por nada.

— He doesn't apologize for anything. Describes a stubborn person.

É difícil lidar com ele, ele não se desculpa por nada.

Pode se desculpar?

— Can you apologize? A request for someone to say sorry.

Você pode se desculpar com seu irmão?

Desculpe-me por interromper.

— Excuse me for interrupting. Polite way to join a conversation.

Desculpe-me por interromper, mas o telefone está tocando.

Não há de quê se desculpar.

— There is nothing to apologize for. A response to an apology.

Não se preocupe, não há de quê se desculpar.

Ele se desculpou profusamente.

— He apologized profusely. Used for very intense apologies.

Ele se desculpou profusamente pelo engano.

Sempre se desculpando.

— Always apologizing. Describes someone overly apologetic.

Ela está sempre se desculpando por tudo.

Vou me desculpar se for necessário.

— I will apologize if necessary. Shows conditional willingness.

Não acho que errei, mas vou me desculpar se for necessário.

よく混同される語

desculpar-se vs desculpar

The non-reflexive version means 'to forgive' or 'to excuse' someone else. 'Eu te desculpo' (I forgive you).

desculpar-se vs pedir desculpas

A phrase meaning 'to ask for apologies'. It is synonymous but has a different grammatical structure (no reflexive pronoun needed).

desculpar-se vs com licença

Used to say 'excuse me' *before* doing something (like passing by), whereas 'desculpar-se' is for *after* a mistake.

慣用句と表現

"Desculpar-se com o rabo entre as pernas"

— To apologize with one's tail between their legs (very humiliated).

Ele voltou para se desculpar com o rabo entre as pernas.

informal
"Pedir desculpas de boca para fora"

— To apologize insincerely (just from the mouth out).

Ele se desculpou, mas foi de boca para fora.

informal
"Não ter desculpa"

— To have no excuse; something inexcusable.

O que você fez não tem desculpa.

neutral
"Desculpa de amarelo"

— A weak or pathetic excuse (Brazilian idiom).

Isso que você disse é desculpa de amarelo.

informal
"Cair em si e se desculpar"

— To realize one's mistake and apologize.

Ele finalmente caiu em si e se desculpou.

neutral
"Engolir o orgulho e se desculpar"

— To swallow one's pride and apologize.

Ela teve que engolir o orgulho e se desculpar.

neutral
"Dar uma desculpa esfarrapada"

— To give a 'tattered' (lame) excuse.

Não venha me dar uma desculpa esfarrapada.

informal
"Desculpar-se até o último fio de cabelo"

— To apologize completely and thoroughly.

Ele se desculpou até o último fio de cabelo.

informal
"Não pedir desculpa por viver"

— To not apologize for being who you are (assertive).

Ela aprendeu a não pedir desculpa por viver.

neutral
"Fazer-se de rogado para não se desculpar"

— To play hard to get to avoid apologizing.

Ele se fez de rogado, mas acabou se desculpando.

informal

間違えやすい

desculpar-se vs Perdoar

Both relate to apologies.

'Desculpar-se' is for minor social errors; 'Perdoar' is for deeper emotional or moral forgiveness.

Eu me desculpo pelo atraso, mas peço que me perdoe pela traição.

desculpar-se vs Lamentar

Both express regret.

'Lamentar' is 'to regret' (feeling), 'Desculpar-se' is 'to apologize' (action).

Lamento sua perda, mas não preciso me desculpar por ela.

desculpar-se vs Justificar

Often used together.

'Justificar' gives a reason; 'Desculpar-se' admits a fault.

Ele tentou justificar o erro em vez de se desculpar.

desculpar-se vs Arrepender-se

Both are reflexive and relate to regret.

'Arrepender-se' is internal regret; 'Desculpar-se' is the outward social act.

Eu me arrependi e depois me desculpei.

desculpar-se vs Escusar-se

Formal synonym.

'Escusar-se' is much more formal and often used for declining an invitation.

Ele escusou-se de comparecer ao jantar.

文型パターン

A1

Desculpa/Desculpe + [Noun]

Desculpa o atraso.

A2

Eu me desculpo + por + [Noun]

Eu me desculpo pela confusão.

A2

Ele se desculpou + com + [Person]

Ele se desculpou com a professora.

B1

Espero que + [Subject] + se desculpe

Espero que ele se desculpe.

B1

[Subject] + se desculpou + por + [Infinitive]

Ela se desculpou por ter mentido.

B2

Não adianta + se desculpar + [Condition]

Não adianta se desculpar se você vai fazer de novo.

C1

Ao se desculpar, + [Clause]

Ao se desculpar, ele resolveu o problema.

C2

Desculpar-se-ia + [Subject] + [Condition]

Desculpar-se-ia ele se soubesse a verdade?

語族

名詞

desculpa (apology/excuse)
desculpabilização (exoneration)
desculpador (one who apologizes/forgives)

動詞

desculpar (to forgive/excuse someone else)
desculpabilizar (to clear of blame)

形容詞

desculpável (excusable)
indesculpável (unpardonable)
desculpado (forgiven)

関連

perdão
culpa
arrependimento
justificativa
escusa

使い方

frequency

Extremely high in daily life, professional settings, and literature.

よくある間違い
  • Eu desculpo pelo erro. Eu me desculpo pelo erro.

    You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, you are saying 'I forgive for the error'.

  • Eu me desculpo para ela. Eu me desculpo com ela.

    The verb 'desculpar-se' requires the preposition 'com' when referring to the person being apologized to.

  • Ele se desculpou por o atraso. Ele se desculpou pelo atraso.

    The preposition 'por' must contract with the article 'o' to become 'pelo'.

  • Desculpe-se! Desculpe-me!

    If you want someone to forgive *you*, say 'Desculpe-me'. 'Desculpe-se' tells the *other* person to apologize for themselves.

  • Não se desculpa. Não se desculpe.

    In the negative imperative, the verb ending changes (for 'você'). 'Não se desculpe' is the correct form.

ヒント

Pronoun Match

Always match the pronoun to the person. Eu me, Você se, Nós nos, Eles se. This is the golden rule of reflexive verbs.

Sincerity Matters

In Brazil, a quick 'foi mal' is okay for small things, but for bigger errors, use 'Eu me desculpo sinceramente' to show you care.

The 'Por' Contraction

Remember that 'por' + 'o' becomes 'pelo'. So it's 'me desculpo pelo atraso', not 'por o atraso'.

Don't Stress the Pronoun

In speech, the reflexive pronoun is often spoken very lightly. The emphasis should remain on the verb stem 'desculp-'.

Formal Openings

Starting a formal apology with 'Venho por meio desta me desculpar...' is a classic and professional way to begin a letter.

Excuse Me vs Sorry

If you want to interrupt someone, use 'Desculpe-me por interromper'. It's more polite than just starting to talk.

Avoid 'Desculpar para'

Never say 'me desculpo para você'. It's always 'com você'. Think of it as 'reconciling with' someone.

Compare with Spanish

If you know Spanish, it's very similar to 'disculparse'. The logic and usage are almost identical.

Learn 'Desculpável'

Learning the adjective 'desculpável' (excusable) helps you understand the verb's scope and related words.

Listen for 'Se'

In movies, characters often say 'Ele se desculpou?' Listen for that quick 'se' to know they are talking about an apology.

暗記しよう

記憶術

Think of 'dis-culp'. 'Dis' is away, 'Culp' is guilt. You are pushing the guilt away from yourself.

視覚的連想

Imagine someone handing over a small 'gift' of words to another person to bridge a gap between them.

Word Web

Eu me desculpo Você se desculpa Pelo erro Com o amigo Sinceramente Pedir desculpas Perdão Educação

チャレンジ

Try to apologize for three tiny things today using 'Eu me desculpo por...'. Even if it's just for being 1 minute late or dropping a pen.

語源

From the Latin prefix 'dis-' (expressing reversal) and the verb 'culpare' (to blame). It literally means to 'un-blame' oneself.

元の意味: To free from blame or guilt.

Romance (Latin root)

文化的な背景

Be careful not to over-apologize in professional settings as it can sometimes be perceived as a lack of confidence, though it is generally better to be polite than rude.

English speakers often use 'sorry' for everything. In Portuguese, distinguish between 'desculpar-se' (I did it) and 'sinto muito' (I feel bad for you).

The song 'Desculpe o Transtorno' by Rita Lee. The Brazilian expression 'Desculpa qualquer coisa' (Sorry for anything/everything). Formal apologies in historical Portuguese diplomatic treaties.

実生活で練習する

実際の使用場面

Workplace

  • Desculpo-me pelo atraso.
  • Peço desculpas pela falha na comunicação.
  • Gostaria de me desculpar com a equipe.
  • Vou me desculpar com o cliente.

Social Gatherings

  • Desculpe-me, não pude vir antes.
  • Me desculpa por quebrar seu copo.
  • Quero me desculpar com você.
  • Desculpe o incômodo.

Family/Home

  • Me desculpa, mãe.
  • Eu me desculpo pelo que eu disse.
  • Você não vai se desculpar?
  • Eles já se desculparam.

Public/Strangers

  • Desculpe-me, posso passar?
  • Me desculpe, eu não te vi.
  • Peço desculpas pelo transtorno.
  • Desculpe-me, senhor.

Texting/Email

  • Desculpa a demora em responder.
  • Me desculpa por não ter ligado.
  • Escrevo para me desculpar.
  • Mil desculpas pelo erro.

会話のきっかけ

"Você acha fácil se desculpar quando comete um erro?"

"Qual foi a última vez que você teve que se desculpar com alguém?"

"Você prefere se desculpar pessoalmente ou por mensagem?"

"Na sua cultura, as pessoas se desculpam com frequência?"

"O que você faz quando alguém se recusa a se desculpar?"

日記のテーマ

Escreva sobre uma situação em que foi difícil se desculpar, mas necessário.

Como você se sente depois de se desculpar com alguém que você magoou?

Descreva a importância da palavra 'desculpa' em um relacionamento saudável.

Você acha que as figuras públicas devem se desculpar mais frequentemente?

Reflita sobre a diferença entre se desculpar e realmente mudar de atitude.

よくある質問

10 問

Yes, if you want to say 'I apologize' or 'he apologizes'. Without the reflexive pronoun, the verb means 'to forgive'. For example, 'Eu me desculpo' is 'I apologize', but 'Eu desculpo' is 'I forgive'.

In Brazil, 'Desculpa' is very common for informal situations. 'Desculpe' is used in formal contexts or in Portugal for general situations. Both are widely understood.

Absolutely. 'Pedir desculpas' is very common and often easier for beginners because it's not reflexive. 'Eu peço desculpas' and 'Eu me desculpo' mean the same thing.

Use 'por' for the reason (e.g., 'por isso', 'pelo erro') and 'com' for the person (e.g., 'com ele', 'com você').

Yes, but they often place the pronoun after the verb: 'desculpar-me', 'desculpar-se'. In Brazil, it's usually 'me desculpar', 'se desculpar'.

'Desculpa' is for when you already did something wrong. 'Com licença' is for when you are about to do something that might bother someone, like walking past them.

Don't use 'desculpar-se' for that. Use 'Meus pêsames' or 'Sinto muito por sua perda'. 'Desculpar-se' implies you are responsible for the event.

Yes, it follows the regular -ar conjugation pattern (desculpo, desculpas, desculpa, desculpamos, desculpam).

Yes, it is very appropriate. For example: 'Gostaria de me desculpar por qualquer inconveniente causado'.

It is an adjective derived from the verb, meaning 'unpardonable' or 'inexcusable'. It describes an action that is too bad to be forgiven.

自分をテスト 200 問

writing

Translate to Portuguese: 'I apologize for the delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'desculpar-se' and 'com'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They apologized sincerely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal apology for a missing document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'desculpar-se' in the future subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You should apologize to your brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'Não se desculpe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We apologized for the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'desculpar-se' in the conditional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She never apologizes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I came here to apologize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the noun 'desculpa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Apologize to her now!' (formal you)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Having apologized, he felt better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'desculpar-se' and 'pela'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They are apologizing to the customers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I don't need to apologize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Did you apologize to him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'retratar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He apologized for being late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Eu me desculpo pelo erro.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Desculpe-me, por favor.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Nós nos desculpamos sinceramente.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Ela se desculpou com o chefe.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Você vai se desculpar?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Mil desculpas pelo transtorno.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Me desculpa, eu não queria te magoar.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Eles se desculparam pelo barulho.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Desculpe-me por interromper.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Não se desculpe por ser quem você é.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Quero me desculpar por ontem.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Ele se desculpou de imediato.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Vocês se desculparam com eles?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Desculpe, onde fica a estação?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Sempre é bom se desculpar.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Eu me desculparei se for preciso.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Ela se desculpava por tudo.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Desculpe o incômodo.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Vim me desculpar com você.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'Eles já se desculparam.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the pronoun: 'Eu me desculpo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: 'Ele se desculpou ontem.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the preposition: 'Desculpo-me com você.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker formal or informal? 'Me desculpa aí, cara.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense: 'Eu me desculparei amanhã.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the subject: 'Nos desculpamos pelo barulho.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the apology for an action or a person? 'Desculpe o atraso.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the negative: 'Não se desculpe.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the number of syllables in 'desculpar'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the final sound in 'desculpar' (Brazil)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the reflexive pronoun: 'Vocês se desculparam?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the tone sincere or sarcastic? 'Ah, desculpa, tá?!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the root: 'Indesculpável'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Me desculpa.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Desculpe-me.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!