A1 · 初級 チャプター 16

Describing Your World

5 トータルルール
50 例文
6

Chapter in 30 Seconds

Paint your world with words by mastering Chinese adjectives without using the verb 'to be'.

  • Identify why the verb 'shì' (是) is strictly for nouns, not adjectives.
  • Use 'hěn' (很) as a structural bridge to create balanced descriptive sentences.
  • Express strong feelings and moderate states using 'tài...le' and 'bù...bù'.
Stop identifying things, start describing them!

学べること

Hey there! We’ve learned some basic words, but how do we add color and detail to them? In this chapter, you'll unlock a new superpower: how to describe loads of things without using the verb 'to be' (是)! You'll discover that Chinese adjectives work differently than English ones and don't need 是. Then, you'll meet a magic word called 很 (hěn), which isn't just 'very'; it acts as a neutral 'is' and forms the foundation for your descriptions. For example, you can say 'the weather is cold' or 'the food is tasty'. After that, we'll dive into something even more exciting: how to express extremes! Like saying 'this movie is too good!' or 'the food is too spicy!' That's where 太...了 (tài...le) comes in and makes your sentences much more impactful. And if you ever want to say something is 'neither this nor that,' meaning it's moderate or in-between, you'll learn how to convey that feeling with 不...不... (bù...bù...), for instance, 'it’s not too far, not too close'. See? It all connects! You build the foundation first, then you add intensity or moderation. With this chapter, you’ll be able to confidently describe people, objects, feelings, and everything around you with rich detail, making your Chinese sound much more natural and fluent, right from the start. Don't worry, this part of Chinese is easier than you think, and it’s going to make your conversations so much more engaging! Ready?

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: correctly identify when to omit 'shì' in a descriptive sentence.
  2. 2
    By the end you will be able to: construct sentences using 'hěn' to describe your current state or feelings.
  3. 3
    By the end you will be able to: complain or compliment using the 'tài...le' structure for emphasis.
  4. 4
    By the end you will be able to: describe items as being 'just right' using the 'bù...bù...' pattern.

チャプターガイド

Overview

Welcome to Describing Your World, your essential guide to adding vibrant detail to your Chinese conversations! As an A1 Chinese learner, you've mastered some basic vocabulary, but now it's time to truly make your sentences sing. This chapter is a cornerstone of Chinese grammar, unlocking the power to describe people, places, and things with natural fluency.
We'll explore how Chinese adjectives work differently than their English counterparts, particularly by showing you how to describe without needing the verb to be (). This is a fundamental concept that will immediately make your Chinese sound more authentic.
You'll discover the magic of 很 (hěn), a versatile word that often acts as a neutral is in descriptive sentences, rather than always meaning very. This simple yet powerful structure forms the backbone of countless descriptions, from
the weather is cold
to
the food is tasty.
Mastering this will significantly expand your ability to communicate in everyday situations. This is crucial for anyone learning how to describe in Chinese.
Beyond simple descriptions, we'll equip you with tools to express intensity and moderation. Want to say something is too good or too spicy? That's where 太...了 (tài...le) comes in, adding impactful emphasis.
And for those moments when something is
neither this nor that,
you'll learn to use 不...不... (bù...bù...) to convey a balanced, moderate feeling, like "it's not too far, not too close." This A1 Chinese grammar chapter will empower you to describe your world with confidence and nuance, making your interactions far more engaging and natural.

How This Grammar Works

Let's dive into the fascinating world of Chinese grammar and see how these descriptive patterns function. The first and most important rule is that Chinese Adjectives Don't Need 'is' (No 是). Unlike English where you say is big or is happy, in Chinese, adjectives can stand alone after the subject to describe something.
However, to make the sentence sound natural and complete, especially in simple statements, we often use a special word.
This brings us to The 'is' word for descriptions (很 hěn) and Simple Descriptions with (hěn). While 很 (hěn) literally means very, in most descriptive sentences, it acts as a neutral connector, simply fulfilling the role that is would in English. It makes the sentence sound complete and natural, even if you don't intend to emphasize very.
For example:
她很高。 (Tā hěn gāo.) – She is tall. (Not necessarily very tall, just tall.)
这个菜很好吃。 (Zhège cài hěn hǎochī.) – This dish is tasty. (Not very tasty, just tasty.)
This structure Subject + + Adjective is foundational for A1 Chinese descriptions.
Next, to express intensity or an extreme, we use Too Much! (太...了). This pattern is used to say something is too [adjective] or really [adjective]! The 了 (le) at the end is crucial here, indicating a change of state or an exclamation.
For example:
这个电影太好了! (Zhège diànyǐng tài hǎo le!) – This movie is too good! / This movie is really good!
天气太冷了。 (Tiānqì tài lěng le.) – The weather is too cold.
Finally, for moderation, we use Neither... Nor... (不...不...(bù...bù...)). This pattern describes something as being in-between or moderate, saying
not [adjective 1], not [adjective 2].
For example:
他不高不矮。 (Tā bù gāo bù ǎi.) – He is neither tall nor short. (He is of medium height.)
这个地方不远不近。 (Zhège dìfang bù yuǎn bù jìn.) – This place is neither far nor near. (It's a moderate distance.)
Mastering these patterns will significantly enhance your ability to describe your world in Chinese!

Common Mistakes

  1. 1Wrong: 他是一个高。 (Tā shì yīgè gāo.)
Correct: 他很高。 (Tā hěn gāo.)
*Explanation:* In Chinese, adjectives don't directly follow 是 (shì) like is in English. Instead, use 很 (hěn) as a neutral connector before the adjective, or sometimes just the adjective itself in certain contexts.
  1. 1Wrong: 这个太贵。 (Zhège tài guì.)
Correct: 这个太贵了。 (Zhège tài guì le.)
*Explanation:* When using 太 (tài) to express too much or really, you almost always need to include 了 (le) at the end of the sentence. This indicates an exclamation or a change of state, completing the expression of intensity.
  1. 1Wrong: 我非常累。 (Wǒ fēicháng lèi.) (when you just mean I am tired)
Correct: 我很累。 (Wǒ hěn lèi.)
*Explanation:* While 非常 (fēicháng) means very, using 很 (hěn) is the standard, neutral way to simply state I am tired. Using 非常 makes it sound like
I am *extremely* tired,
which might be more intense than you intend. Remember often just acts as an is.

Real Conversations

A

A

你觉得这个电影怎么样? (Nǐ juéde zhège diànyǐng zěnmeyàng?)
B

B

这个电影很好看! (Zhège diànyǐng hěn hǎokàn!)

(A: How do you feel about this movie? B: This movie is good to watch! / This movie is great!)

A

A

今天的午饭好吃吗? (Jīntiān de wǔfàn hǎochī ma?)
B

B

嗯,太辣了! (En, tài là le!)

(A: Was today's lunch tasty? B: Hmm, it's too spicy!)

A

A

你觉得上海的夏天热吗? (Nǐ juéde Shànghǎi de xiàtiān rè ma?)
B

B

我觉得不热不冷,很舒服。 (Wǒ juéde bù rè bù lěng, hěn shūfu.)

(A: Do you think Shanghai's summer is hot? B: I think it's neither hot nor cold, very comfortable.)

Quick FAQ

Q

Why don't Chinese grammar adjectives use 是 (shì) like is in English?

In A1 Chinese, adjectives are often seen as verbs in themselves or directly modify nouns. They don't require the linking verb to connect them to the subject. Instead, 很 (hěn) often serves this linking function for simple descriptions.

Q

Does 很 (hěn) always mean very?

No, not always. While can mean very, in most descriptive sentences, it acts as a neutral intensifier or a simple connector that makes the sentence sound complete, similar to how is functions in English. It's often not meant to convey extreme intensity.

Q

Can I use 太...了 (tài...le) for positive things, like too good?

Absolutely! While too in English often has a negative connotation, 太...了 can be used for both positive and negative extremes. For example, 太好了! (Tài hǎo le!) means "That's great! or Too good!"

Q

What's the difference between using 不...不... (bù...bù...) and just using twice with an adjective?

不...不... is a specific structure used to express moderation or a middle ground –

neither A nor B.
Using twice with the same adjective (e.g., 不冷不冷) would sound repetitive and unnatural, whereas 不冷不热 clearly means
neither cold nor hot.

Cultural Context

In Chinese culture, directness can sometimes be softened. Using 很 (hěn) as a neutral is allows for polite and natural descriptions without over-emphasizing. For example, simply saying 她高 (Tā gāo - She tall) might sound a bit blunt without .
The 太...了 (tài...le) pattern is widely used for enthusiastic expressions, both positive and negative, reflecting a dynamic communication style. The 不...不... (bù...bù...) structure highlights a common desire for balance and moderation in many aspects of life.

ヒントとコツ (4)

🎯

「很」はただの接着剤!

'很' (hěn) をいつも「とても」と訳さなくてOK。文をスムーズにするための「接着剤」だと思ってね。これがないと、ぶっきらぼうに聞こえちゃうんだ。 «我很累。»
frontend.learn_grammar.from_rule: 中国語の形容詞に「です」は不要 (是は使わない)
⚠️

「是(shì)」のワナに注意!

英語の 'I am busy' をそのまま訳して
Wǒ shì máng
と言わないで。形容詞の時は «我很忙» が正解です。
frontend.learn_grammar.from_rule: 形容詞の「〜です」にあたる言葉 (很 hěn)
⚠️

「是」のトラップに注意!

{我是高兴|Wǒ shì gāoxìng} とは言わないでくださいね。これだと「私は喜びという概念そのものです」という変な意味になっちゃいます。正しくは «我很高兴。» です。
frontend.learn_grammar.from_rule: {很|hěn} を使った形容詞文
💬

値切りの必須ツール

中国の市場では、 «太贵了!» と言うのが値引き交渉の第一歩。ちょっと大げさに言うのがコツですよ!
frontend.learn_grammar.from_rule: 〜すぎる! (太...了)

重要な語彙 (8)

big (dà) small (xiǎo) cold (lěng) hot (rè) expensive (guì) good (hǎo) busy (máng) 天气 weather (tiān qì)

Real-World Preview

shopping-bag

At a Clothing Store

cloud-sun

Checking the Weather

Review Summary

  • Subject + [NO 是] + Adjective
  • Subject + 很 (hěn) + Adjective
  • 太 (tài) + Adjective + 了 (le)
  • 不 (bù) + Adj A + 不 (bù) + Adj B

よくある間違い

English speakers often try to translate 'I am tired' literally. In Chinese, 'shì' is only for linking two nouns. For adjectives, use 'hěn'.

Wrong: 我是累 (Wǒ shì lèi)
正解: 我很累 (Wǒ hěn lèi)

The 'tài...le' structure is a package deal. If you forget the 'le' at the end, the sentence sounds unfinished and lacks the intended emphasis.

Wrong: 这太贵 (Zhè tài guì)
正解: 这太贵了 (Zhè tài guì le)

While grammatically correct, using 'bù lěng bù rè' for a person's personality means they are 'lukewarm' or 'indifferent'. Make sure your subject matches the description!

Wrong: 他不冷不热。 (Tā bù lěng bù rè - referring to a person's temperature)
正解: 天气不冷不热。 (Tiān qì bù lěng bù rè)

Next Steps

You've just unlocked the ability to add flavor to your Chinese! Describing the world is the first step toward having real, soulful conversations. Keep practicing these small 'bridge' words, and soon they will feel like second nature.

Look at 5 items in your room and describe them using 'hěn' or 'tài...le'.

Write three 'bù...bù...' sentences about the weather this week.

クイック練習 (6)

「暑すぎず寒すぎず」というちょうどいい気温を表現しましょう。

今天天气 ___ 冷 ___ 热。(今日の天気は寒くも暑くもない。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不 ... 不
極端な2つの状態の真ん中を表すには «不...不...» の形を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: 〜でもなく〜でもない ({不...不...})

説明文を完成させてください。

コーヒーは熱いです:{咖啡|Kāfēi} ___ {热|rè}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {很|hěn}
名詞(コーヒー)と形容詞(熱い)をつなぐには {很} を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: {很|hěn} を使った形容詞文

不自然な文章を選んでください。

間違っているのはどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我是累|Wǒ shì lèi} (私は疲れています)
名詞と形容詞をつなぐのに {外|shì} は使いません。{我很累} が正解です。

frontend.learn_grammar.from_rule: {很|hěn} を使った形容詞文

「彼女はとても嬉しいです」となるように単語を並べ替えてください。

順番を入れ替えて:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {她|tā} {很高兴|hěn gāoxìng}
形容詞の文に {是|shì} は使いません!主語 ({她}) + {很} + 形容詞 ({高兴}) の順になります。

frontend.learn_grammar.from_rule: {很|hěn} を使った形容詞文

「この服は大きくも小さくもない」という文章を作ってください。

単語を並べ替えてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这件}{衣服}{不}{大}{不}{小}
主語 + 不 + 形容詞1 + 不 + 形容詞2 の順番になります。

frontend.learn_grammar.from_rule: 〜でもなく〜でもない ({不...不...})

距離を説明する文章の間違いを見つけてください。

{我家不远没近。|Wǒ jiā bù yuǎn méi jìn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我家不远不近。|Wǒ jiā bù yuǎn bù jìn.}
このパターンでは必ず両方に «不» を使います。 «没» を混ぜることはできません。

frontend.learn_grammar.from_rule: 〜でもなく〜でもない ({不...不...})

Score: /6

よくある質問 (6)

中国語の形容詞は、それ自体に「〜である」という動詞のようなパワーが含まれているからだよ。 «忙» だけで「忙しい状態である」という意味になるんだ。
文のリズムを整える「おまじない」みたいなものだよ。 «天气冷» だけだと「(他と比べて)寒い」という比較の意味に聞こえちゃうから、 «天气很冷» と言ってバランスを取るんだ。
«很» がないと「(他の人と比べて)私は忙しい」という比較のニュアンスになります。 «我很忙» と言うのが自然です。
いいえ。基本的には文を完成させるための「is/am/are」のような役割で、深い意味はありません。 «我很累» は「私は疲れた」です。
中国語の形容詞はそれ自体が動詞のようなパワーを持っています。形容詞の前に {叙述} の {是} を置くと、英語でいう 'I am be happy' のように二重になって不自然なんです。«他很帅。» と言えば十分伝わります。
いいえ。この文の形では、文のバランスを整えるための「飾り」のようなものです。強く発音したときだけ「とても」という意味になります。«我很忙。»