遇见
When you 遇见 (yù jiàn) someone, it means you meet them by surprise. You didn't plan to meet them, but it happened! It's like when you run into a friend at the supermarket.
You can also use 遇见 for things, not just people. For example, you might 遇见 a problem or a difficult situation. It means you encounter it unexpectedly.
When you 遇见 (yù jiàn) someone, it means you met them by chance, without planning. It's like bumping into a friend at the supermarket. This word emphasizes the unexpected nature of the meeting. You didn't arrange to see them; it just happened. This is different from a planned meeting.
When you 遇见 someone, it means you run into them without planning to. It’s like a pleasant surprise when you see a friend you haven't expected to see.
For example, you might say, “我昨天在咖啡店遇见了我的老同学。” (Wǒ zuótiān zài kāfēi diàn yùjiàn le wǒ de lǎo tóngxué.) This means, “Yesterday, I unexpectedly met my old classmate at the coffee shop.”
When we talk about meeting people in Chinese, there are a few options, and it's easy to get them mixed up. Today, we're going to clarify a very common and useful verb: 遇见 (yù jiàn). This word is specifically for when you meet someone or something unexpectedly or by chance.
Think of it as running into someone. It implies a lack of pre-arrangement. You wouldn't use 遇见 if you scheduled a meeting with someone; for that, you'd use a different verb like 见面 (jiàn miàn).
遇见 is often followed by the person or thing you encountered. It's a great word to use when sharing stories about serendipitous encounters or accidental meetings.
発音ガイド
- Incorrect tone for 'yù' (fourth tone)
- Not differentiating between 'j' and 'zh'
レベル別の例文
我在街上遇见了一个老朋友。
I met an old friend on the street unexpectedly.
昨天我在超市遇见了王老师。
Yesterday, I ran into Teacher Wang at the supermarket.
我们很久没见了,真没想到会在这里遇见。
We haven't seen each other in a long time. I really didn't expect to meet here.
她希望能在旅行中遇见有趣的人。
She hopes to meet interesting people during her travels.
如果你遇见任何困难,请告诉我。
If you encounter any difficulties, please let me know.
他常常在图书馆遇见那个女孩。
He often meets that girl at the library.
没想到会在国外遇见同乡。
I didn't expect to meet someone from my hometown abroad.
遇见你是我的幸运。
Meeting you is my good fortune.
よく混同される語
More general; can be planned or unplanned, often emphasizes seeing someone.
Formal meetings, interviews, diplomatic encounters.
Very similar to 遇见, often interchangeable for unexpected encounters.
文法パターン
慣用句と表現
"不期而遇 (bù qī ér yù)"
To meet unexpectedly; to have a chance encounter.
昨天我在超市不期而遇地遇到了我的小学老师。(Yesterday, I unexpectedly ran into my elementary school teacher at the supermarket.)
neutral"邂逅 (xiè hòu)"
To meet by chance; an unexpected meeting (often implying a romantic or significant encounter).
她和他在一次旅行中邂逅了。(She and he met by chance during a trip.)
formal"偶遇 (ǒu yù)"
To meet accidentally; a chance meeting.
我在咖啡馆偶遇了一位老朋友。(I accidentally met an old friend at the coffee shop.)
neutral"狭路相逢 (xiá lù xiāng féng)"
To meet on a narrow path; to meet one's match or an adversary unexpectedly.
这两个球队在决赛中狭路相逢。(These two teams unexpectedly met in the final.)
neutral"萍水相逢 (píng shuǐ xiāng féng)"
Like duckweed meeting in water; strangers meeting by chance (often implying a brief encounter with no deep connection).
我们不过是萍水相逢,不必太在意。(We are just strangers meeting by chance, no need to care too much.)
neutral"不打不相识 (bù dǎ bù xiāng shí)"
No discord, no concord; often implies that people who have fought or argued can become friends.
我们一开始总是吵架,没想到后来不打不相识,成了最好的朋友。(At first, we always argued, but unexpectedly, after some friction, we became the best friends.)
informal"擦肩而过 (cā jiān ér guò)"
To brush past each other; to just miss someone or something.
我们在机场擦肩而过,都没看到对方。(We brushed past each other at the airport and didn't even see each other.)
neutral"相遇 (xiāng yù)"
To meet; to encounter (more general than 遇见, can be planned or unplanned).
他们在大学相遇并相爱了。(They met and fell in love in college.)
neutral"撞见 (zhuàng jiàn)"
To run into; to stumble upon (often used for seeing something or someone unexpectedly, sometimes implying awkwardness).
我撞见了他在偷吃零食。(I stumbled upon him secretly eating snacks.)
informal"碰面 (pèng miàn)"
To meet; to see each other (can be planned or unplanned, often implying a casual encounter).
我们明天中午碰面吧。(Let's meet tomorrow at noon.)
informal間違えやすい
Many English speakers confuse 遇见 (yù jiàn) with 见到 (jiàn dào) or 会见 (huì jiàn) because all three can be translated as 'to meet.' However, 遇见 specifically implies an unexpected or chance encounter, which is not always the case with the other two.
遇见 emphasizes the unexpectedness or serendipitous nature of the meeting. It's like 'bumping into' someone. 见到 is a more general term for seeing or meeting someone, often planned. 会见 usually refers to a formal meeting or interview.
我昨天在超市遇见了我的小学同学。 (Wǒ zuótiān zài chāoshì yùjiàn le wǒ de xiǎoxué tóngxué.) I unexpectedly ran into my primary school classmate at the supermarket yesterday.
Similar to 遇见, 见到 can be confusing because it also means 'to meet' or 'to see.' The key difference lies in the planned or unplanned nature of the meeting.
见到 is a more neutral term for seeing or meeting. It can be planned or unplanned, but it doesn't carry the strong connotation of surprise that 遇见 does. It often emphasizes the act of seeing someone.
我今天在学校见到老师了。 (Wǒ jīntiān zài xuéxiào jiàn dào lǎoshī le.) I saw/met the teacher at school today.
会见 is often confused with 遇见 and 见到 due to its translation as 'to meet.' However, its formal context makes it distinct.
会见 is typically used for formal meetings, interviews, or diplomatic encounters. It implies a scheduled and purposeful meeting between individuals of some importance or in an official capacity.
总统将会见外国使节。 (Zǒngtǒng jiāng huìjiàn wàiguó shǐjié.) The president will meet with foreign envoys.
碰见 is very similar to 遇见 and can sometimes be used interchangeably. The confusion arises from their near identical meanings.
碰见 is a close synonym of 遇见, both meaning 'to meet unexpectedly' or 'to bump into.' While often interchangeable, 碰见 might carry a slightly stronger nuance of a literal 'bumping into' or accidental encounter, though this distinction is subtle and not always observed.
我在街上碰见了老朋友。 (Wǒ zài jiē shàng pèngjiàn le lǎo péngyǒu.) I bumped into an old friend on the street.
见面 is another common word for 'to meet,' leading to confusion with 遇见, 见到, and 会见. The primary difference is its focus on the act of two people seeing each other face-to-face, often with a prior arrangement.
见面 broadly means 'to meet' or 'to see each other.' It often implies a planned meeting or getting together, focusing on the act of interacting face-to-face. It's less about the unexpected nature (like 遇见) and more about the simple act of meeting up.
我们明天下午见面吧。 (Wǒmen míngtiān xiàwǔ jiànmiàn ba.) Let's meet tomorrow afternoon.
文型パターン
Subj. + 遇见 + Obj.
我在咖啡馆遇见了我的老朋友。(Wǒ zài kāfēi guǎn yùjiànle wǒ de lǎo péngyǒu.) I met my old friend at the coffee shop.
Subj. + 遇见 + 了 + Obj.
她昨天遇见了一个很有趣的人。(Tā zuótiān yùjiànle yīgè hěn yǒuqù de rén.) She met a very interesting person yesterday.
Subj. + 在 + Place + 遇见 + 了 + Obj.
我在图书馆遇见了她。(Wǒ zài túshū guǎn yùjiànle tā.) I met her at the library.
Subj. + 遇见 + Obj. + 的时候, ...
我遇见他的时候,他正在看书。(Wǒ yùjiàn tā de shíhou, tā zhèngzài kànshū.) When I met him, he was reading a book.
Subj. + 没(有) + 遇见 + Obj.
我没遇见我的老板。(Wǒ méi yùjiàn wǒ de lǎobǎn.) I didn't meet my boss.
Subj. + 遇见 + 了一个 + Adj. + 的 + Noun.
我遇见了一个非常友善的陌生人。(Wǒ yùjiànle yīgè fēicháng yǒushàn de mòshēng rén.) I met a very friendly stranger.
Subj. + 很高兴/很意外 + 遇见 + Obj.
我很高兴遇见你。(Wǒ hěn gāoxìng yùjiàn nǐ.) I'm very happy to meet you.
Subj. + 偶然 + 遇见 + Obj.
我在街上偶然遇见了他。(Wǒ zài jiē shàng ǒurán yùjiànle tā.) I accidentally met him on the street.
使い方
When talking about meeting someone for the first time, or meeting someone by arrangement, use 认识 (rènshi) or 见面 (jiànmiàn). 遇见 (yùjiàn) specifically implies an unplanned, chance encounter. Think of it like “running into” someone.
Many learners incorrectly use 遇见 when they mean a planned meeting or an introduction. For example, saying “我明天要遇见我的朋友” (Wǒ míngtiān yào yùjiàn wǒ de péngyǒu) when you've arranged to meet them is wrong. Instead, you should say “我明天要跟我朋友见面” (Wǒ míngtiān yào gēn wǒ péngyǒu jiànmiàn). Remember, 遇见 is for unexpected encounters.
自分をテスト 78 問
昨天我在公园___了我的老朋友。
遇见 (yù jiàn) means to meet unexpectedly or by chance, which fits the context of meeting an old friend in a park. 看见 (kàn jiàn) means to see, 找到 (zhǎo dào) means to find, and 碰到 (pèng dào) can mean to run into but '遇见' is more appropriate for a person.
我希望今天能___一个好机会。
遇见 (yù jiàn) can also be used for encountering opportunities or good luck. 看到 (kàn dào) means to see, 寻找 (xún zhǎo) means to search for, and 发现 (fā xiàn) means to discover.
她没想到会在这里___他。
遇见 (yù jiàn) emphasizes the unexpected nature of the meeting. 碰上 (pèng shàng) is similar but '遇见' is often preferred for encountering people in this context. 见到 (jiàn dào) means to see, and 认识 (rèn shi) means to know someone.
我们___了一个有趣的人在旅行中。
遇见 (yù jiàn) is used for unexpectedly meeting people, which is suitable for encountering an interesting person while traveling. 看见 (kàn jiàn) means to see, 找到 (zhǎo dào) means to find, and 发现 (fā xiàn) means to discover.
你有没有在街上___过明星?
遇见 (yù jiàn) is the best fit for the unexpected encounter with a celebrity on the street. 见过 (jiàn guò) means 'have seen', 认识 (rèn shi) means to know, and 找到 (zhǎo dào) means to find.
我每天都希望___美好的事情。
遇见 (yù jiàn) implies encountering something good unexpectedly. 看到 (kàn dào) means to see, 找到 (zhǎo dào) means to find, and 经历 (jīng lì) means to experience.
Choose the correct word to complete the sentence: 我今天在公园里___了我的老朋友。
The sentence implies a chance encounter, which is the meaning of 遇见. 看见 (to see) and 发现 (to discover) don't convey the unexpected nature. 找到 (to find) implies searching.
Which sentence correctly uses '遇见'?
遇见 is used for meeting people or sometimes things that can be encountered by chance, not for inanimate objects like books, movies, or food in this context.
Fill in the blank: 她在超市___了一个很久没见的朋友。
The sentence describes an unexpected meeting with an old friend. 认识 (to know/recognize), 知道 (to know a fact), and 记得 (to remember) do not fit the context of an unexpected encounter.
You can use '遇见' to say 'I saw a cat on the street.'
While '遇见' most commonly refers to people, it can also be used for unexpectedly encountering animals or things, as long as the encounter is by chance.
'遇见' means you planned to meet someone.
'遇见' specifically implies an unexpected or chance meeting, not a planned one.
If you say '我遇见了问题', it means 'I encountered a problem'.
'遇见' can be used for encountering problems or difficulties, signifying an unexpected occurrence.
This sentence means 'I met you' (unexpectedly). The structure is Subject + 遇见 + Object.
This sentence means 'She met a friend' (unexpectedly). The structure is Subject + 遇见 + Number + Measure Word + Object.
This sentence means 'I met him in the bookstore' (unexpectedly). The structure is Subject + 在 (at/in) + Place + 遇见 + Object.
我在公园里___了我的老朋友。
The sentence implies meeting an old friend by chance, which '遇见' (yù jiàn) means. '看见' (kàn jiàn) means 'to see', '碰到' (pèng dào) is similar but often implies a more literal bumping into, and '知道' (zhī dào) means 'to know'.
今天早上,我在路上___了一只可爱的猫。
'遇见' (yù jiàn) fits best here as it describes encountering something by chance. '找到' (zhǎo dào) means 'to find' after searching, '发现' (fā xiàn) means 'to discover', and '看到' (kàn dào) means 'to see'.
你___过让你印象深刻的人吗?
This question asks if you have ever encountered someone memorable by chance, making '遇见' (yù jiàn) the most appropriate choice. '见过' (jiàn guò) means 'have seen', '认识' (rèn shi) means 'to know (a person)', and '知道' (zhī dào) means 'to know (information)'.
她希望在旅途中能___有趣的文化。
In this context, '遇见' (yù jiàn) implies encountering or experiencing interesting cultures during a trip. '体验' (tǐ yàn) means 'to experience', '参观' (cān guān) means 'to visit', and '了解' (liǎo jiě) means 'to understand'.
我们___了一个难题,需要大家一起想办法。
When encountering a problem, '遇见' (yù jiàn) is a suitable choice, although '遇到' (yù dào) is also very common and often interchangeable in this context. '碰到' (pèng dào) can mean literally bumping into something or metaphorically encountering. '看到' (kàn dào) means 'to see'.
如果你___危险,请立即寻求帮助。
This sentence advises seeking help if one unexpectedly encounters danger. '遇见' (yù jiàn) fits this meaning. '看到' (kàn dào) means 'to see', '找到' (zhǎo dào) means 'to find', and '碰到' (pèng dào) can imply a more direct physical or immediate encounter.
You are walking in the park and unexpectedly see an old friend. Write a short sentence about this encounter using "遇见".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我在公园里遇见了一个老朋友。
Describe a time you unexpectedly met someone famous using "遇见".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我在咖啡店遇见了我最喜欢的歌手。
Imagine you went to a new city and unexpectedly met a distant relative. Write a sentence about this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在新城市,我竟然遇见了一个远房亲戚。
作者在路上遇见了一个怎样的人?
Read this passage:
今天我在路上遇见了一个有趣的人。他穿着一件很奇怪的衣服,还对我说了一个笑话。我们聊了一会儿天。
作者在路上遇见了一个怎样的人?
文章中说他穿着很奇怪的衣服 (He wore very strange clothes),所以作者遇见了一个奇怪的人。
文章中说他穿着很奇怪的衣服 (He wore very strange clothes),所以作者遇见了一个奇怪的人。
小明在哪里遇见了他的老师?
Read this passage:
小明去图书馆还书的时候,遇见了他的老师。老师问他最近学习怎么样,小明说他学习很好。
小明在哪里遇见了他的老师?
文章中提到“小明去图书馆还书的时候,遇见了他的老师” (Xiao Ming met his teacher when he went to the library to return books)。
文章中提到“小明去图书馆还书的时候,遇见了他的老师” (Xiao Ming met his teacher when he went to the library to return books)。
作者和老同学上次见面是什么时候?
Read this passage:
我很少去那个咖啡馆,但是今天我去了,结果遇见了我的老同学。我们上次见面还是在五年前。
作者和老同学上次见面是什么时候?
文章中明确说明“我们上次见面还是在五年前” (The last time we met was five years ago)。
文章中明确说明“我们上次见面还是在五年前” (The last time we met was five years ago)。
Choose the sentence where “遇见” is used correctly.
“遇见” implies meeting a person by chance. Options B, C, and D use “遇见” incorrectly as it usually refers to encountering people, not objects or abstract concepts.
Which of the following describes an unexpected meeting?
“遇见” specifically means to meet unexpectedly or by chance. The other options describe planned meetings or regular encounters.
Fill in the blank: 昨天我在街上____了一个好久不见的同学。
“遇见” is the most appropriate word here to describe meeting someone unexpectedly. While '碰到' can also mean to encounter, '遇见' emphasizes the unexpected nature more directly in this context.
“遇见” can be used when you have a planned meeting with someone.
“遇见” specifically means to meet unexpectedly or by chance, not for planned meetings.
You can say “我遇见了一个好主意” (I unexpectedly met a good idea).
“遇见” is primarily used for meeting people or sometimes specific, tangible things, but not abstract concepts like 'ideas'. You would use a different verb like “想到” (to think of) or “发现” (to discover) for ideas.
The sentence “我在图书馆遇见了他” means I saw him unexpectedly at the library.
This sentence correctly uses “遇见” to indicate an unexpected encounter with someone at the library.
The speaker met an old friend at the library yesterday.
The question is about encountering interesting things on the street.
They hope to encounter good weather during their trip.
Read this aloud:
你上次遇见老同学是什么时候?
Focus: yu4 jian4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请用“遇见”造一个句子。
Focus: yu4 jian4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在新的城市,你最期待遇见什么?
Focus: yu4 jian4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the sentence where “遇见” is used correctly to mean encountering someone by chance.
“遇见” emphasizes an unexpected, chance encounter. Meeting colleagues at work is usually planned or expected. Meeting at a future meeting implies a pre-arranged event. Encountering a book is not a person.
Which of the following situations best describes an instance of “遇见”?
“遇见” specifically refers to an unexpected or chance encounter. The other options describe planned or routine meetings.
If you are walking down the street and suddenly see someone you know but didn't expect to see, which word best describes this?
“遇见” is the most appropriate word for an unexpected, chance encounter. “约会” implies a romantic meeting or appointment. “见面” is a general term for meeting, but doesn't necessarily carry the 'unexpected' nuance. “拜访” means to visit, usually with prior arrangement.
“遇见” can be used when you have a scheduled meeting with someone.
“遇见” specifically implies an unexpected, chance encounter, not a scheduled meeting. For scheduled meetings, “见面” or “会面” would be more appropriate.
It is grammatically correct to say “我在街上遇见了一个新想法。” (Wǒ zài jiē shàng yùjiàn le yīgè xīn xiǎngfǎ.) to mean 'I came across a new idea on the street.'
“遇见” is typically used for encountering people or concrete objects by chance, not abstract concepts like 'ideas.' For ideas, words like “想到” (xiǎngdào - to think of) or “发现” (fāxiàn - to discover) would be more suitable.
The sentence “我在咖啡馆遇见了他,我们聊得很开心。” (Wǒ zài kāfēiguǎn yùjiàn le tā, wǒmen liáo de hěn kāixīn.) correctly conveys that you ran into him unexpectedly at the cafe and had a good chat.
This sentence correctly uses “遇见” to describe an unexpected meeting with someone at a cafe, followed by a pleasant conversation.
This sentence means 'I unexpectedly met my old friend on the street.' The structure follows subject + location + verb + object.
This means 'She hopes to meet someone like-minded.' The structure is subject + verb (hope) + verb phrase (can meet someone like-minded).
This translates to 'We always encounter life's surprises unexpectedly.' The phrase '不经意间' means 'unexpectedly' or 'unintentionally'.
在人生的旅途中,我们总会______一些意想不到的人和事。
“遇见”强调偶然、不期而遇,符合句中“意想不到”的语境。
他独自旅行时,在遥远的异国他乡______了许多有趣的当地人。
“遇见”在这里表示在旅行中偶然遇到,强调了随机性和不确定性。
如果不是那场突如其来的大雨,我们可能就不会在咖啡馆里______了。
“遇见”在这里表达了因为特定事件导致的偶然相遇,强调了巧合性。
她一直希望能在书店里______一位志同道合的朋友,分享阅读心得。
“遇见”表达了一种期盼中的偶然相遇,符合“希望”的情绪。
在项目的关键时刻,我们很幸运地______了一位经验丰富的顾问。
“遇见”在这里表示在特定情况下偶然得到了帮助,带有幸运的意味。
人生就是不断地______新的人、新的挑战,然后继续前行。
“遇见”在此泛指人生中不断发生的偶然遭遇,符合人生旅程的特点。
What happened last night?
Where did he meet his first love?
What is the sentence about life?
Read this aloud:
请用“遇见”造一个句子,描述一次让你惊喜的相遇。
Focus: yu4 jian4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述你最近一次遇见某个认识的人的场景和感受。
Focus: yu4 jian4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你认为“遇见”和“见到”有什么区别?请解释。
Focus: yu4 jian4, jian4 dao4
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you unexpectedly met someone who significantly impacted your life. How did this chance encounter influence your path?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
人生中,我曾偶然遇见一位智者,他的一席话让我对未来有了全新的规划。这次意外的遇见,彻底改变了我的人生方向,让我敢于追求更高的目标。
Imagine you are traveling abroad and you "遇见" a long-lost friend from your childhood. Write a short dialogue detailing your surprise and catch-up conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在异国他乡,我竟然遇见了小学时的同桌小明!“真是太巧了!你怎么会在这里?”我惊讶地问道。小明也同样惊喜,我们聊起了彼此这些年的经历,仿佛回到了童年。
Write a short paragraph about how technological advancements might change the way people "遇见" new opportunities or challenges in the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
随着科技的飞速发展,人们遇见新机遇和新挑战的方式正变得越来越多元化。例如,通过虚拟现实,我们可以在数字世界中与来自世界各地的人们进行交流,从而遇见意想不到的合作机会,同时也可能遇见前所未有的伦理和社会难题。
文章中提到的“不期而遇的相遇”是指什么?
Read this passage:
他在一次旅行中,偶然遇见了一位资深的摄影师。这位摄影师不仅传授了他许多宝贵的摄影技巧,还分享了自己的人生经验,让年轻人茅塞顿开。这次不期而遇的相遇,对年轻人未来的职业选择产生了深远的影响。
文章中提到的“不期而遇的相遇”是指什么?
“不期而遇”意为没有约定而相遇,与“遇见”在此语境中表达的偶然性相符。
“不期而遇”意为没有约定而相遇,与“遇见”在此语境中表达的偶然性相符。
根据这段话,人们对“遇见命中注定的人”抱有什么样的情感?
Read this passage:
许多人相信,在特定的时间和地点,我们可能会遇见命中注定的那个人。这种缘分,如同宇宙中星辰的碰撞,充满着未知与神秘,也带给人们无限的遐想和期待。
根据这段话,人们对“遇见命中注定的人”抱有什么样的情感?
文中提到“充满着未知与神秘,也带给人们无限的遐想和期待”,直接表明了人们对此抱有期待与遐想。
文中提到“充满着未知与神秘,也带给人们无限的遐想和期待”,直接表明了人们对此抱有期待与遐想。
作者认为在都市生活中,人们常常错过了什么?
Read this passage:
在快节奏的都市生活中,人们常常行色匆匆,很少有机会停下脚步,去遇见那些隐藏在日常生活中的小确幸。然而,正是这些不经意的遇见,才构成了生活中最美好的瞬间。
作者认为在都市生活中,人们常常错过了什么?
文章中明确指出“很少有机会停下脚步,去遇见那些隐藏在日常生活中的小确幸”,因此答案是C。
文章中明确指出“很少有机会停下脚步,去遇见那些隐藏在日常生活中的小确幸”,因此答案是C。
The correct order is 'Subject + Location + 遇见了 + Object'. Here, '我' is the subject, '在图书馆' is the location, '遇见了' is the verb, and '一位著名的作家' is the object.
The sentence expresses an unexpected encounter. '他没想到' means 'He didn't expect', followed by '会' (would), then the location '在国外', and finally the verb '遇见' and object '她'.
This sentence describes encountering many kind people during a journey. '我们在旅行途中' sets the context, followed by the verb '遇见了' and the object '很多善良的人'.
/ 78 correct
Perfect score!