もらう
もらう 30초 만에
- もらう (morau) means 'to receive' or 'to get' from the perspective of the person who gets the item.
- It is used for physical objects (gifts, money) and abstract things (advice, permission, inspiration).
- The ~te morau construction is essential for expressing that someone did a favor for you.
- It is used for equals or subordinates; use 'itadaku' for superiors to remain polite.
The Japanese verb もらう (morau) is a cornerstone of Japanese social interaction, specifically within the complex system of 'giving and receiving' (授受動詞 - juju doushi). At its most basic level, it translates to 'to receive' or 'to get.' However, its usage is deeply tied to the perspective of the receiver. In Japanese, the subject of the sentence is the one who receives the item or favor. This is a crucial distinction from verbs like 'kureru,' where the giver is the subject. When you use morau, you are centering the experience on the person who is now in possession of something new, whether that be a physical object, a piece of information, or a kind gesture.
- Grammatical Role
- It functions as a Godan verb (Type 1) ending in 'u'. It can stand alone to describe receiving physical objects or act as an auxiliary verb (~てもらう) to describe receiving actions or favors from others.
In Japanese culture, receiving something is rarely just a transaction; it often implies a social debt or a bond of gratitude. Morau is used when receiving from someone of equal or lower social status, such as a friend, a younger sibling, or a colleague of the same rank. If you were receiving something from a superior, like a teacher or a boss, you would elevate the language to いただく (itadaku). Understanding this hierarchy is essential for natural-sounding Japanese. Using morau for a gift from your CEO might sound slightly blunt or even disrespectful, whereas using it with your best friend is perfectly natural and warm.
誕生日に友達からプレゼントをもらう。
(Tanjoubi ni tomodachi kara purezento o morau.)
I receive a present from my friend on my birthday.
Beyond physical objects, morau is frequently used to express that someone did something for you. This is the '~te morau' construction. For example, if a friend helps you move, you 'receive the favor of helping.' This nuance is vital because it emphasizes your gratitude. Instead of just saying 'My friend helped me,' saying 'I had my friend help me' (友達に手伝ってもらった) acknowledges that the friend went out of their way for you. This structure is one of the most common ways to express 'having someone do something' in a polite and appreciative manner.
- Social Context
- Used primarily in 'Uchi' (inner circle) relationships or with people of equal status. It is the standard way to talk about getting things in daily life.
お母さんに小遣いをもらう。
(Okaasan ni kozukai o morau.)
I get an allowance from my mother.
The word also appears in various idiomatic expressions. For instance, 'genki o morau' (to receive energy/cheer) is used when someone's actions or words make you feel encouraged. It suggests that their positive vibe was 'given' to you. Similarly, 'yuuki o morau' means to be inspired or given courage by someone else's bravery. These abstract uses show how morau bridges the gap between physical possession and emotional impact.
彼女の笑顔から元気をもらう。
(Kanojo no egao kara genki o morau.)
I get energy (cheer) from her smile.
Finally, it is worth noting that morau is often used in its polite form, もらいます (moraimasu), or its past form, もらいました (moraimashita). In casual conversation, the dictionary form morau or the past casual moratta are ubiquitous. Whether you are receiving a souvenir (omiyage), a phone call, or a piece of advice, morau is the essential verb to describe the act of being the beneficiary of someone else's action or generosity.
- Common Objects
- Presents, money, letters, emails, advice, permission, and help are the most common things people 'morau' in Japanese.
先生に本を貸してもらう。
(Sensei ni hon o kashite morau.)
I have the teacher lend me a book (I receive the favor of lending).
Using もらう (morau) correctly requires a firm grasp of Japanese particles and sentence structure. The most basic pattern is [Receiver] は [Giver] に/から [Object] を もらう. In this structure, the receiver is the subject (marked by 'wa'), the giver is marked by 'ni' or 'kara' (meaning 'from'), and the object is marked by 'o'. Often, the receiver is the speaker, so 'watashi wa' is frequently omitted, leaving the giver and the object as the primary focuses of the sentence.
- Particle Choice
- 'Ni' (に) is generally used for people, while 'Kara' (から) can be used for both people and organizations (like a school or company). Using 'kara' often emphasizes the source or the origin of the item.
When we move into the territory of favors, we use the ~te form + morau. This is perhaps the most frequent way you will hear the verb used in daily life. The pattern is [Receiver] は [Giver] に [Verb in Te-form] もらう. This translates to 'I had [Giver] do [Verb] for me.' It is a way of expressing that you requested a favor or that someone did something for your benefit. It is much more common than the passive voice in Japanese when describing positive actions done for you.
友達に駅まで送ってもらった。
(Tomodachi ni eki made okutte moratta.)
I had my friend drive me to the station.
One nuance to be careful with is the use of 'ni' vs 'o' in the ~te morau construction. Usually, the person performing the action is marked with 'ni'. However, if the verb already takes a direct object (like 'reading a book'), the 'ni' remains on the person. If the verb is intransitive (like 'coming'), the person still takes 'ni'. This consistency makes the pattern relatively easy to master once you internalize that the giver is always the source of the action, marked by 'ni'.
- Potential Form
- 'Moraeru' (もらえる) is used to ask if something is possible. 'Kore, moraeru?' means 'Can I have this?' It is a very common way to ask for things or favors informally.
Another important variation is the request form: ~te moraeru? (Can you do... for me?) or the more polite ~te moraemasu ka?. This is a standard way to ask for help. It literally asks, 'Can I receive the favor of you doing...?' This is considered more polite than the imperative form and is a staple of polite social interaction. For example, 'Chotto matte moraeru?' (Can you wait a bit?) is a soft, natural way to ask someone to wait.
写真を撮ってもらえますか?
(Shashin o totte moraemasu ka?)
Could you take a photo for me?
In more formal settings, you might see morau used in the humble form いただく (itadaku). However, morau itself can be made polite by adding -masu. もらいます (moraimasu) is used when talking to people you aren't close with, but who are roughly your social equals. It is safe, standard, and clear. Using the past tense もらいました (moraimashita) is the most common way to report having received a gift or a favor in a polite conversation.
お土産にチョコレートをもらいました。
(Omiyage ni chokoreeto o moraimashita.)
I received chocolate as a souvenir.
Finally, consider the negative form もらわない (morawanai). While less common in the context of gifts (since it might sound rude to refuse), it is used when you decide not to have someone do something for you. 'Tetsudatte morawanai' means 'I won't have them help me.' This implies a level of independence or a specific choice to handle things on your own. Mastering these variations allows you to navigate the delicate balance of Japanese social obligations with ease.
- Summary of Forms
- Dictionary: morau; Polite: moraimasu; Past: moratta/moraimashita; Potential: moraeru; Te-form: moratte.
You will hear もらう (morau) everywhere in Japan, from the quietest household to the busiest office. It is one of the most functional verbs in the language. In a domestic setting, children use it constantly when talking about things they got from friends or what they want their parents to do for them. 'Kore moratte ii?' (Can I have this?) is a phrase heard in almost every Japanese home. It is the language of daily needs and small joys.
In the workplace, morau (and its polite forms) is essential for teamwork. While you might use itadaku with a client, you would use morau or moraimasu when talking to a colleague about a task they completed for you. 'Kono shiryou, mite moraeru?' (Can you take a look at these documents?) is a standard, polite way to ask a coworker for a favor. It strikes the perfect balance between professional and approachable. It acknowledges that the coworker is doing you a service without being overly stiff.
田中さんにチェックしてもらった。
(Tanaka-san ni chekku shite moratta.)
I had Tanaka-san check it.
Social media and texting are also full of morau. On platforms like Instagram or X (Twitter), people often post photos of gifts with captions like 'Tomodachi ni moratta!' (Got this from a friend!). The casual past tense moratta is perfect for the informal, fast-paced nature of social media. It conveys excitement and gratitude in a concise way. You'll also see it in comments, where people say 'Genki moratta!' (This gave me energy!) in response to an inspiring post.
- Anime and Manga
- Characters often use 'morau' to express bonds. A protagonist might say 'Yuuki o moratta' after a speech from a friend. It highlights the emotional exchange between characters.
In retail and service industry settings, you might hear the potential form moraeru. For example, if you ask a shop assistant 'Fukuro, moraeru?' (Can I get a bag?), it's a very common, though slightly casual, way to request something. In more formal shops, the staff will use much more honorific language, but as a customer, using morau-based requests is generally acceptable in casual shops or convenience stores.
領収書をもらえますか?
(Ryoushuusho o moraemasu ka?)
Can I get a receipt?
Another interesting place you'll hear morau is in sports or competitions. Athletes often talk about 'shigeki o morau' (receiving a stimulus/inspiration) from their rivals. This usage shows how the word extends to abstract concepts of growth and motivation. It's not just about getting a trophy; it's about what you 'receive' from the experience and the people around you. This deeply ingrained habit of viewing interactions as receiving favors or inspiration is a key part of the Japanese mindset.
Finally, in television dramas and movies, morau is used to depict the nuances of relationships. A confession of love might include 'Suki ni natte moratte ureshii' (I'm happy that you [did the favor of] falling in love with me). This sounds strange in English, but in Japanese, it expresses a profound sense of gratitude that the other person's feelings are directed toward the speaker. It turns an emotion into a 'gift' that has been received.
- Summary of Contexts
- Home (gifts/favors), Office (colleague tasks), Social Media (gratitude), Shops (requests), and Sports (inspiration).
The most common mistake learners make with もらう (morau) is confusing the direction of the action. In English, 'to receive' and 'to give' are distinct, but Japanese has three main verbs for this: ageru (I give to you/others), kureru (You/others give to me), and morau (I receive from you/others). Beginners often use morau when they mean kureru. Remember: with morau, the receiver is the subject. If you say 'Tanaka-san wa moratta,' it means Tanaka received something, not that Tanaka gave something to you.
- Mistake: Confusing Subject
- Saying 'Tomodachi wa purezento o moratta' when you mean 'My friend gave me a present.' Correct: 'Tomodachi ni purezento o moratta' (I received a present from my friend).
Another frequent error is the misuse of particles. Learners often use 'o' (the direct object particle) for the giver. For example, 'Tomodachi o moratta' would mean 'I received a friend' (as if the friend were a gift). You must use 'ni' or 'kara' for the person who is giving. This is a fundamental rule of the morau construction that takes time to internalize because it differs so much from English 'from' structures.
❌ 先生を本をもらった。
✅ 先生に本をもらった。
(I received a book from the teacher.)
Social hierarchy mistakes are also common. As mentioned before, morau is for equals or subordinates. Using morau when receiving something from a teacher, a boss, or an elderly person can sound 'unrefined' or even rude. In these cases, you should use the humble verb いただく (itadaku). While people will understand you if you use morau, using itadaku shows a much higher level of cultural competence and respect.
In the ~te morau construction, learners sometimes forget the 'te' form. They might try to say 'oshieru morau' instead of 'oshiete morau.' The 'te' form is the bridge that connects the action to the receiving. Without it, the sentence becomes ungrammatical. Additionally, some learners try to use morau for things they did for themselves. You can only morau a favor from someone else. You cannot 'morau' yourself a cup of coffee.
- Mistake: Self-Favor
- Trying to use 'morau' for your own actions. 'Morau' always requires a second party who is providing the benefit.
❌ 自分でコーヒーをもらった。
✅ 自分でコーヒーを淹れた。
(I made coffee myself.)
Lastly, don't confuse morau with ukeru (to receive/undergo). While morau is for gifts and favors, ukeru is used for more formal or passive experiences, like taking an exam (shiken o ukeru) or receiving surgery (shujutsu o ukeru). You wouldn't 'morau' an exam unless the teacher literally handed you the paper as a gift! Understanding these boundaries will help you use morau accurately and naturally.
To truly master もらう (morau), you must understand its place among other verbs of receiving and giving. The most direct alternative is いただく (itadaku). This is the humble (kenjougo) version of morau. You use it when the giver is someone of higher status, like a teacher, a customer, or an elder. It expresses a deep sense of humility and gratitude. In formal writing or business emails, itadaku is almost always preferred over morau.
- Comparison: Morau vs. Itadaku
- Morau: Casual/Neutral. Used with friends, family, and subordinates.
Itadaku: Humble/Formal. Used with superiors or in professional settings.
Another word often confused with morau is くれる (kureru). Both describe the same event—someone giving something to the speaker—but from different perspectives. Morau focuses on the receiver (I received), while kureru focuses on the giver (They gave to me). For example, 'Tomodachi ga kureru' (Friend gives) vs. 'Tomodachi ni morau' (I receive from friend). Choosing between them often depends on who you want to emphasize in the story.
Perspective Difference:
1. 友達が本をくれた。 (Friend gave me a book.)
2. 友達に本をもらった。 (I received a book from my friend.)
Then there is 受ける (ukeru). While morau implies a gift or a favor, ukeru is more neutral and often used for abstract things or formal processes. You 'ukeru' an influence (eikyou o ukeru), 'ukeru' an explanation (setsumei o ukeru), or 'ukeru' a test (shiken o ukeru). It doesn't carry the same nuance of personal gratitude that morau does. If you use ukeru for a birthday gift, it sounds like a cold, administrative transaction.
- Comparison: Morau vs. Ukeru
- Morau: Personal, implies gratitude, used for gifts/favors.
Ukeru: Formal, neutral, used for processes, tests, or passive experiences.
For learning or being taught, 教わる (osawaru) is a specific alternative. While you could say 'oshiete morau' (to have someone teach you), osawaru is a single verb that means 'to be taught' or 'to learn from someone.' It is often used in academic or skill-based contexts. For example, 'Tanaka-sensei ni osawatta' (I was taught by Tanaka-sensei). It is slightly more formal than 'oshiete moratta' but less humble than 'oshiete itadaita.'
料理を母に教わった。
(I was taught cooking by my mother.)
Finally, consider 手に入れる (te ni ireru), which means 'to obtain' or 'to get hold of.' This is used when you acquire something through your own effort or by chance, rather than as a gift from a specific person. If you finally bought a rare book after searching for months, you would use te ni ireru. Morau always requires a giver; te ni ireru focuses on the fact that you now possess the item.
- Summary Table
- - Morau: Receive (Equal/Lower)
- Itadaku: Receive (Superior)
- Kureru: Give (To Me)
- Ukeru: Undergo/Receive (Formal)
- Osawaru: Be taught
How Formal Is It?
"先生にご指導をいただきました。"
"友達にプレゼントをもらいました。"
"これ、もらうね!"
"お菓子をもらって、にこにこ。"
"それ、もらった!"
재미있는 사실
The kanji for 'morau' (貰う) contains the radical for 'shell' (貝), which was used as currency in ancient times, indicating a connection to value and exchange.
발음 가이드
- Pronouncing 'rau' like 'row' (as in boat).
- Over-emphasizing the 'u' at the end.
- Confusing the 'r' sound with a hard English 'L'.
- Making the 'o' sound too long like 'moo'.
- Dropping the 'u' entirely.
난이도
The kanji is rare; usually written in hiragana. Easy to recognize.
Writing the kanji 貰 is slightly difficult, but hiragana is simple.
Hard to master the social nuances and direction of giving/receiving.
Easy to hear, but must distinguish from 'kureru' quickly.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
授受動詞 (Giving and Receiving Verbs)
あげる, くれる, もらう
~て もらう (Receiving a favor)
書いてもらう
~せて もらう (Receiving permission)
行かせてもらう
に vs から with Morau
友達に/から もらう
Potential form of Morau
もらえる
수준별 예문
友達にプレゼントをもらいました。
I received a present from my friend.
Basic [Giver] ni [Object] o morau structure.
お母さんにケーキをもらう。
I get a cake from my mother.
Casual form 'morau' used with family.
先生にペンをもらいました。
I received a pen from the teacher.
Polite 'moraimashita' for a past action.
これ、もらってもいいですか?
Is it okay if I have (receive) this?
Te-form + mo ii desu ka (permission to receive).
花をもらって、うれしいです。
I'm happy to receive flowers.
Te-form used to connect 'receiving' with a feeling.
父から手紙をもらいました。
I received a letter from my father.
Using 'kara' instead of 'ni' to emphasize the source.
誕生日に何をもらいましたか?
What did you get for your birthday?
Question form using 'nani' (what).
お菓子をもらう。
I receive sweets.
Simple dictionary form.
友達に日本語を教えてもらった。
I had my friend teach me Japanese.
~te morau: Receiving a favor (teaching).
駅まで送ってもらえますか?
Could you (receive the favor of) drive me to the station?
Potential form 'moraeru' used for a polite request.
写真を撮ってもらいました。
I had someone take a photo for me.
~te moraimashita: Receiving the favor of photography.
田中さんに手伝ってもらう。
I will have Tanaka-san help me.
Standard favor construction with 'ni'.
安くしてもらいました。
I had them make it cheaper (I got a discount).
Adjective + shite + morau (receiving a change in state).
名前を書いてもらえますか?
Could you write your name for me?
Requesting a specific action.
辞書を貸してもらった。
I had (someone) lend me a dictionary.
Receiving the favor of borrowing.
お土産を買ってきてもらう。
I'll have (someone) buy and bring back a souvenir.
Compound verb (~te kuru) + morau.
部長にアドバイスをもらいました。
I received advice from the department manager.
Receiving abstract items (advice) from a superior.
明日までに返事をもらいたいのですが。
I would like to receive an answer by tomorrow.
~tai (want) + morau (to receive a favor).
許可をもらってから、始めてください。
Please start after you receive permission.
Receiving permission (kyoka) as a prerequisite.
この本、読ませてもらってもいいですか?
May I be allowed to read this book?
Causative (~sasete) + morau (receiving permission to do).
説明してもらったので、よくわかりました。
Since I had it explained to me, I understood well.
Expressing cause and effect with favors.
誰かに相談に乗ってもらったほうがいいよ。
It's better to have someone give you advice.
Receiving the favor of 'riding on a consultation'.
メールをもらったら、すぐに返信します。
When I receive an email, I will reply immediately.
Conditional 'tara' with receiving.
勇気をもらえるような言葉ですね。
Those are words that give (me) courage.
Receiving an abstract emotion (courage).
彼女の歌声から元気をもらった。
I was cheered up by her singing voice.
Idiomatic use: receiving energy/spirit.
ライバルからいい刺激をもらっている。
I am receiving good inspiration/stimulus from my rival.
Receiving abstract motivation (shigeki).
わざわざ来てもらって、すみません。
I'm sorry for having you come all this way.
Apologizing while acknowledging a favor received.
もっと早く教えてもらえればよかったです。
I wish I had been told sooner.
Conditional 'ba' + potential 'moraeru' for regret.
プロの方にチェックしてもらったほうが安心だ。
It's more reassuring to have a professional check it.
Receiving a professional service/favor.
そんなに褒めてもらうと照れますね。
I feel embarrassed when you praise me so much.
Receiving the 'favor' of praise.
彼にはいろいろと面倒を見てもらった。
He took care of me in many ways (I received care).
Receiving the favor of 'looking after' (mendo o miru).
休みをもらって、旅行に行きました。
I took (received) some time off and went on a trip.
Receiving 'yasumi' (vacation/leave) from work.
恩師から多大な影響をもらった。
I received a great deal of influence from my former teacher.
Receiving abstract, long-term influence (eikyou).
この作品には、多くの示唆をもらった。
I received many suggestions/hints from this work.
Receiving intellectual 'shisa' (hints/implications).
お墨付きをもらったので、自信がついた。
I gained confidence after receiving the seal of approval.
Idiom: 'o-sumitsuki o morau' (official approval).
彼の言葉に、一筋の光をもらった気がした。
I felt like I received a ray of light from his words.
Metaphorical use of receiving hope.
時間を割いてもらって、感謝しています。
I am grateful for you sparing (receiving) your time.
Formal expression: 'jikan o saite morau'.
地域住民の理解をもらうことが不可欠だ。
Gaining (receiving) the understanding of local residents is essential.
Receiving abstract 'rikai' (understanding) as a goal.
この役を演じさせてもらえて光栄です。
I am honored to be allowed to play this role.
Causative + morau + potential (being allowed to do).
天からの恵みをもらう。
To receive blessings from the heavens.
Poetic/Literary use of receiving 'megumi' (blessings).
古の知恵を現代に受け継ぎ、知見をもらう。
Inheriting ancient wisdom and receiving insights for today.
High-level abstract receiving of 'chiken' (insights).
その沈黙から、言葉以上の意味をもらった。
From that silence, I received a meaning beyond words.
Deeply nuanced receiving of non-verbal communication.
万民の支持をもらうべく、政策を練り直す。
Redrafting policies in order to receive the support of the people.
Formal 'beku' (in order to) + morau.
歴史の荒波の中で、生きる術をもらった。
In the rough seas of history, I received the means to survive.
Metaphorical receiving of 'ikiru sube' (survival skills).
自然の驚異を前にして、謙虚さをもらう。
Faced with the wonders of nature, I receive humility.
Philosophical receiving of a character trait.
師の薫陶をもらい、今の私がある。
I am who I am today because of the guidance (influence) I received from my master.
Archaic/Formal 'kuntou' (guidance/influence).
その一言で、救いをもらった心地がした。
With that one word, I felt as if I had received salvation.
Spiritual/Emotional receiving of 'sukui' (salvation).
他者の視点をもらうことで、世界が広がる。
By receiving others' perspectives, one's world expands.
Abstract receiving of 'shiten' (perspectives).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
教えてもらう
手伝ってもらう
見てもらう
送ってもらう
貸してもらう
作ってもらう
待ってもらう
買ってもらう
言ってもらう
来てもらう
자주 혼동되는 단어
Kureru focuses on the giver; Morau focuses on the receiver.
Ukeru is for formal processes/exams; Morau is for gifts/favors.
Moru means to serve/pile up; it is the root but has a different meaning now.
관용어 및 표현
"お墨付きをもらう"
To receive an official seal of approval or guarantee.
この店は市長からお墨付きをもらっている。
Formal"元気をもらう"
To be cheered up or inspired by someone's energy.
彼女の笑顔から元気をもらった。
Neutral"勇気をもらう"
To be inspired to be brave by someone else's actions.
彼のスピーチから勇気をもらった。
Neutral"刺激をもらう"
To be intellectually or creatively stimulated by something.
都会の生活から刺激をもらう。
Neutral"一筆もらう"
To get someone to write a short note or signature.
作家に一筆もらう。
Neutral"お釣りをもらう"
To receive change after a purchase.
レジでお釣りをもらう。
Neutral"暇をもらう"
To be given time off or to be dismissed from service.
主人から暇をもらう。
Formal/Archaic"知恵をもらう"
To get advice or a clever idea from someone.
おじいちゃんから知恵をもらう。
Neutral"お墨付きをもらう"
To get a guarantee of quality.
プロにお墨付きをもらった道具だ。
Neutral"拍手をもらう"
To receive applause.
素晴らしい演奏で拍手をもらった。
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean 'receive'.
Uketooru is the physical act of taking; Morau implies the social act of getting a gift/favor.
荷物を受け取る vs. プレゼントをもらう。
Both involve getting something from someone.
Kariru means you must return it; Morau means it is yours to keep (or a favor).
本を借りる vs. 本をもらう。
Both mean being taught.
Osawaru is a single verb; Oshiete morau emphasizes the favor received.
先生に教わる vs. 先生に教えてもらう。
Both mean 'to get'.
Eru is very formal and used for abstract gains like knowledge or profit.
知識を得る。
Both mean 'receive'.
Sazukaru is for divine gifts or children; Morau is for everyday items.
子を授かる。
문장 패턴
[Giver] に [Object] を もらう
田中さんに本をもらう。
[Giver] に [Verb-te] もらう
友達に教えてもらう。
[Verb-te] もらえますか?
写真を撮ってもらえますか?
[Giver] から [Abstract] を もらう
先生から許可をもらう。
[Verb-sasete] もらう
休ませてもらう。
[Verb-te] もらいたい
手伝ってもらいたい。
[Verb-te] もらえれば...
教えてもらえれば助かります。
[Source] から [Influence] を もらう
自然からインスピレーションをもらう。
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Extremely high in daily conversation and writing.
-
Using 'morau' when you give something.
→
あげる (ageru)
Morau is only for receiving. If you are the giver, use ageru.
-
Using 'o' for the giver.
→
に (ni) or から (kara)
The person you receive from must be marked with ni or kara, not o.
-
Using 'morau' for a teacher.
→
いただく (itadaku)
Morau is too casual for a superior; itadaku is the respectful choice.
-
Using 'morau' for a self-favor.
→
自分でやる (jibun de yaru)
You cannot receive a favor from yourself.
-
Confusing 'morau' with 'kureru'.
→
Depends on the subject.
If the giver is the subject, use kureru. If the receiver is the subject, use morau.
팁
The Receiver is Subject
Always remember that the person who ends up with the item is the subject (marked with 'wa' or 'ga').
Gratitude Nuance
Using '~te morau' automatically adds a layer of 'thank you' to your sentence.
Ni vs Kara
Use 'ni' for individuals you are close to and 'kara' for more distant sources or institutions.
The Superior Rule
If the giver is 'above' you, switch 'morau' to 'itadaku' immediately.
Soft Requests
Use '...te moraeru?' to make your requests sound less like commands.
Emotional Receiving
Don't be afraid to use 'morau' for things like 'genki' (energy) or 'yuuki' (courage).
Hiragana is Key
Stick to hiragana (もらう) in most writing to ensure it's easy to read.
Avoid Self-Morau
Never use 'morau' for things you did for yourself; it sounds very strange.
Compound Verbs
Look out for words like 'moraimono' to expand your vocabulary.
Directionality
When you hear 'morau', mentally draw an arrow pointing TOWARD the speaker.
암기하기
기억법
Imagine you are 'MORE-AU' (More of you). You want 'more' things, so you 'receive' them.
시각적 연상
Visualize a person with open hands receiving a glowing gift from a friend.
Word Web
챌린지
Try to use 'morau' in three different sentences today: one for a physical object, one for a favor, and one for a request.
어원
Derived from the Old Japanese verb 'moru,' which meant to serve or to pile up (as in food).
원래 의미: To receive a portion of food or a share of something served.
Japonic문화적 맥락
Be careful not to use 'morau' with very high-status people; it can seem too casual or ungrateful.
English speakers often use 'get' or 'receive' neutrally, but Japanese 'morau' implies a specific social direction and gratitude.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Birthdays
- プレゼントをもらう
- お祝いの言葉をもらう
- ケーキをもらう
- お小遣いをもらう
Workplace
- アドバイスをもらう
- 許可をもらう
- 手伝ってもらう
- 確認してもらう
Shopping
- お釣りをもらう
- 領収書をもらう
- 袋をもらう
- おまけをもらう
Daily Life
- 道を教えてもらう
- 写真を撮ってもらう
- 荷物を持ってもらう
- 駅まで送ってもらう
Emotional Support
- 元気をもらう
- 勇気をもらう
- 刺激をもらう
- 相談に乗ってもらう
대화 시작하기
"誕生日に何をもらいましたか? (What did you get for your birthday?)"
"最近、誰かに何かを教えてもらいましたか? (Did someone teach you something recently?)"
"お土産に何をもらうとうれしいですか? (What are you happy to receive as a souvenir?)"
"友達に手伝ってもらったことはありますか? (Have you ever had a friend help you?)"
"誰の言葉に一番元気をもらいましたか? (Whose words gave you the most energy?)"
일기 주제
今日、誰から何をもらいましたか?感謝の気持ちを書きましょう。 (What did you receive from whom today? Write about your gratitude.)
最近、誰かに「〜てくれた」ではなく「〜てもらった」と感じた出来事はありますか? (Is there an event recently where you felt 'I had them do...' rather than 'They did...'?)
あなたが人からもらって一番大切にしているものは何ですか? (What is the most precious thing you have received from someone?)
将来、どんなアドバイスを誰からもらいたいですか? (What kind of advice would you like to receive from whom in the future?)
「元気をもらう」という表現について、あなたの経験を書いてください。 (Write about your experience with the expression 'receiving energy'.)
자주 묻는 질문
10 질문No, it is better to use 'itadaku' for a boss. 'Morau' is for equals or subordinates. Using 'morau' for a superior can sound disrespectful because it doesn't acknowledge their higher status.
Both are correct. 'Ni' focuses on the person as the giver, while 'kara' focuses on the source or origin. 'Kara' is often used for organizations (e.g., 'kaisha kara morau').
No, you cannot receive a favor from yourself using 'morau'. It always requires another person as the giver.
Mostly, yes. While the kanji 貰う exists, it is not on the Jōyō kanji list, so it is usually written in hiragana in daily life and media.
You can say 'Fukuro, moraeru?' (casual) or 'Fukuro, moraemasu ka?' (polite). It means 'Can I get a bag?'
It means 'to be allowed to do something.' It is the causative form + morau. For example, 'Iwasete morau' means 'Let me say this' (I receive the favor of being allowed to speak).
The passive voice often sounds like something happened to you without your choice, sometimes with a negative nuance. '~te morau' sounds positive and grateful.
No, for results or grades, use 'toru' (to take/get) or 'ukeru' (to receive). 'Morau' implies the result was a gift, which sounds strange.
It is a noun/verb meaning to cry in sympathy because you saw someone else crying. It literally means 'received crying'.
Yes, but mostly between colleagues of similar rank. For clients or superiors, 'itadaku' is the standard.
셀프 테스트 185 질문
Translate: 'I received a book from my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I had my friend teach me Japanese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Could you take a photo for me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received advice from my boss.' (Use humble form)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want you to help me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was cheered up by her smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received permission from my parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I had him drive me to the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received a letter from my father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm happy that you helped me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'genki o morau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'oshiete morau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kara' with 'morau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'moraeru?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'itadaku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received a gift on my birthday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I had the doctor look at me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received a lot of inspiration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May I be allowed to speak?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received change at the register.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend to help you move a desk.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you got a new watch from your brother.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a stranger to take your picture.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thank your boss for the advice.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you were inspired by a movie.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if you can have a plastic bag at a store.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you're happy they came.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your teacher to check your homework.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you received a letter from Japan.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker to wait for 5 minutes.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you learned cooking from your mom.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you got a discount.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for permission to leave early.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you were cheered up by a friend's message.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to write their phone number.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you received a present from your girlfriend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for an explanation again.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you got a lot of change back.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you received a blessing.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if you can have a piece of candy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tomodachi ni hon o moratta.' Who has the book now?
Listen: 'Sensei ni oshiete moraimashita.' Who taught?
Listen: 'Kore, moraeru?' Is this a request or a statement?
Listen: 'Kyoka o moratta.' Does the speaker have permission?
Listen: 'Genki o moratta.' How does the speaker feel?
Listen: 'Okutte moraeru?' What favor is being asked?
Listen: 'Itadakimashita.' Is the giver likely a friend or a boss?
Listen: 'Morawanai koto ni shita.' Did the speaker receive the favor?
Listen: 'Adobaisu o moratta.' What did the speaker get?
Listen: 'Shashin o totte moratta.' Who took the photo?
Listen: 'Omiyage o moratta.' What was received?
Listen: 'Tetsudatte moraitai.' Does the speaker need help?
Listen: 'Moraemasu ka?' Is this polite or casual?
Listen: 'Shigeki o moratta.' Was the experience boring or inspiring?
Listen: 'Moraimono desu.' Did the speaker buy this?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb もらう (morau) is the standard way to say 'I received' in Japanese. It centers the sentence on the recipient and is vital for expressing gratitude through the ~te morau favor construction. Example: 友達に教えてもらった (I had my friend teach me).
- もらう (morau) means 'to receive' or 'to get' from the perspective of the person who gets the item.
- It is used for physical objects (gifts, money) and abstract things (advice, permission, inspiration).
- The ~te morau construction is essential for expressing that someone did a favor for you.
- It is used for equals or subordinates; use 'itadaku' for superiors to remain polite.
The Receiver is Subject
Always remember that the person who ends up with the item is the subject (marked with 'wa' or 'ga').
Gratitude Nuance
Using '~te morau' automatically adds a layer of 'thank you' to your sentence.
Ni vs Kara
Use 'ni' for individuals you are close to and 'kara' for more distant sources or institutions.
The Superior Rule
If the giver is 'above' you, switch 'morau' to 'itadaku' immediately.
예시
誕生日プレゼントをもらいました。
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2주소. 살고 있는 곳.
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1~인데도; ~임에도 불구하고. 예상 밖의 결과에 대한 불만이나 놀람을 나타낼 때 사용한다.
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.