B1 verb #7,000 가장 일반적인 2분 분량

仲直りする

nakanaori suru

When you've had an argument or disagreement with someone, and you want to mend the relationship, the verb to use is 仲直りする (nakanaori suru). It literally means 'to make peace' or 'to reconcile'. This is a common and important phrase to know for navigating social situations in Japanese. You can use it to talk about making up with a friend, family member, or even a romantic partner. It implies that a rift has occurred and is now being repaired.

This section will help you understand when to use 仲直りする (nakanaori suru) and how it compares to other similar Japanese expressions. Choosing the right word depends on the nuance you want to convey, so let's break it down.

§ Basic meaning of 仲直りする

DEFINITION
To reconcile; to make up after a quarrel.

仲直りする specifically refers to the act of resolving a disagreement or argument and restoring a friendly relationship. It implies that there was a previous conflict that has now been overcome. This word is commonly used in everyday conversations when talking about friends, family, or romantic partners.

彼と仲直りしたい。

I want to make up with him.

喧嘩のあと、すぐに仲直りした

After the fight, we quickly reconciled.

§ Similar words and phrases

Let's look at some other words that might seem similar but have different uses or nuances.

  • 和解する (wakai suru): This also means 'to reconcile' or 'to settle.' However, 和解する often carries a more formal or legalistic tone than 仲直りする. It's frequently used in situations involving disputes between companies, nations, or in a legal context. While 仲直りする focuses on restoring personal relationships, 和解する focuses on reaching an agreement or settlement.

    両社は交渉の末、和解した

    After negotiations, both companies reconciled (reached a settlement).

  • 仲良くする (nakayoku suru): This means 'to get along well' or 'to be on good terms.' While it implies a good relationship, it doesn't necessarily imply that there was a previous conflict that needed to be resolved. It describes the ongoing state of a harmonious relationship.

    彼女とはいつも仲良くしている

    I always get along well with her.

  • 許す (yurusu): This means 'to forgive' or 'to permit.' Forgiveness is often a part of reconciliation, but 許す focuses on the act of letting go of resentment or anger, rather than the entire process of restoring a relationship. You can forgive someone without fully reconciling with them.

    彼の過ちを許した

    I forgave his mistake.

§ When to use 仲直りする

Use 仲直りする when you specifically want to talk about resolving a quarrel or disagreement between individuals and restoring a friendly or loving relationship. It's informal enough for daily conversation and perfectly conveys the idea of 'making up.'

To summarize, while words like 和解する, 仲良くする, and 許す are related, 仲直りする has a distinct meaning focused on the act of mending a broken personal relationship after an argument. Keep these distinctions in mind to use Japanese more accurately!

재미있는 사실

This word clearly shows how Japanese often combines two existing words to create a new one with a nuanced meaning. It’s not just 'fixing' a relationship, but specifically fixing 'relations' or 'the middle ground' between people.

어원

From '仲' (naka, relations) and '直り' (naori, mending/fixing).

원래 의미: The original meaning combines the idea of restoring good relations with the act of repairing something broken.

Japonic

문화적 맥락

In Japanese culture, maintaining harmony (和, wa) is highly valued. Therefore, reconciling after a disagreement, or '仲直りする', is a very important social act. It's often accompanied by apologies and a sincere effort to restore the relationship to its original state, if not better.

셀프 테스트 30 질문

fill blank A1

けんかしました。でも、すぐに ___。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りしました

The sentence indicates a quarrel happened, and '仲直りしました' (made up) logically follows as the resolution.

fill blank A1

友達と ___ したいです。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りしたい

The context implies a desire to resolve a disagreement with a friend, making '仲直りしたい' (want to make up) the correct choice.

fill blank A1

私たちは、いつも ___ です。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直り

This sentence suggests a recurring action after a disagreement, and '仲直り' (reconciliation) fits the context.

fill blank A1

彼と彼女は ___ しました。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りしました

If a couple had a disagreement, '仲直りしました' (they reconciled) is a common and appropriate resolution.

fill blank A1

早く ___ してください。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りして

The phrase '早く' (quickly) implies an urgency to resolve a conflict, making '仲直りして' (make up) the best fit.

fill blank A1

兄弟は ___ をしました。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直り

If siblings had a disagreement, '仲直り' (reconciliation) is a natural action for them to take.

multiple choice B1

Choose the most appropriate meaning for 「仲直りする」:

정답! 아쉬워요. 정답: To make up after a fight

「仲直りする」specifically means to reconcile or make up after a disagreement or quarrel.

multiple choice B1

彼と喧嘩したけど、もう__したい。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直り

The sentence implies a desire to resolve a quarrel. 「仲直りする」 (to reconcile) fits this context perfectly. (Kare to kenka shita kedo, mou 'nakanaori' shitai. - I fought with him, but I want to make up now.)

multiple choice B1

友達と意見が合わなくて喧嘩になったけど、すぐに__。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りしました

The sentence describes a fight with a friend due to differing opinions, and the action taken immediately after. 「仲直りしました」 (reconciled) is the most natural fit. (Tomodachi to iken ga awanakute kenka ni natta kedo, sugu ni 'nakanaori shimashita'. - I had a fight with my friend because we disagreed, but we made up quickly.)

true false B1

「仲直りする」 means to have an argument.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「仲直りする」 means to reconcile or make up after an argument, not to have one.

true false B1

If you 「仲直りする」 with someone, it means you've resolved a conflict.

정답! 아쉬워요. 정답:

「仲直りする」 directly translates to reconciling or making up, which implies resolving a conflict.

true false B1

喧嘩の後に「仲直りしよう」と言うのは不自然です。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

After a fight, saying 「仲直りしよう」 (Let's make up) is a very natural and common expression in Japanese.

fill blank B2

喧嘩のあと、彼と早く___たい。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りし

To express the desire to reconcile after a fight, '仲直りし' (to reconcile) is the most appropriate verb.

fill blank B2

誤解を解いて、彼女と___ことができた。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りする

After clearing up a misunderstanding, the natural outcome is to reconcile, making '仲直りする' (to reconcile) the correct choice.

fill blank B2

長い間の喧嘩の末、ようやく二人は___ことができた。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りする

After a long quarrel, the expression '仲直りする' (to reconcile) fits the context of finally resolving the conflict.

fill blank B2

友達と喧嘩したけど、すぐに___から心配ない。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りする

When resolving a conflict with a friend quickly, '仲直りする' (to reconcile) is the appropriate verb.

fill blank B2

些細なことで口論になったが、すぐに___た。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りし

For a minor argument that was quickly resolved, '仲直りし' (to reconcile) correctly conveys the action.

fill blank B2

お互いに謝って、関係を___ことが大切だ。

정답! 아쉬워요. 정답: 仲直りする

Apologizing to each other to fix a relationship means to reconcile, so '仲直りする' is the best fit.

multiple choice B2

Choose the most appropriate situation for using 「仲直りする」.

정답! 아쉬워요. 정답: A. When two friends apologize and become friends again after an argument.

「仲直りする」specifically means to reconcile or make up after a disagreement or quarrel. Option A perfectly describes this scenario.

multiple choice B2

Select the sentence where 「仲直りする」is used correctly.

정답! 아쉬워요. 정답: A. 彼らは長い喧嘩の後、ようやく仲直りすることができた。

Option A correctly uses 「仲直りする」to describe friends making up after a long fight. The other options use it out of context.

multiple choice B2

Which of the following is a common reason for people to 「仲直りする」?

정답! 아쉬워요. 정답: C. They had a disagreement and want to restore their relationship.

The core meaning of 「仲直りする」is to restore a good relationship after a dispute. Therefore, having a disagreement and wanting to fix it is the primary reason.

true false B2

「仲直りする」can be used when two countries resolve a diplomatic dispute.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, while often used for personal relationships, 「仲直りする」can also be used in broader contexts like countries resolving disputes, implying a restoration of harmony.

true false B2

If you just met someone new and became friends, you would use 「仲直りする」.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 「仲直りする」implies a restoration of a relationship after a conflict. If you're just becoming friends with someone new, this term is not appropriate.

true false B2

「仲直りする」always involves an apology from both sides.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While often apologies are involved, 「仲直りする」doesn't strictly require explicit apologies from both sides. It refers to the act of making up, which can happen through various means like talking things out or simply letting go.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼らは 喧嘩の 後で 仲直りした。

This sentence means 'They made up after the fight.' The particles indicate the roles of each word.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: すぐに 仲直り したいと 思っている。

This sentence means 'I want to reconcile soon.' The structure expresses desire.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 二人は 昨日 仲直りして 笑顔になった。

This sentence means 'The two made up yesterday and smiled.' The verb '仲直りして' (nakanaori shite) connects the action of reconciling with the result of smiling.

/ 30 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!