鍵を開ける
When you want to say "to unlock" something, you can use the Japanese phrase 鍵を開ける (kagi o akeru). It literally means "to open the key," but in practice, it's used for unlocking. Think of 鍵 (kagi) as "key" and 開ける (akeru) as "to open." So, when you put them together, you're opening with a key, which means unlocking.
When talking about opening something with a key, the Japanese phrase to use is 鍵を開ける (kagi o akeru). This literally translates to "open the key," but the nuance is that you are using a key to open something like a door, a lock, or a safe. It's a common and practical phrase to know in everyday Japanese. Remember that 鍵 (kagi) means "key," and 開ける (akeru) means "to open."
鍵を開ける 30초 만에
- unlock
- open with key
- transitive verb
알아야 할 문법
Transitive Verb Usage: 「開ける」 (akeru) is a transitive verb, meaning it requires a direct object. In this phrase, the direct object is 「鍵」 (kagi, key), but when you say 「鍵を開ける」, it usually implies 'unlocking something with a key'. The object being unlocked is often omitted if clear from context, or marked with を.
ドアを開ける (doa o akeru - to open the door) / 窓を開ける (mado o akeru - to open the window).
Particle を (o): The particle を marks the direct object of a transitive verb. In 「鍵を開ける」, if you are explicitly stating what you are unlocking, that object will be followed by を. However, the phrase itself can stand alone to mean 'to unlock (something) with a key'.
私は家のドアの鍵を開ける。(Watashi wa ie no doa no kagi o akeru - I unlock the door of the house).
Contextual Omission of the Object: When the object being unlocked is clear from the context, it is often omitted. 「鍵を開ける」 can simply mean 'to unlock'.
「部屋に入りたいので、鍵を開けてください。」(Heya ni hairitai node, kagi o akete kudasai - I want to enter the room, so please unlock it.)
Potential Form: To express 'can unlock' or 'is able to unlock', the potential form of 「開ける」 is 「開けられる」 (akerareru).
この鍵は開けられる。(Kono kagi wa akerareru - This key can be unlocked / This lock can be opened with this key).
Distinction from 「開く」 (aku): 「開く」 is the intransitive counterpart, meaning 'to open' or 'to become open' (without a direct agent). 「開ける」 (transitive) means 'to open something'.
ドアが開く。(Doa ga aku - The door opens [on its own]).
수준별 예문
ドアの鍵を開けてください。
Please unlock the door.
私は鍵を開けます。
I unlock the key.
彼は車の鍵を開けました。
He unlocked the car.
彼女はいつも窓の鍵を開けます。
She always unlocks the window.
鍵を開けるのは簡単です。
Unlocking is easy.
子供は引き出しの鍵を開けました。
The child unlocked the drawer.
鍵を開けて、中に入ってください。
Unlock it and go inside.
先生は教室の鍵を開けます。
The teacher unlocks the classroom.
자주 혼동되는 단어
Intransitive verb: something opens on its own. (e.g., ドアが開く - The door opens.)
Intransitive verb: something closes on its own. (e.g., 窓が閉まる - The window closes.)
Transitive verb: to turn off (lights, electricity); to erase.
관용어 및 표현
"心の扉を開ける"
To open one's heart; to be frank and open
彼女はなかなか心の扉を開けない人だ。
neutral"新しい扉を開く"
To open a new door; to start a new chapter or opportunity
大学進学で新しい扉が開かれた。
neutral"運命の扉を開く"
To open the door of destiny; to encounter a life-changing event
この出会いが彼の運命の扉を開いた。
neutral"突破口を開く"
To open a breakthrough; to find a solution to a difficult problem
彼のアイデアが交渉の突破口を開いた。
neutral"活路を開く"
To open a way out; to find a way to survive or overcome a crisis
厳しい状況の中、彼は活路を開いた。
neutral"道を開く"
To open a path; to pave the way for something or someone
先輩たちが私たちに道を開いてくれた。
neutral"口を開く"
To open one's mouth; to speak or start talking
彼はなかなか口を開こうとしない。
neutral"目を開く"
To open one's eyes; to wake up or realize something
その事実を知って、彼はようやく目を開いた。
neutral"耳を開く"
To open one's ears; to listen carefully or be receptive to advice
私の意見にも耳を開いてほしい。
neutral"手を開く"
To open one's hand; to be generous or give something away
困っている人に手を差し伸べ、手を開くことが大切だ。
neutral혼동하기 쉬운
Many learners confuse 開ける with 開く (ひらく/あく) because both can mean 'to open'. However, 開ける is transitive (you open something), while 開く is intransitive (something opens on its own).
開ける (あける) means 'to open something' (transitive verb). It requires an object. Think of it as 'I open the door.' 開く (ひらく/あく) means 'something opens' (intransitive verb). No direct object is needed. Think of it as 'The door opens.'
ドアを開ける (Doa o akeru) - To open the door. 店は午前10時に開きます (Mise wa gozen jū-ji ni hirakimasu) - The store opens at 10 AM.
Similar to the confusion with 'open', learners often mix up 閉める (しめる) with 閉まる (しまる). Both relate to 'closing'.
閉める (しめる) means 'to close something' (transitive verb). You perform the action of closing. Example: 'I close the window.' 閉まる (しまる) means 'something closes' (intransitive verb). The action happens to the object itself. Example: 'The window closes.'
窓を閉める (Mado o shimeru) - To close the window. 店は午後8時に閉まります (Mise wa gogo hachi-ji ni shimarimasu) - The store closes at 8 PM.
While 'to attach' is a core meaning, 付ける is also used for 'to turn on' (lights, electricity) or 'to switch on', which can be confusing for learners expecting a more direct translation.
In the context of electronics, 付ける often means 'to turn on'. It implies connecting power or activating something. 消す (けす) is the opposite, meaning 'to turn off'.
電気を付ける (Denki o tsukeru) - To turn on the light. エアコンを付ける (Eakon o tsukeru) - To turn on the air conditioner.
入る (はいる) and 入れる (いれる) are a transitive/intransitive pair that both mean 'to enter' or 'to put in'. The key is who or what is performing the action.
入れる (いれる) is transitive, meaning 'to put something in' or 'to insert'. You are actively placing something inside. 入る (はいる) is intransitive, meaning 'to enter' or 'to go inside'. The subject itself is moving into a space.
カバンに本を入れる (Kaban ni hon o ireru) - To put a book in the bag. 部屋に入る (Heya ni hairu) - To enter the room.
Similar to 入れる/入る, 出す (だす) and 出る (でる) are often confused. Both relate to 'taking out' or 'exiting'.
出す (だす) is transitive, meaning 'to take something out', 'to send out', or 'to submit'. You are actively removing or sending something. 出る (でる) is intransitive, meaning 'to go out', 'to exit', or 'to appear'. The subject itself is moving out of a place or appearing.
手紙を出す (Tegami o dasu) - To mail a letter (to send out a letter). 家を出る (Ie o deru) - To leave the house (to go out of the house).
팁
Learn the components
「鍵」 (kagi) means key, and 「開ける」 (akeru) means to open. Put them together and you get to open with a key, or to unlock.
Verb conjugation for 開ける
「開ける」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object. In this phrase, the 'key' is the instrument used to open something. It conjugates like other -eru verbs. For example, past tense is 「開けた」 (aketa).
Practice with objects
Think about things you unlock or open with a key. For example, ドア (doa - door), 車 (kuruma - car), or 金庫 (kinko - safe).
Don't confuse with 開く
「開ける」 (akeru) is transitive (someone opens something). 「開く」 (aku) is intransitive (something opens on its own). For example, ドアを開ける (doa o akeru - to open a door) vs. ドアが開く (doa ga aku - a door opens).
Use with を (o)
Because 「開ける」 is a transitive verb, you'll almost always see it with the particle 「を」 (o) indicating the direct object being opened. For example, 鍵でドアを開ける (kagi de doa o akeru - to open the door with a key).
Common usage scenarios
This phrase is used for literal unlocking things with a physical key. Think about home doors, car doors, or even padlocks.
Sentence examples 1
彼はドアの鍵を開けた。
(Kare wa doa no kagi o aketa.)
He unlocked the door.
Sentence examples 2
金庫の鍵を開けてください。
(Kinko no kagi o akete kudasai.)
Please unlock the safe.
Sentence examples 3
私は車の鍵を開けました。
(Watashi wa kuruma no kagi o akemashita.)
I unlocked the car.
Listen for it
Pay attention in Japanese dramas or movies where characters might be entering or securing places. You'll often hear this phrase when someone is unlocking something.
자주 묻는 질문
10 질문The most common way to say 'unlock' in Japanese is 「鍵を開ける」(kagi o akeru). It literally translates to 'to open the key,' but in context, it means to unlock something with a key.
Not usually for 'unlock' specifically. While 「開ける」(akeru) means 'to open,' when you're talking about unlocking something, you almost always need to include 「鍵」(kagi, key) to make it clear you're using a key to open it. Just 「開ける」 could mean opening a door or window without a key.
「鍵を開ける」(kagi o akeru) specifically refers to using a physical key to unlock something. 「ロックを解除する」(rokku o kaijo suru) is a more general term for 'to release a lock' or 'to unlock,' and can apply to electronic locks, safety locks, or even metaphorical locks.
Yes. If you're unlocking a smartphone with a password, you might say 「パスワードを解除する」(pasuwādo o kaijo suru). If you're unlocking a seatbelt, you'd probably use 「シートベルトを外す」(shītoberuto o hazusu, to unfasten a seatbelt).
The plain form 「鍵を開ける」 is generally fine. If you need to be more polite, you can use the polite verb ending: 「鍵を開けます」(kagi o akemasu). For more formal or respectful situations, you might use constructions like 「鍵をお開けになります」(kagi o o-ake ni narimasu) or 「鍵をお開けいたします」(kagi o o-ake itashimasu) depending on who is doing the unlocking and who you are speaking to.
You can say: 「鍵を開けてください」(kagi o akete kudasai) which means 'Please unlock it.' Or, for a more casual request: 「鍵を開けてくれる?」(kagi o akete kureru?, 'Could you unlock it?').
Yes, it can. For example, 「車の鍵を開ける」(kuruma no kagi o akeru) means 'to unlock the car.' However, with modern cars, you might also hear 「ロックを解除する」(rokku o kaijo suru) if using a remote control.
You wouldn't usually say 'the key is unlocked' because the key itself isn't what's locked or unlocked. You'd say 'the door is unlocked' or 'the lock is open.' For example, 「ドアの鍵が開いている」(doa no kagi ga aite iru) means 'the door's lock is open' or 'the door is unlocked.'
「鍵を開ける」 uses the transitive verb 「開ける」(akeru), which means it requires a direct object (what is being opened/unlocked). In this case, the object is implied to be the lock or the thing the key unlocks.
Think of it literally: 「鍵」(kagi) is the 'key,' and 「開ける」(akeru) is 'to open.' So you are 'opening' something with a key, which means 'to unlock.' Visualizing using a key to physically open a lock can help you remember it.
셀프 테스트 60 질문
ドアの___を開ける。
To open a door, you use a key. 'かぎ' means key.
わたしは、かぎでドアを___。
The phrase '鍵を開ける' means 'to unlock' or 'to open with a key'. 'あける' is the verb 'to open'.
この___で、かぎを開けてください。
'この鍵' means 'this key'. You use a key to open a lock.
せんせいは、へやのドアを___。
The teacher 'opened' the room's door. 'あけました' is the past tense of 'to open'.
わたしは、かぎで___をあけます。
'ドア' (door) is the object that is opened with a key. 'と' is a particle, but 'ドア' is the correct word here.
かぎでドアを___ますか?
To ask 'Do you open the door with a key?', 'あけますか' is the correct form. 'あけ' is the stem of 'to open'.
This sentence means 'I open the door.' '私は' (I), 'ドアを' (door + object particle), '開けます' (open).
This sentence means 'I open the box with a key.' '鍵で' (with a key), '箱を' (box + object particle), '開けます' (open).
This sentence means 'He opens the window.' '彼は' (He), '窓を' (window + object particle), '開けます' (open).
Choose the correct way to say 'unlock the door' in Japanese.
While '鍵を開ける' means 'to unlock', when referring to unlocking a specific item like a 'door' (ドア), the more common and natural phrasing is to simply say 'ドアを開ける' (to open the door), as unlocking is implied in the context of opening a locked door. Using '鍵を開ける' would sound redundant or grammatically awkward in this specific context.
Which sentence means 'I can't unlock the key'?
The potential negative form of '開ける' (akeru - to open/unlock) is '開けられない' (akerarenai - cannot open/unlock). The particle 'が' (ga) is used to indicate the subject that cannot perform the action.
You want to ask someone to unlock the door. Which phrase is most appropriate?
This is a polite request to 'please open the door'. As explained before, '開ける' implies unlocking when referring to a locked door. The 'て-form + ください' (te kudasai) is a common way to make a polite request.
The phrase '鍵を開ける' (kagi o akeru) specifically means 'to unlock something with a key'.
Yes, '鍵' (kagi) means 'key' and '開ける' (akeru) means 'to open'. Together, they mean to open using a key, or to unlock.
If you say '窓を開ける' (mado o akeru), it means 'to unlock the window'.
'窓を開ける' (mado o akeru) means 'to open the window'. While a window might have a lock, the phrase itself doesn't specifically mean 'to unlock' but rather 'to open'.
You can use '鍵を開ける' (kagi o akeru) to say 'I open the box'.
'鍵を開ける' specifically refers to using a key. To say 'I open the box', you would typically say '箱を開ける' (hako o akeru).
You forgot your keys inside your house. How would you ask your roommate to open the door with their key?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、私の鍵を部屋に忘れました。あなたの鍵でドアを開けてもらえますか? (Excuse me, I forgot my keys in my room. Could you open the door with your key?)
You are at a hotel and want to ask the front desk if they can open your room door because your card key isn't working.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、カードキーが使えません。部屋のドアを開けていただけますか? (Excuse me, my card key isn't working. Could you please open the room door?)
Imagine you are explaining to a child how to open a toy box with a special key.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この鍵で、おもちゃの箱を開けてみようね。 (Let's try to open the toy box with this key.)
田中さんは何をお願いしましたか?
Read this passage:
田中さんは、毎日自転車で会社に行きます。ある日、鍵をなくしてしまいました。友達に「自転車の鍵を開けてくれない?」と聞きました。友達はスペアキーを持っていて、田中さんの自転車の鍵を開けてあげました。
田中さんは何をお願いしましたか?
友達に「自転車の鍵を開けてくれない?」と頼んでいるので、自転車の鍵を開けてもらうことをお願いしました。
友達に「自転車の鍵を開けてくれない?」と頼んでいるので、自転車の鍵を開けてもらうことをお願いしました。
筆者はなぜ鍵を開けるのが大変でしたか?
Read this passage:
私は新しいアパートに引っ越しました。ドアの鍵が少し硬くて、開けるのが大変です。毎日練習して、やっとスムーズに開けられるようになりました。
筆者はなぜ鍵を開けるのが大変でしたか?
「ドアの鍵が少し硬くて、開けるのが大変です」と書かれているので、鍵が硬いことが理由です。
「ドアの鍵が少し硬くて、開けるのが大変です」と書かれているので、鍵が硬いことが理由です。
ロッカーを使うときに何をすべきですか?
Read this passage:
図書館のロッカーは、鍵で荷物を預けられます。しかし、鍵を閉め忘れると、他の人が簡単にロッカーを開けてしまう可能性があります。必ず鍵を閉めましょう。
ロッカーを使うときに何をすべきですか?
「必ず鍵を閉めましょう」と書かれているので、ロッカーを使うときは鍵を閉めるべきです。
「必ず鍵を閉めましょう」と書かれているので、ロッカーを使うときは鍵を閉めるべきです。
Choose the correct way to say 'unlock the door' in Japanese.
The particle 'を' is used to mark the direct object of the verb. In this case, 'ドア' (door) is the object being unlocked.
Which of the following is the most natural way to ask 'Did you unlock the car?'
The particle 'を' marks the direct object. '車' (car) is the object being unlocked. The past tense and question particle 'か' are also correctly used.
What is the Japanese equivalent for 'Please unlock the suitcase.'?
The particle 'を' marks the direct object 'スーツケース' (suitcase). '〜てください' is the polite request form.
The phrase '鍵を開ける' can be used to describe opening a locked box.
'鍵を開ける' specifically means to open something that is locked with a key, such as a box, door, or suitcase.
You can use '鍵を開ける' to say 'open a window'.
'鍵を開ける' is specifically for opening something that is locked with a key. For 'open a window', you would typically use '窓を開ける'.
If you want to say 'I will unlock the gate', you can use 'ゲートを鍵を開けます'.
This sentence correctly uses 'ゲート' (gate) as the direct object with 'を' and the verb '鍵を開ける' in its polite present/future form.
Imagine you're locked out of your house. What would you do to get in? Use "鍵を開ける" in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は鍵を忘れました。もし鍵があれば、鍵を開けることができます。
You found a diary that is locked. How would you describe the action of opening it with a key?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その日記は鍵がかかっていました。私はその鍵を開けることができました。
You are helping a friend who lost their key. Explain what they need to do to open the door, using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が鍵をなくしました。新しい鍵でドアの鍵を開けることができます。
田中さんはどのようにして家に入ることができましたか?
Read this passage:
田中さんは家に帰りました。しかし、鍵がありませんでした。隣の人が予備の鍵を持っていたので、田中さんはその鍵でドアを開けることができました。
田中さんはどのようにして家に入ることができましたか?
文章に「隣の人が予備の鍵を持っていたので、田中さんはその鍵でドアを開けることができました」とあります。
文章に「隣の人が予備の鍵を持っていたので、田中さんはその鍵でドアを開けることができました」とあります。
店長がドアの鍵を開けたのはなぜですか?
Read this passage:
カフェの開店時間になりました。店長は急いで店に行き、ドアの鍵を開けました。今日もお客さんがたくさん来ることを願っています。
店長がドアの鍵を開けたのはなぜですか?
文章に「カフェの開店時間になりました。店長は急いで店に行き、ドアの鍵を開けました」とあります。
文章に「カフェの開店時間になりました。店長は急いで店に行き、ドアの鍵を開けました」とあります。
この人は何で自転車の鍵を開けますか?
Read this passage:
新しい自転車を買いました。鍵も一緒にもらいました。これで安心して自転車の鍵を開けて乗ることができます。
この人は何で自転車の鍵を開けますか?
文章に「鍵も一緒にもらいました。これで安心して自転車の鍵を開けて乗ることができます」とあります。
文章に「鍵も一緒にもらいました。これで安心して自転車の鍵を開けて乗ることができます」とあります。
Imagine you lost your house key. Describe what you would do to get back into your house, using the phrase 「鍵を開ける」. (Write 3-4 sentences in Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
鍵をなくしたので、家に入れませんでした。どうやって鍵を開けるか、しばらく考えました。結局、大家さんに連絡して、予備の鍵で鍵を開けてもらいました。
You are explaining to a friend how to open a specific type of locked door. Use 「鍵を開ける」 in your instructions. (Write 2-3 sentences in Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このドアは少しコツがいります。まず、鍵をゆっくり差し込んで、それから右に回して鍵を開けてください。無理に回すと壊れてしまいますよ。
Describe a situation where someone might struggle to unlock something. Use 「鍵を開ける」 in your description. (Write 2-3 sentences in Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い倉庫の鍵は、錆びていてなかなか鍵を開けることができませんでした。何分もかかって、ようやく鍵を開けることができました。
Bさんの発言から、Aさんはなぜ引き出しの鍵を開けられないのですか?
Read this passage:
A: ねえ、この引き出し、鍵がかかってるんだけど、開けられないんだ。 B: ああ、その引き出しはね、特別な鍵が必要なんだよ。普通の鍵じゃ鍵を開けることはできないよ。 A: そうなんだ。どうすれば開けられるの?
Bさんの発言から、Aさんはなぜ引き出しの鍵を開けられないのですか?
Bさんが「特別な鍵が必要なんだよ。普通の鍵じゃ鍵を開けることはできないよ。」と言っているため、特別な鍵が必要なことが理由だとわかります。
Bさんが「特別な鍵が必要なんだよ。普通の鍵じゃ鍵を開けることはできないよ。」と言っているため、特別な鍵が必要なことが理由だとわかります。
お父さんはどのようにして自転車の鍵を開けましたか?
Read this passage:
公園で遊んでいた子供が、誤って自転車の鍵を溝に落としてしまいました。すると、お父さんが長い棒を使って、器用に溝から鍵を取り出し、無事に自転車の鍵を開けることができました。
お父さんはどのようにして自転車の鍵を開けましたか?
文章に「お父さんが長い棒を使って、器用に溝から鍵を取り出し、無事に自転車の鍵を開けることができました。」と記載されています。
文章に「お父さんが長い棒を使って、器用に溝から鍵を取り出し、無事に自転車の鍵を開けることができました。」と記載されています。
このマンションの玄関の鍵を開けるために必要なことは何ですか?
Read this passage:
セキュリティが強化された新しいマンションでは、玄関の鍵を開けるのに指紋認証と暗証番号の両方が必要です。どちらか一つでも間違えると、鍵は開きません。
このマンションの玄関の鍵を開けるために必要なことは何ですか?
「指紋認証と暗証番号の両方が必要です。」と明確に書かれています。
「指紋認証と暗証番号の両方が必要です。」と明確に書かれています。
泥棒は窓ではなく、鍵を使ってドアを___。
文脈から、泥棒が鍵を使ってドアを開けたと推測できます。'鍵を開ける'は「ロックを解除する、鍵を使って開ける」という意味です。
彼は古い木製の箱の___を見つけ、中から古い手紙が出てきました。
「鍵を開ける」は、鍵を使って何かを開けることを意味します。ここでは、古い箱の鍵を開けて中身を見る状況です。
引っ越しの際、新しいアパートのドアを___のに少し手こずりました。
引っ越しの状況では、新しいアパートのドアを鍵で開けることを指します。したがって、「鍵を開ける」が適切な選択肢です。
大事な書類が入っている金庫の___を忘れてしまい、困っています。
金庫を開けるためには「鍵を開ける方法」が必要です。文脈から、金庫の鍵を開けることができずに困っていることがわかります。
彼女はいつも出かける前に、玄関のドアがしっかり___ことを確認します。
「鍵が開いている」は、ドアがロックされていない状態を指します。ここでは、出かける前にドアが完全に閉まっていない(ロックされていない)ことを確認するという意味になります。
古い日記帳を見つけたが、その___は失われていた。
日記帳に鍵がかかっている場合、「鍵を開ける方法」が失われていると、中身を見ることができません。ここでは、物理的な鍵だけでなく、開く手段全体を指しています。
Imagine you're locked out of your house. Describe what you would do to get back in, focusing on the actions you would take with the key and the door. Use '鍵を開ける' naturally in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家に入るために、まず鍵を取り出してドアの鍵穴に差し込みます。ゆっくりと鍵を回して、ガチャッと音がしたら鍵を開けることができた証拠です。その後、ドアノブを回して中に入ります。
You are explaining to a friend how to open a very old, stubborn lock with a key. Give them detailed instructions, including using the phrase '鍵を開ける' and any difficulties they might encounter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この古い鍵は少し扱いにくいんだ。まず、鍵を鍵穴にしっかり奥まで差し込んで。それから、少し強めに、でも丁寧に回してごらん。一気に回そうとすると折れるかもしれないから、ゆっくりと。コツを掴めば、鍵を開けることができるよ。
Write a short paragraph about a time you had to '鍵を開ける' for someone else, or someone had to do it for you. What was the situation and why was it necessary?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先週末、友達が家に遊びに来たんだけど、私が買い物に出かけていて、彼が先に着いてしまったんだ。だから、彼に電話して、玄関のポストに入れておいた予備の鍵の場所を教えて、自分で鍵を開けてもらうしかなかった。結局、私が帰る頃にはもう彼は部屋でくつろいでいたよ。
田中さんはどのようにして玄関の鍵を開けましたか?
Read this passage:
ある朝、田中さんは急いで家を出ようとしたが、玄関の鍵が見つからなかった。バッグの中を必死に探したが、どこにもない。困り果てた田中さんは、隣の鈴木さんに助けを求めた。鈴木さんは、以前田中さんが予備の鍵を預けていたことを思い出し、快くその鍵を貸してくれた。田中さんは鈴木さんの鍵で無事に玄関のドアの鍵を開け、出かけることができた。
田中さんはどのようにして玄関の鍵を開けましたか?
文章の最後で「田中さんは鈴木さんの鍵で無事に玄関のドアの鍵を開け、出かけることができた」と述べられています。
文章の最後で「田中さんは鈴木さんの鍵で無事に玄関のドアの鍵を開け、出かけることができた」と述べられています。
スマートロックを使用する際の注意点は何ですか?
Read this passage:
最近のスマートロックは、スマートフォンアプリを使って鍵を開けることができる。これは非常に便利で、鍵をなくす心配もない。しかし、バッテリーが切れると操作できなくなるため、緊急時には手動で鍵を開ける方法も知っておく必要がある。例えば、指紋認証機能が付いているものもあるが、これも万能ではない。
スマートロックを使用する際の注意点は何ですか?
文章中に「バッテリーが切れると操作できなくなる」と明記されています。
文章中に「バッテリーが切れると操作できなくなる」と明記されています。
「開かずの扉の鍵を開ける」とは、どのような状況を指しますか?
Read this passage:
古くから伝わる日本のことわざに、「開かずの扉」というものがある。これは、どんなに努力しても開けることができない扉、つまり解決できない問題や実現不可能な目標を指す。しかし、時に諦めずに工夫を凝らすことで、その「開かずの扉」の鍵を開けることができることもある。大切なのは、固定観念にとらわれずに、様々な角度から物事を考えることだ。
「開かずの扉の鍵を開ける」とは、どのような状況を指しますか?
「開かずの扉」が解決できない問題や実現不可能な目標を指すことから、「開かずの扉の鍵を開ける」はそれらを解決することを意味します。
「開かずの扉」が解決できない問題や実現不可能な目標を指すことから、「開かずの扉の鍵を開ける」はそれらを解決することを意味します。
This sentence means 'I unlock my house key every day.' The order is 'Subject + Time + Object + Particle + Verb.'
This means 'When he unlocked the car, the engine started.' The 'と' particle indicates a natural consequence.
This translates to 'She was finally able to unlock the old box.' 'やっと' means 'finally' and '〜ことができる' expresses ability.
/ 60 correct
Perfect score!
Summary
"鍵を開ける" is a common phrase to say you unlock something with a key.
- unlock
- open with key
- transitive verb
Learn the components
「鍵」 (kagi) means key, and 「開ける」 (akeru) means to open. Put them together and you get to open with a key, or to unlock.
Verb conjugation for 開ける
「開ける」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object. In this phrase, the 'key' is the instrument used to open something. It conjugates like other -eru verbs. For example, past tense is 「開けた」 (aketa).
Practice with objects
Think about things you unlock or open with a key. For example, ドア (doa - door), 車 (kuruma - car), or 金庫 (kinko - safe).
Don't confuse with 開く
「開ける」 (akeru) is transitive (someone opens something). 「開く」 (aku) is intransitive (something opens on its own). For example, ドアを開ける (doa o akeru - to open a door) vs. ドアが開く (doa ga aku - a door opens).
예시
ドアの鍵を開けて中に入った。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
home 관련 단어
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".