Zhenjing describes a profound psychological impact caused by unexpected and significant events.
30초 단어
- Expresses intense shock or astonishment.
- Used for major, unexpected, or impactful events.
- Conveys a deeper emotional reaction than simple surprise.
Overview
- 1概览:震惊(zhènjīng)是一个程度较深的词汇,既可以作为动词使用(表示某事使人感到震惊),也可以作为名词使用(表示一种震惊的状态)。它通常与重大的突发事件、令人难以置信的消息或极具冲击力的景象相关联。
用法模式:作为动词时,常用于“某事震惊了某人”或“某人感到震惊”的结构中。作为名词时,常用于“感到震惊”或“处于震惊之中”等搭配。它强调的是心理上的剧烈波动,不仅仅是简单的“惊讶”。
- 1常见语境:该词多见于新闻报道、文学作品或正式谈话中。例如,报道突发灾难、重大政治事件或科学发现时,常使用“震惊全国”、“震惊世界”等表达。在日常生活中,如果朋友遭遇了意想不到的重大变故,也可以用“我对此感到非常震惊”来表达深切的关切。
- 1近义词辨析:与“惊讶”相比,“震惊”的程度更深,通常涉及更严重的后果或更宏大的场面。与“震撼”相比,“震撼”侧重于心灵的触动或感官的强烈刺激,而“震惊”更侧重于由于突发性、不可预测性而产生的心理冲击。
예시
这个消息让全国人民感到震惊。
formalThis news shocked the whole nation.
我被他的行为震惊了。
everydayI was shocked by his behavior.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
令人震惊
Shocking
자주 혼동되는 단어
Surprise is a milder reaction to unexpected events. Shock (震惊) implies a much deeper, more intense emotional impact.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
Zhenjing is primarily used in formal or serious contexts. It carries a sense of gravity that standard surprise lacks. Be careful not to overuse it in casual conversation.
자주 하는 실수
Learners often use it for minor surprises. Remember that it implies a significant event. It is also not typically used as a standalone adjective without a subject.
Tips
Focus on the intensity level
Reserve '震惊' for truly significant events. Using it for minor surprises may sound overly dramatic.
Distinguish from casual surprise
Avoid using '震惊' for everyday happenings like a friend being slightly late. Use '惊讶' or '意外' instead.
Use in news headlines
It is a staple word in Chinese media headlines to capture audience attention regarding serious incidents.
어원
The character 震 relates to shaking or thunder, and 惊 relates to fear or alarm. Together they represent the physical and mental reaction to a major shock.
문화적 맥락
In Chinese culture, maintaining composure is often valued; thus, using '震惊' highlights that an event has truly broken that composure.
암기 팁
Think of a 'thunderbolt' (震) hitting the 'capital/heart' (惊). It’s a sudden strike to your emotions.
자주 묻는 질문
3 질문“惊讶”程度较轻,常用于日常琐事或轻微的出乎意料。而“震惊”程度极深,通常与重大的、具有冲击力的事件相关。
在现代汉语中,“震惊”主要作为动词或名词使用。如果要表达形容词含义,通常使用“感到震惊的”或直接使用“震惊的”作为定语。
它常用于正式新闻报道、严肃讨论或表达内心受到巨大冲击的时刻。在极其随意的口语中,人们有时会用更通俗的词汇替代。
셀프 테스트
听到这个意外的消息,大家都感到非常___。
消息是意外的,且程度较深,因此使用‘震惊’最合适。
점수: /1
Summary
Zhenjing describes a profound psychological impact caused by unexpected and significant events.
- Expresses intense shock or astonishment.
- Used for major, unexpected, or impactful events.
- Conveys a deeper emotional reaction than simple surprise.
Focus on the intensity level
Reserve '震惊' for truly significant events. Using it for minor surprises may sound overly dramatic.
Distinguish from casual surprise
Avoid using '震惊' for everyday happenings like a friend being slightly late. Use '惊讶' or '意外' instead.
Use in news headlines
It is a staple word in Chinese media headlines to capture audience attention regarding serious incidents.
예시
2 / 2这个消息让全国人民感到震惊。
This news shocked the whole nation.
我被他的行为震惊了。
I was shocked by his behavior.
Related Content
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
emotions 관련 단어
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.