At the A1 level, '浇水' (jiāo shuǐ) is introduced as a basic action verb related to daily chores. Students learn it as a simple 'subject + verb' or 'subject + verb + object' structure. At this stage, the focus is on recognizing the characters and understanding the literal meaning: providing water to a plant. Learners are taught to associate '浇水' with '花' (flower) and '水' (water). The grammar is kept simple, usually avoiding the separable nature of the verb. Sentences like '我浇水' (I water) or '他在浇水' (He is watering) are the standard. The goal is to build a foundation where the student can identify the action in a picture or a simple story. Teachers often use physical gestures—miming the act of holding a watering can—to reinforce the meaning. Vocabulary lists at this level will group '浇水' with other house-related activities like '洗脸' (wash face) or '吃饭' (eat meal). By the end of A1, a student should be able to say they water their flowers every day using the most basic sentence patterns.
At the A2 level, learners begin to explore the grammatical nuances of '浇水'. This is where the concept of 'separable verbs' (离合词) is formally introduced. Students learn that they cannot say '浇水花' and must instead use the '给...浇水' construction. This is a critical milestone in Mandarin acquisition. A2 learners also start adding frequency and time expressions, such as '每天' (every day) or '两个星期一次' (once every two weeks). They learn to use '浇水' in the context of routines and responsibilities. The vocabulary expands to include common household plants like '绿萝' (pothos) or '多肉' (succulent). Exercises at this level often involve rearranging sentences to correctly place the '给' preposition. Students are expected to handle simple dialogues, such as asking a roommate to water the plants while they are away. The focus shifts from simple recognition to correct syntactic application in everyday domestic scenarios.
For B1 learners, '浇水' becomes part of more complex narratives. Students learn to use resultative complements to describe the outcome of the watering, such as '浇透了' (watered thoroughly) or '浇多了' (over-watered). They also begin to use '浇水' with aspect markers like '着' (zhe) to describe ongoing states or background actions in a story. B1 level curriculum often includes topics like hobbies and the environment, where '浇水' is used to discuss gardening as a way to reduce stress or the importance of water conservation. Learners are expected to understand the difference between '浇水' and more formal terms like '灌溉' (irrigation) in reading passages. They can explain why a plant might be dying (e.g., '你浇水浇得太勤了' - you water too frequently). The focus is on fluency and the ability to provide explanations and reasons behind the action, rather than just stating the action itself.
At the B2 level, '浇水' is used with a higher degree of precision and in more diverse contexts. Learners are introduced to the metaphorical uses of the word, particularly in literature or media where 'watering' represents the nurturing of talent, relationships, or social movements. They also master the use of '浇' in various compound words and idiomatic expressions. B2 students should be comfortable using '浇水' in professional or semi-professional contexts, such as discussing urban planning or environmental protection policies. They can debate the pros and cons of different watering techniques in agriculture. The grammar becomes second nature, allowing the student to focus on the nuances of 'register'—knowing when to use '浇水' versus '淋水' or '灌溉'. They can read a scientific article about plant physiology and understand the role of '浇水' within that framework. The focus is on integration and the ability to use the word in abstract discussions.
C1 learners explore the deep etymological and cultural roots of '浇水'. They study how the character '浇' has evolved from ancient scripts and its role in classical Chinese literature. At this level, the word is often analyzed in the context of 'literati culture' (文人文化), where gardening and watering plants were seen as spiritual exercises. Students learn to identify '浇水' in sophisticated prose and poetry, where it might symbolize the passage of time or the cultivation of one's character. They are expected to use the word with perfect grammatical accuracy, including complex 'ba' (把) constructions, such as '把这几盆花都浇一遍水'. The focus is on stylistic elegance and the ability to appreciate the word's resonance in historical and philosophical texts. C1 students can discuss the sociological implications of the 'watering' metaphor in modern Chinese internet slang (e.g., '灌水' in forums).
At the C2 level, '浇水' is a tool for masterful communication. A C2 speaker can use the word to create vivid imagery in creative writing or to make subtle points in high-level diplomatic or academic discourse. They understand the rarest synonyms and can explain the subtle differences between '浇灌', '润泽', and '哺育' in a metaphorical sense. C2 learners can analyze how '浇水' is used in specific regional dialects or in specialized fields like hydroponics or high-tech agriculture. They can engage in deep philosophical discussions about the human relationship with nature, using '浇水' as a focal point. The word is no longer just a vocabulary item; it is a thread in the vast tapestry of the Chinese language that the learner can weave with precision and artistry. The focus is on total mastery, including the ability to play with the word's meaning and form in puns, poetry, and persuasive rhetoric.

浇水 30초 만에

  • 浇水 is a basic Chinese word meaning to water plants, essential for daily life and gardening conversations.
  • It is a separable verb (VO), so you must say '给花浇水' or '浇花' instead of '浇水花'.
  • The word is commonly heard in homes, flower markets, and parks, reflecting the Chinese love for greenery.
  • At higher levels, it can metaphorically refer to nurturing relationships, talent, or even padding a piece of writing.

The Chinese term 浇水 (jiāo shuǐ) is a foundational verb-object compound that every beginner to intermediate learner must master. At its most literal level, it translates to 'to water' or 'to pour water,' specifically in the context of horticulture, gardening, and agriculture. The character 浇 (jiāo) signifies the action of pouring, sprinkling, or irrigating, while 水 (shuǐ) is the universal word for water. Together, they form a functional unit used to describe the essential act of providing hydration to plants, flowers, and crops. This word is not merely a technical term; it is deeply embedded in the daily life of millions, whether they are tending to a small succulent on a high-rise balcony in Shanghai or managing vast rice paddies in the southern provinces.

Action Type
Repetitive maintenance task involving liquid transfer to living organisms.
Object Requirements
Typically used with biological targets like flowers (花), grass (草), or trees (树).
Grammar Structure
Separable Verb-Object (VO) compound, allowing for modifiers between the two characters.

In a residential context, you will hear this word most frequently in the morning or evening. Chinese culture has a long-standing appreciation for gardening, often associated with patience and tranquility. Therefore, 浇水 is often framed as a meditative or responsible chore. It is important to distinguish this from other 'pouring' actions. For instance, you would not use 浇水 to describe pouring a glass of water for a guest (that would be 倒水 dào shuǐ). The specificity of 浇水 lies in the destination: the soil or the plant itself.

别忘了给那盆兰花浇水,土都干了。(Don't forget to water that pot of orchids; the soil is already dry.)

Beyond the physical act, 浇水 can occasionally be used in metaphorical senses in literature or advanced conversation, referring to 'nurturing' an idea or a relationship, though this is less common than its literal usage. In the agricultural sector, while 灌溉 (guàngài) is the formal term for irrigation, farmers in casual conversation will still refer to their work as 浇水 or 浇地. Understanding the nuances of this word helps learners navigate social expectations—if a Chinese host asks you to help 浇水, they are inviting you into their domestic space and trusting you with their living treasures.

我每天早上六点起床浇水。(I wake up at 6 AM every morning to water the plants.)

The biological necessity of watering is reflected in the character's composition. The three-dot water radical (氵) on the left of emphasizes the liquid nature of the action. Historically, this character was associated with pouring wine as a ritual, but over centuries, it evolved to represent the more common agricultural necessity. In modern cities like Beijing or Chengdu, where 'balcony gardens' (阳台园艺) are a major trend among young professionals, 浇水 has become a symbol of a slower, more intentional lifestyle amidst the urban hustle.

Frequency of Use
Extremely high in domestic, agricultural, and environmental contexts.
Social Context
Commonly used in household chores, community gardening, and school nature activities.

这些菜需要多浇水才能长得快。(These vegetables need more watering to grow quickly.)

外面下雨了,今天不用浇水了。(It's raining outside; there's no need to water today.)

Mastering the use of 浇水 (jiāo shuǐ) requires understanding its grammatical flexibility as a Verb-Object (VO) compound. In Chinese, VO compounds behave differently than simple verbs. You cannot simply place a direct object after the entire compound. Instead, you must either use the preposition 给 (gěi) to indicate the recipient or split the compound and replace '水' with the specific plant name. This section will guide you through the various syntactic patterns that make your Chinese sound natural and grammatically correct.

Pattern 1: The '给' Construction
[Subject] + 给 + [Plant] + 浇水. This is the most common and versatile way to say you are watering something specific.

妈妈正在给阳台上的花浇水。(Mom is currently watering the flowers on the balcony.)

When you want to emphasize the duration or the frequency of the action, you insert the modifier between and . For example, '浇一点儿水' (pour a little water) or '浇了半个小时水' (watered for half an hour). This separation is a hallmark of native-level fluency and shows a deep grasp of Mandarin sentence structure. It transforms a static vocabulary word into a dynamic tool for precise communication.

Pattern 2: The Direct Object Replacement
[Subject] + 浇 + [Plant]. Here, '水' is dropped, and the plant becomes the direct object of the verb '浇'.

爷爷每天都要去花园里浇花。(Grandpa goes to the garden every day to water the flowers.)

Furthermore, 浇水 is often used with auxiliary verbs like 该 (gāi - should), 需要 (xūyào - need), or 想 (xiǎng - want). These express the necessity or intention behind the act. In a household, children might be reminded of their duties with sentences like '你该去给植物浇水了' (It's time for you to go water the plants). This reinforces the concept of responsibility and care that is central to the word's usage in a family environment.

你多久给这些多肉植物一次?(How often do you water these succulents?)

Finally, consider the passive or resultative uses. If a plant has been over-watered, you might hear '浇多了' (watered too much). If it's perfectly hydrated, '浇透了' (watered thoroughly). These resultative complements attached to provide critical information about the state of the task. In professional landscaping or farming, these distinctions can mean the difference between a healthy crop and a failed harvest.

Advanced Pattern: Resultative Complements
[Subject] + 浇 + [Complement] + 了. Examples: 浇透了 (soaked), 浇死了 (killed by overwatering).

这盆花被你死了。(This flower was killed by your watering/over-watering.)

By integrating these patterns, you move from a basic understanding of a word to a functional ability to describe complex real-world scenarios. Whether you are asking for advice at a nursery or explaining your gardening routine to a friend, these structures ensure you are understood precisely and naturally.

In the real world, 浇水 (jiāo shuǐ) is a ubiquitous term that transcends social classes and geographic boundaries in China. From the bustling flower markets of Guangzhou to the quiet rural villages of Shaanxi, you will encounter this word in a variety of authentic settings. Understanding where and how it is spoken helps you tune your ear to natural Mandarin and provides context for social interactions. This section explores the diverse environments where 浇水 is part of the daily soundscape.

Setting 1: The Modern Urban Household
In high-rise apartments, gardening is a popular hobby. You'll hear family members reminding each other to water the 'balcony garden' or 'office plants.'

老公,上班前记得给那盆发财树浇水。(Husband, remember to water that Money Tree before going to work.)

Another common place to hear this word is at a 花鸟市场 (huā niǎo shìchǎng)—a traditional 'flower and bird market.' Here, vendors will give you specific instructions on how to care for your new purchase. They might say, '这花不能天天浇水' (This flower cannot be watered every day) or '要往叶子上浇水' (You need to pour water onto the leaves). These interactions are excellent opportunities for learners to practice listening for specific instructions and numbers (e.g., 'three days once' or 'once a week').

Setting 2: Public Parks and Green Spaces
City landscapers and park rangers are constantly maintaining public greenery. You might see signs or hear workers discussing their watering schedules.

公园里的园丁正在给草坪浇水。(The gardeners in the park are watering the lawn.)

In rural areas, 浇水 takes on a more industrial or survivalist tone. It refers to the massive effort of hydrating crops during a dry spell. Farmers might gather to discuss the 'water situation' (水情) and coordinate when to '浇地' (water the fields). In this context, the word is associated with hard work, weather patterns, and the community's livelihood. It’s not just a hobby; it’s the difference between a harvest and a drought.

干旱了这么久,农民们都在忙着浇地。(It's been dry for so long; the farmers are all busy watering the fields.)

Finally, you will encounter 浇水 in educational settings. Chinese primary schools often have small gardens where students learn about nature. Teachers will instruct students: '大家排好队,轮流给小苗浇水' (Everyone line up and take turns watering the seedlings). This ingrained habit of caring for living things through the act of 浇水 is a common childhood memory for many Chinese people, making the word feel warm and nostalgic.

Setting 3: Schools and Education
Used to teach children about biology, responsibility, and the cycle of life.

老师教我们要爱护植物,按时浇水。(The teacher taught us to care for plants and water them on time.)

Even though 浇水 (jiāo shuǐ) seems straightforward, English speakers and other learners often stumble over its specific grammatical constraints and semantic boundaries. Because Mandarin handles verbs and objects differently than English, a direct translation often leads to 'Chinglish' errors. This section highlights the most frequent pitfalls so you can avoid them and sound like a seasoned speaker from the start.

Mistake 1: The 'Water the Flower' Direct Translation
Incorrect: 浇水花 (jiāo shuǐ huā). Correct: 给花浇水 (gěi huā jiāo shuǐ) or 浇花 (jiāo huā).

The biggest mistake is treating '浇水' as a single, indivisible verb like 'to water.' In Chinese, it is a Verb (浇) plus an Object (水). Adding another object (like 'flowers') directly after it creates a grammatical 'double object' error that doesn't exist in this context. You must either use the 给 (gěi) construction or drop the word entirely to make the plant the new object.

错误:我想浇水花。 正确:我想给花浇水。(Wrong: I want to water-water-flower. Right: I want to give the flowers water.)

Another common error is using 浇水 for non-biological targets. In English, you might say 'water the lawn,' 'water the garden,' or even 'water the dirt' to keep dust down. While 'watering the lawn' (浇草坪) is fine in Chinese, you wouldn't use 浇水 to describe washing a car or rinsing a sidewalk. For those, you would use 冲 (chōng - to rinse) or 洗 (xǐ - to wash). Using the wrong verb can make you sound like you are trying to 'grow' your car!

Mistake 2: Confusing '浇' with '倒' or '洒'
浇 (jiāo) is for irrigation. 倒 (dào) is for pouring into a container. 洒 (sǎ) is for sprinkling or spilling.

他不小心把水在桌子上了。 (Wrong: He accidentally 'watered' the water onto the table. Should be: 洒 sǎ - spilled.)

Learners also forget that 浇水 is a separable verb when it comes to aspect markers like 了 (le). You should place '了' after the verb part, not the whole compound. So, '浇了水' (have watered) is correct, while '浇水了' is also acceptable as a sentence-final particle, but '浇了水' is more precise when describing the completed action of pouring.

Mistake 3: Incorrect Placement of '了'
To indicate a completed action, put '了' after '浇'. Example: 我已经浇了水了。

我已经浇了三遍水了,土还是干的。(I've already watered three times, but the soil is still dry.)

Lastly, be careful with the intensity. Using implies a certain volume of water. If you are just lightly misting a plant with a spray bottle, the word 喷水 (pēn shuǐ) is much more accurate. Using 浇水 for a spray bottle might lead a native speaker to think you are about to drown the plant!

While 浇水 (jiāo shuǐ) is the most common way to say 'water the plants,' Mandarin offers a rich variety of synonyms and related terms that specify the *method*, *scale*, or *context* of the hydration. Choosing the right word can make your Chinese sound more precise and professional. This section compares 浇水 with its closest linguistic relatives.

1. 灌溉 (guàn gài)
Definition: Irrigation. Usage: Formal, large-scale, agricultural. You use this for fields and engineering, not for a single flower pot.

这些农田需要现代化的灌溉系统。(These farmlands need a modern irrigation system.)

If you are dealing with a delicate plant that requires a fine mist rather than a stream of water, 喷水 (pēn shuǐ) is your best choice. means 'to spray' or 'to spout.' This is commonly used for tropical plants that need high humidity or for cleaning dust off leaves. Using 喷水 shows you understand the specific needs of the plant.

2. 喷水 (pēn shuǐ)
Definition: To spray water. Usage: Using a spray bottle or a fountain. Great for delicate indoor plants.

这种花喜欢潮湿,所以要经常在叶子上喷水。(This flower likes humidity, so you should often spray water on the leaves.)

Another alternative is 淋水 (lín shuǐ). implies a 'drenching' or 'showering' action, similar to rain. It is often used in Cantonese-influenced Mandarin or when describing the act of pouring water over the entire plant from above, rather than just at the roots. In a garden, you might '淋' the vegetables with a watering can that has a rose attachment.

3. 淋水 (lín shuǐ)
Definition: To drench or shower with water. Usage: Casual, often used for outdoor gardening or washing something down.

夏天太热了,每天傍晚都要给菜地淋水。(It's too hot in summer; every evening we must drench the vegetable patch with water.)

Finally, let's look at 浇灌 (jiāo guàn). This is a more literary or poetic version of 浇水. It combines the pouring of with the irrigation of . You will see this in songs or essays, often used metaphorically to describe a teacher 'watering' their students with knowledge or a parent 'watering' a child with love. It carries a sense of thoroughness and devotion.

4. 浇灌 (jiāo guàn)
Definition: To water and irrigate. Usage: Poetic, metaphorical, or high-level descriptive writing.

老师用知识浇灌着学生们的心灵。(The teacher waters the students' souls with knowledge.)

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient times, '浇' was also used to describe 'thin' or 'dishonest' customs (浇风), comparing fickle human behavior to water that flows away easily. Today, it is mostly used for the much more positive act of caring for plants.

발음 가이드

UK /dʒjaʊ ʃweɪ/
US /dʒjaʊ ʃweɪ/
The primary stress is on the first syllable 'jiāo'.
라임이 맞는 단어
猫 (māo) 包 (bāo) 高 (gāo) 嘴 (zuǐ) 腿 (tuǐ) 鬼 (guǐ) 美 (měi) 北 (běi)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'jiao' as 'jao' without the medial 'i'.
  • Failing to rise on the third tone of 'shui'.
  • Confusing the 'sh' in 'shui' with a simple 's' sound.
  • Pronouncing 'ui' as 'oo-ee' instead of a blended 'way' sound.
  • Giving equal tone weight to both syllables instead of 1st and 3rd tones.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple with common radicals.

쓰기 3/5

The character '浇' has several strokes and requires practice.

말하기 2/5

Easy to pronounce if tones are mastered.

듣기 2/5

Very distinct sound in daily conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

水 (Water) 花 (Flower) 给 (To give) 在 (Ongoing action) 要 (Want/Need)

다음에 배울 것

施肥 (Fertilize) 修剪 (Prune) 土壤 (Soil) 阳光 (Sunshine) 换盆 (Repot)

고급

灌溉 (Irrigate) 光合作用 (Photosynthesis) 生态系统 (Ecosystem) 可持续发展 (Sustainability) 园艺学 (Horticulture)

알아야 할 문법

Separable Verbs (离合词)

浇了一次水 (Watered once).

The 'Gei' Construction for Dative Objects

给植物浇水 (Water the plants).

Resultative Complements

浇透了 (Watered thoroughly).

Frequency Expressions

三天浇一次 (Water once every three days).

Duration Modifiers

浇了十分钟水 (Watered for ten minutes).

수준별 예문

1

我浇水。

I water (the plants).

Basic Subject + Verb structure.

2

他在浇水。

He is watering.

Using '在' to indicate an ongoing action.

3

花需要水。

Flowers need water.

Simple noun + verb + noun.

4

我不浇水。

I do not water.

Negative form using '不'.

5

这是水。

This is water.

Identifying the noun '水'.

6

谁在浇水?

Who is watering?

Basic question word '谁'.

7

你要浇水吗?

Do you want to water?

Question form using '吗'.

8

去浇水吧。

Go water (the plants).

Imperative using the particle '吧'.

1

我每天给花浇水。

I water the flowers every day.

Using '给' to indicate the recipient.

2

别忘了浇水。

Don't forget to water.

Negative imperative '别忘了'.

3

这些花要多浇水。

These flowers need more watering.

Using '多' as an adverb for 'water more'.

4

他在给树浇水。

He is watering the tree.

Targeting a larger plant.

5

水壶在哪里?我要浇水。

Where is the watering can? I want to water.

Connecting a need with an object.

6

你浇了多少水?

How much water did you pour?

Questioning quantity with '多少'.

7

外面在下雨,不用浇水。

It's raining outside, no need to water.

Conditional logic '不用'.

8

我帮妈妈浇水。

I help mom water (the plants).

Using '帮' (help).

1

这盆花你浇透了吗?

Did you water this pot of flowers thoroughly?

Resultative complement '透'.

2

浇水的时候要小心一点。

Be a bit careful when watering.

Using '的时候' (when).

3

这种多肉植物不需要经常浇水。

This kind of succulent doesn't need frequent watering.

Using '经常' (frequently) in a negative sentence.

4

我喜欢一边听音乐一边浇水。

I like watering while listening to music.

Simultaneous actions '一边...一边'.

5

因为没浇水,我的花枯萎了。

Because I didn't water them, my flowers withered.

Cause and effect using '因为'.

6

你应该先松土,然后再浇水。

You should loosen the soil first, then water.

Sequential actions '先...然后'.

7

浇水是我的日常工作之一。

Watering is one of my daily tasks.

Using '...之一' (one of...).

8

他正在给花园里的菜浇水。

He is watering the vegetables in the garden.

Specific location '花园里'.

1

过度浇水会导致植物根部腐烂。

Over-watering can cause plant roots to rot.

Formal cause-effect '导致'.

2

尽管下过雨,你还是得检查一下是否需要浇水。

Despite the rain, you still need to check if watering is needed.

Concessive clause '尽管...还是'.

3

园艺师建议在清晨或傍晚浇水。

The horticulturist suggests watering in the early morning or evening.

Reporting a suggestion.

4

这种自动浇水系统非常省事。

This automatic watering system is very convenient.

Describing technology.

5

她把所有的业余时间都花在了浇水和除草上。

She spends all her spare time watering and weeding.

Using '把...花在...上'.

6

如果土面看起来发白,就说明该浇水了。

If the soil surface looks white, it means it's time to water.

Conditional '如果...就'.

7

为了让这些幼苗健康成长,必须按时浇水。

To let these seedlings grow healthily, you must water them on time.

Expressing purpose '为了'.

8

浇水量的多少取决于植物的种类和气候。

The amount of watering depends on the plant species and the climate.

Using '取决于' (depends on).

1

他用耐心的浇灌,终于让这株名贵的兰花开了花。

With patient watering/nurturing, he finally made this precious orchid bloom.

Metaphorical use of '浇灌' (nurturing).

2

在干旱季节,合理浇水对保障农作物产量至关重要。

In the dry season, rational watering is crucial for ensuring crop yields.

Formal academic tone '至关重要'.

3

这篇文章内容空洞,简直是在“浇水”。

This article is hollow; it's simply 'padding' (watering).

Internet slang/Metaphorical usage.

4

他仿佛是在浇灌一颗希望的种子。

It was as if he were watering a seed of hope.

Poetic simile '仿佛'.

5

浇水不仅是一项体力活,更是一门学问。

Watering is not just physical labor, but more of a science/discipline.

Using '不仅...更' (not only... but even more).

6

通过细心的浇水和照料,这片荒地变成了绿洲。

Through careful watering and care, this wasteland became an oasis.

Describing transformation.

7

他每天坚持给那些被遗忘的植物浇水,展现了极大的善意。

He insisted on watering those forgotten plants every day, showing great kindness.

Character description.

8

浇水时应避免直接冲刷幼嫩的根部,以免造成损伤。

Avoid directly flushing young roots when watering to prevent damage.

Instructional tone '以免'.

1

教育犹如浇水,需润物细无声,而非揠苗助长。

Education is like watering; it should nurture silently rather than force growth.

Classical Chinese literary reference '润物细无声'.

2

他将一生的心血都浇灌在了这片土地上。

He poured his life's blood (effort) into watering/nurturing this land.

High-level metaphorical expression '心血'.

3

这种过度灌溉的做法,无异于对生态环境的饮鸩止渴。

This practice of over-irrigation is no different from drinking poison to quench thirst for the environment.

Using the idiom '饮鸩止渴'.

4

在文学创作中,细节的描写如同给干涸的灵魂浇水。

In literary creation, the description of details is like watering a parched soul.

Abstract literary comparison.

5

他在这场辩论中不断“浇水”,试图模糊核心议题。

He kept 'padding' in this debate, trying to obscure the core issue.

Advanced metaphorical use in rhetoric.

6

浇水之道的精髓在于察言观色,感知植物的细微需求。

The essence of the 'way of watering' lies in observing and sensing the subtle needs of the plants.

Philosophical phrasing '...之道的精髓'.

7

政府的扶持资金如同及时雨,浇灌了处于困境中的中小企业。

The government's support funds were like a timely rain, watering SMEs in distress.

Economic metaphor '及时雨'.

8

虽是日常小事,但持之以恒的浇水亦能磨炼人的心性。

Though a daily trifle, persistent watering can also temper one's character.

Moral reflection '磨炼心性'.

자주 쓰는 조합

按时浇水
给花浇水
浇透水
自动浇水
定期浇水
勤浇水
别浇水
浇一次水
往根部浇水
帮忙浇水

자주 쓰는 구문

该浇水了

— It is time to water the plants. A common reminder in households.

看,叶子都垂下来了,该浇水了。

水浇多了

— Watered too much. Used to explain why a plant is dying.

这盆花死是因为水浇多了。

浇个透

— To water something until it is completely soaked through.

搬新家种树,一定要浇个透。

不用浇水

— No need to water. Often said when it rains.

今天下大雨,不用浇水了。

轮流浇水

— To take turns watering. Common in schools or shared offices.

办公室里的花,我们轮流浇水。

记得浇水

— Remember to water. A standard instruction.

我出差的时候,记得给花浇水。

浇点儿水

— Pour a little water. A casual request or action.

给这棵草浇点儿水吧。

浇完水

— Finished watering. Used to indicate completion.

浇完水我就去吃饭。

没浇水

— Didn't water. Usually used as an excuse.

对不起,我昨天没浇水。

怎么浇水

— How to water. A question about technique.

请问这种兰花怎么浇水?

자주 혼동되는 단어

浇水 vs 倒水

倒水 (dào shuǐ) is for pouring water into a glass or container. 浇水 is for plants.

浇水 vs 洒水

洒水 (sǎ shuǐ) is sprinkling water on the ground. Often used for dust control or cleaning.

浇水 vs 冲水

冲水 (chōng shuǐ) is flushing or rinsing with force, like a toilet or a dirty floor.

관용어 및 표현

"润物无声"

— To moisten things silently. Refers to the subtle influence of a good teacher or parent.

老师的教诲如春雨般润物无声。

Literary
"揠苗助长"

— To pull up sprouts to help them grow. The opposite of patient watering; refers to ruining things by being too eager.

教育孩子不能揠苗助长。

Formal
"及时雨"

— Timely rain. Refers to help that arrives exactly when needed, like water for dry crops.

你的这笔钱真是及时雨啊!

Neutral
"火上浇油"

— To pour oil on a fire. Using the 'pouring' action of 浇 to describe making a bad situation worse.

他们正在吵架,你就别火上浇油了。

Common
"冷水浇头"

— Pouring cold water over someone's head. To dampen someone's enthusiasm suddenly.

他的计划被老板一盆冷水浇头。

Idiomatic
"借酒浇愁"

— To pour wine to drown one's sorrows. Using '浇' in its original sense of pouring liquid.

借酒浇愁愁更愁。

Literary
"如鱼得水"

— Like a fish getting water. To be in one's element, related to the necessity of water.

他在新公司真是如鱼得水。

Common
"饮水思源"

— When drinking water, think of its source. To be grateful for one's origins.

我们要饮水思源,报答父母。

Formal
"水到渠成"

— When water comes, a channel is formed. Success will come naturally when conditions are ripe.

只要努力,成功自然水到渠成。

Formal
"杯水车薪"

— A cup of water for a cartload of burning wood. An utterly inadequate measure.

这点钱对于他的债务来说只是杯水车薪。

Literary

혼동하기 쉬운

浇水 vs 烧水

Sounds similar (shāo vs jiāo).

烧水 means to boil water. 浇水 means to water plants. The radicals are different (fire vs water).

我要去烧水泡茶,不是去浇水。

浇水 vs 交水

Same pinyin 'jiao shui' (though tones differ for 'jiao').

交水费 means to pay the water bill. 浇水 is the action of watering.

别忘了交水费,不然没法浇水了。

浇水 vs 教水

Same pinyin 'jiao' (4th tone).

Not a standard word, but '教' means to teach. Completely unrelated.

老师教我们如何给花浇水。

浇水 vs 脚水

Same pinyin 'jiao' (3rd tone).

Means 'foot water' (uncommon). Unrelated to gardening.

洗脚水不能用来浇水吗?

浇水 vs 胶水

Same pinyin 'jiao' (1st tone).

Means glue. Very different meaning!

这是胶水,不是给花喝的浇水。

문장 패턴

A1

S + 在 + 浇水

他在浇水。

A2

S + 每天 + 给 + O + 浇水

我每天给花浇水。

B1

S + 把 + O + 浇 + Result

我把花浇透了。

B1

O + 该 + 浇水 + 了

花该浇水了。

B2

S + 浇水 + 浇得 + Degree

他浇水浇得很仔细。

B2

如果不 + 浇水,就 + Result

如果不浇水,花就会死。

C1

用 + N + 浇灌 + O

用汗水浇灌成功的花朵。

C2

与其...不如...按时浇水

与其等雨来,不如自己按时浇水。

어휘 가족

명사

水 (water)
浇水壶 (watering can)
浇水器 (sprinkler/irrigator)
浇水量 (amount of water)

동사

浇 (to pour/water)
浇灌 (to irrigate/nurture)
浇地 (to water the fields)

형용사

湿润的 (moist)
干燥的 (dry)
浇透的 (thoroughly watered)

관련

植物 (plant)
园艺 (gardening)
土壤 (soil)
生长 (grow)
枯萎 (wither)

사용법

frequency

Extremely high in daily life and agricultural settings.

자주 하는 실수
  • 浇水花 (jiāo shuǐ huā) 给花浇水 (gěi huā jiāo shuǐ)

    You cannot have two objects after '浇'. '水' is already the object. Use '给' to introduce the plant.

  • 浇水我的车 (jiāo shuǐ wǒ de chē) 洗我的车 (xǐ wǒ de chē)

    浇水 is only for plants. Use '洗' (wash) or '冲' (rinse) for cars or sidewalks.

  • 我浇水了花 (wǒ jiāo shuǐ le huā) 我给花浇了水 (wǒ gěi huā jiāo le shuǐ)

    The completion particle '了' should go after the verb '浇', and the plant must come before.

  • 他在倒水给树 (tā zài dào shuǐ gěi shù) 他在给树浇水 (tā zài gěi shù jiāo shuǐ)

    倒水 is for pouring into a glass. For plants, the specific word is 浇水.

  • 这个花要烧水 (zhè ge huā yào shāo shuǐ) 这个花要浇水 (zhè ge huā yào jiāo shuǐ)

    Confusing 'jiao' with 'shao' (boil/burn). Plants don't want boiled water!

Use 'Gei' for Targets

Always use the '给 [target] 浇水' pattern. It's the safest and most natural way to specify what you are watering.

Learn the Plants

Combine '浇水' with names of plants like '多肉' (succulent) or '发财树' (money tree) to expand your range.

Listen for 'Le'

Notice where people put '了'. '浇了水' means the task is done. '该浇水了' means it needs to be done now.

Gardening as a Hobby

Mentioning '浇水' is a great way to talk about hobbies in China, as many people enjoy urban gardening.

Radical Recognition

Remember the water radical (氵) in '浇'. It helps you remember the word is related to liquid.

Quantity Matters

Use '浇点儿水' for a little bit and '浇透' for a lot. It makes your instructions much clearer.

Forum Context

If you see '灌水' online, don't think about plants! It's just people chattting or spamming.

Tone Practice

Practice the transition from the high 1st tone of 'jiao' to the dipping 3rd tone of 'shui' for clear speech.

Avoid 'Shao'

Don't confuse '浇' with '烧' (to burn). Saying '烧水' to a plant lover might give them a heart attack!

Metaphorical Mastery

Try using '浇灌' in an essay to describe how your parents nurtured your dreams. It sounds very sophisticated.

암기하기

기억법

Imagine a person standing next to a high mountain (尧) and pouring water (氵) down to the flowers at the bottom. The mountain is high (1st tone), so 'jiāo' is high. The water hits the ground and splashes back up (3rd tone), so 'shuǐ' falls and rises.

시각적 연상

Visualize the three dots of the water radical as three drops coming out of a watering can onto a thirsty plant.

Word Web

水 (water) 花 (flower) 草 (grass) 壶 (pot) 土 (soil) 根 (root) 长 (grow) 活 (live)

챌린지

Try to water a plant today and say '我在给花浇水' (Wǒ zài gěi huā jiāo shuǐ) out loud three times. If you don't have a plant, mime the action while saying it.

어원

The character '浇' (jiāo) is a phono-semantic compound. The left side '氵' represents water, indicating the word's meaning related to liquid. The right side '尧' (yáo) provides the phonetic component. Historically, it appeared in seal script and referred specifically to the act of pouring liquid, often wine in rituals.

원래 의미: To pour liquid or to sprinkle water.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be careful not to use '浇水' when you mean '洗' (wash). Telling someone to 'water' their car might sound like you think the car is a plant.

In English, 'watering' is a simple verb. In Chinese, the focus is more on the 'giving' aspect (给...浇水), reflecting a more relational view of the task.

The poem 'Spring Rain' by Du Fu mentions rain nurturing things silently. The idiom '揠苗助长' is a classic fable taught to every Chinese child. Modern internet culture uses '灌水' (a variant of watering) to mean posting fluff on forums.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At Home

  • 给盆栽浇水
  • 别浇太多水
  • 土干了要浇水
  • 帮我浇一下水

At the Flower Shop

  • 这种花怎么浇水?
  • 几天浇一次水?
  • 需要喷水吗?
  • 浇水要注意什么?

At School

  • 观察植物生长
  • 轮流给小树浇水
  • 爱护花草树木
  • 自然课作业

Professional Landscaping

  • 设定自动浇水时间
  • 检查喷淋头
  • 节约用水
  • 大面积浇灌

Rural/Farming

  • 去地里浇水
  • 引水浇地
  • 抗旱浇水
  • 庄稼需要水

대화 시작하기

"你家里的花多久浇一次水? (How often do you water your flowers at home?)"

"我觉得这盆多肉植物该浇水了,你觉得呢? (I think this succulent needs watering, what do you think?)"

"你出差的时候,谁帮你给花浇水? (Who helps you water the flowers when you are on a business trip?)"

"你知道这种兰花是往根部浇水还是往叶子上浇水吗? (Do you know if this orchid should be watered at the roots or on the leaves?)"

"我总是忘记给花浇水,你有什么好办法吗? (I always forget to water the flowers, do you have any good suggestions?)"

일기 주제

写一写你每天照顾植物的过程,包括浇水的时间。 (Write about your daily process of caring for plants, including watering time.)

如果你有一座花园,你会种什么?你会怎么给它们浇水? (If you had a garden, what would you plant? How would you water them?)

描述一次你因为忘记浇水而让植物枯萎的经历。 (Describe a time when you let a plant wither because you forgot to water it.)

谈谈你对“教育就像给花浇水”这句话的理解。 (Talk about your understanding of the phrase 'Education is like watering flowers'.)

比较一下手动浇水和自动浇水系统的优缺点。 (Compare the pros and cons of manual watering and automatic watering systems.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, this is grammatically incorrect in Chinese. '浇水' is a verb-object compound. You should say '给花浇水' or '浇花'. This is because '水' is already the object of the verb '浇'. Adding '花' creates a conflict.

浇水 is common for small-scale, domestic watering like home plants. 灌溉 is a technical term for large-scale agricultural irrigation of fields. You wouldn't use 灌溉 for a single orchid.

You can say '我昨天给花浇了水' (Wǒ zuótiān gěi huā jiāole shuǐ). Note that '了' is placed after the verb '浇' and before the object '水'.

Primarily yes. If you are adding nutrients, you might say '浇肥' (pour fertilizer) or '施肥' (apply fertilizer). '浇' always implies a liquid pouring action.

No. For washing hands, use '洗手' (xǐ shǒu). '浇水' is specifically for plants or the ground.

On Chinese forums, '灌水' (guàn shuǐ) means to post meaningless or repetitive content to increase one's post count or keep a thread active, similar to 'spamming' or 'padding'.

Yes, you can say: '能麻烦你帮我给花浇一下水吗?' (Could I trouble you to help me water the flowers a bit?)

For a cactus (仙人掌), you should 浇水 infrequently. Usually, '两三周浇一次水' (water once every two or three weeks) is enough.

Not necessarily. It can be done with a hose (水管), a cup (杯子), or even an automated system. The word focuses on the act of pouring water onto the plant.

It is a neutral, everyday word. It's perfectly fine for both casual conversation and formal instructions in a gardening book.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Chinese: 'I water the flowers every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Chinese: 'Don't forget to water the plants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Chinese: 'It's raining, no need to water today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '浇透':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '浇水' and '帮':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your gardening routine in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about why a plant died.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the idiom '及时雨' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal instruction for a gardener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about an automatic watering system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'How often do you water this succulent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The teacher waters the students with knowledge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '一边...一边...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '如果不...就...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short note to your roommate about watering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '甚至' (even) in a sentence about watering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a flower market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '勤' (frequently).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '小心' (carefully).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a poetic sentence about rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I water the flowers' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend: 'Did you water the plants?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Don't water too much.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'How often do I need to water?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I forgot to water yesterday.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your child: 'Go water the little tree.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain: 'I like gardening because it's relaxing.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask at a shop: 'Does this plant need a lot of water?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The soil is very dry, I need to water.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '浇透' in a sentence about a new plant.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Remind your husband: 'Remember to water before work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'It's raining, we don't need to water.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Can you help me water the balcony plants?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain result: 'I watered it, and now it's growing well.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a watering can't color: 'My watering can is red.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I water my office plants on Mondays.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '及时雨' to thank a friend for help.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Be careful not to splash water on the floor.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where is the water tap?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Gardening is a science.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: '我习惯在早起后给花浇水。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the plant: '快去给那盆多肉浇点儿水。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the problem: '哎呀,水浇多了,花根烂了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the request: '出差这几天,麻烦你帮我浇下水。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the weather: '外面下大雨,不用出去浇水了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the frequency: '这种兰花三天浇一次水就行。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: '爷爷正在花园后院浇菜呢。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tool: '水管太短了,还是用水壶浇吧。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the emotion: '我最喜欢听浇水时水滴的声音。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the warning: '别往叶子上喷水,会生病的。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: '妈妈刚才已经浇过水了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: '他在地里忙着灌溉呢。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the metaphor: '你的帮助对我来说就是及时雨。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the completion: '我已经把所有的花都浇了一遍。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the advice: '土干透了再浇水。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!