B2 adjective 13 min read
At the A1 level, you don't need to use the word 'بی طرفانه' (bi-tarafâne) yet, but you can understand its basic parts. It comes from 'bi' (without) and 'taraf' (side). Imagine two children fighting over a toy. If a mother doesn't pick one child over the other, she is being 'bi-taraf' (neutral). At this stage, just think of it as 'not choosing a side.' You might see it in simple stories about animals or friends where someone has to be a referee. It is a big word for beginners, so focus on the idea of 'no side.' In English, it is like saying 'fair.' Learning the prefix 'bi-' is very helpful at A1 because it appears in many other words like 'bi-savâd' (without education/illiterate). So, 'bi-taraf' is a great way to start learning how Persian words are built like Lego blocks. Don't worry about the '-âne' ending yet; just know that 'taraf' means side and 'bi' means without. This will give you a strong foundation for later.
At the A2 level, you can start to recognize 'بی طرفانه' in simple news headlines or classroom discussions. You know that 'taraf' means 'side' and 'bi-taraf' means 'neutral.' The suffix '-âne' makes it an adverb or an adjective, like adding '-ly' in English. So, 'bi-tarafâne' means 'impartially.' You can use it to describe a fair game or a fair teacher. For example, 'The teacher is bi-tarafâne.' This shows you are starting to use more advanced descriptions. You can also use it when talking about sports. If a referee is good, he is 'bi-tarafâne.' It is a useful word to know when you want to say something is fair but you want to sound a bit more formal than just using the word 'khub' (good). Start practicing by saying 'Man bi-taraf hastam' (I am neutral) and then progress to 'Man bi-tarafâne ghezâvat mikonam' (I judge impartially). This will help you bridge the gap between simple and intermediate Persian.
At the B1 level, you should be able to use 'بی طرفانه' in your writing and speaking about social issues. This is the stage where you move beyond simple objects and start talking about opinions. When you discuss a movie, a book, or a news story, you can use 'bi-tarafâne' to describe the author's point of view. For example, 'The author wrote the book bi-tarafâne.' You are now expected to understand the difference between being 'bi-taraf' (a neutral person) and doing something 'bi-tarafâne' (in a neutral way). You should also be able to recognize it in more complex sentences that use connectors like 'chon' (because) or 'vali' (but). For instance, 'He was my friend, but I tried to judge the situation bi-tarafâne.' This level is all about expressing nuance, and 'bi-tarafâne' is a perfect word for that. You might also start to see it in formal emails or letters when someone is asking for a fair review of their work.
At the B2 level, 'بی طرفانه' is a core part of your vocabulary. You are expected to use it fluently in academic, professional, and political contexts. You should understand its nuances compared to synonyms like 'monsefâne' (fair) and 'âdelâne' (just). At this level, you can use it to describe complex systems, like 'a bi-tarafâne legal system' or 'bi-tarafâne media coverage.' You should also be comfortable using it with formal prepositions like 'be suret-e' or 'be towre-e.' For example, 'Gozâresh be suret-e bi-tarafâne tahiye shode ast' (The report has been prepared in an impartial manner). You can now participate in debates about whether total impartiality is even possible. This word allows you to sound like a sophisticated speaker who understands the importance of objectivity. You should also be able to identify the antonym 'jânebdârâne' (biased) and use both to compare different viewpoints in an essay or a speech.
At the C1 level, you use 'بی طرفانه' with precision and stylistic flair. You understand its historical and legal weight in Persian discourse. You can use it to analyze literature, historical texts, and complex legal documents. You might discuss the 'bi-tarafâne' stance of a specific historian or the lack thereof in a political manifesto. You are also aware of how the word functions in various registers, from highly formal legal language to intellectual debates in magazines. You can pair it with advanced verbs and collocations, such as 'hefz-e mo'ze-e bi-tarafâne' (maintaining an impartial stance). At this level, you don't just use the word; you use it to build complex arguments about ethics and truth. You can also recognize when the word is being used rhetorically by a speaker who might not actually be impartial, and you can critique that usage in Persian. Your command of the word is now near-native, and you can use it to express very subtle differences in human behavior and institutional policy.
At the C2 level, 'بی طرفانه' is a tool you wield with complete mastery. You understand its etymological roots in Arabic and its development in classical and modern Persian. You can engage in philosophical discussions about the nature of 'bi-tarafâne' observation in science versus the humanities. You are familiar with how the concept is treated in Persian poetry and classical prose, even if the modern word itself isn't used. You can write professional legal opinions, high-level journalistic editorials, or academic critiques that center on the concept of impartiality. You can use the word in irony, sarcasm, or complex metaphors. You are also aware of the regional variations in how the word might be perceived in Iran, Afghanistan, or Tajikistan. For a C2 learner, 'bi-tarafâne' is not just a vocabulary item; it is a conceptual framework that you can navigate with ease, using it to articulate the highest levels of human thought and social organization in the Persian language.

The Persian word بی طرفانه (bi-tarafâne) is a sophisticated adjective and adverb that translates most accurately to 'impartial,' 'unbiased,' or 'neutral.' To understand this word, we must look at its morphological construction. It is composed of the prefix بی (bi-), meaning 'without,' the noun طرف (taraf), meaning 'side' or 'party,' and the suffix انه (-âne), which transforms the concept into an adjective or adverb describing a manner of action. Therefore, literally, it means 'in a manner without sides.' This word is essential for anyone reaching an upper-intermediate level of Persian (CEFR B2) because it moves beyond simple descriptions of 'good' or 'bad' and enters the realm of objective evaluation, justice, and professional ethics.

Core Concept
The essence of being بی طرفانه is the absence of prejudice or personal interest in a conflict or decision. It suggests a person is looking at facts rather than feelings or affiliations.

In everyday Persian, you will hear this word most frequently in contexts involving judgment, journalism, and mediation. When a referee makes a call in a football match, fans demand a قضاوت بی طرفانه (impartial judgment). When a news agency reports on a political event, the audience expects a گزارش بی طرفانه (unbiased report). It is a hallmark of professionalism. Unlike the word منصفانه (fair), which focuses on the outcome being 'just,' بی طرفانه focuses on the process of remaining neutral between two or more competing interests.

داور باید تمام مسابقات را به صورت بی طرفانه سوت بزند تا عدالت برقرار شود.

Translation: The referee must officiate all matches in an impartial manner so that justice is established.

The cultural weight of this word in Iran and the broader Persian-speaking world is significant. In a culture where family ties and personal networks (پارتی بازی) can sometimes influence decisions, the call for بی طرفانه behavior is a call for modern institutional integrity. It is the opposite of جانبدارانه (biased/partisan). When you use this word, you are signaling a high level of education and a commitment to objectivity. It is not a word used lightly in casual slang; rather, it belongs to the discourse of law, academia, and serious social commentary.

Usage in Media
Journalists often use this word to defend their credibility. A journalist might say, 'We provide an analysis that is بی طرفانه,' implying they have no hidden agenda.

ما به یک تحلیل بی طرفانه از وضعیت اقتصادی کنونی نیاز داریم.

Translation: We need an impartial analysis of the current economic situation.

Furthermore, in the context of history, scholars strive for a روایت بی طرفانه (impartial narrative) of past events. This is often difficult in regions with complex political histories, making the word even more precious. To be بی طرفانه is to set aside one's own history, ego, and benefit to see the truth as it is. It is a virtue of the mind and the character.

Legal Context
In a courtroom, the judge is legally bound to act بی طرفانه. Any sign of bias can lead to a mistrial or an appeal.

هیئت منصفه باید بر اساس شواهد و به طور بی طرفانه تصمیم بگیرد.

Translation: The jury must decide based on evidence and in an impartial manner.

In summary, بی طرفانه is more than just a word; it is a standard of behavior. It encapsulates the ideal of looking at a situation from the outside, without being pulled by the gravity of one side or the other. Whether you are writing an essay, debating a friend, or working in a professional environment, using this word correctly will demonstrate your command of nuanced Persian vocabulary.

Using بی طرفانه correctly requires an understanding of its dual role as both an adjective and an adverb. In Persian, many words ending in the suffix -âne can transition between these roles seamlessly, but the sentence structure must accommodate them. When used as an adjective, it usually follows the noun it modifies, connected by the ezafe (the short 'e' sound). For example, in قضاوتِ بی طرفانه (impartial judgment), the 'e' after qazâvat links it to the adjective. When used as an adverb, it often follows the verb or appears at the beginning of the phrase to set the tone, such as او بی طرفانه صحبت کرد (He spoke impartially).

Adjective Placement
Place it after the noun with an ezafe to describe a thing or a concept. Common pairings include 'viewpoint,' 'report,' 'judgment,' and 'advice.'

او همیشه یک دیدگاه بی طرفانه نسبت به مسائل سیاسی دارد.

Translation: He always has an impartial viewpoint toward political issues.

When you want to emphasize the way something was done, use it adverbially. In Persian, adverbs can be quite flexible in their positioning, but placing بی طرفانه right before the verb is a common and clear way to structure your sentence. If you are writing formally, you might add the preposition به طورِ (be towre) or به صورتِ (be surete) before it to mean 'in an impartial manner.' This makes the sentence sound more academic and structured. For example: او به طور بی طرفانه عمل کرد (He acted in an impartial manner).

Let's look at how to use it in more complex, compound sentences. Often, بی طرفانه is used in contrast with another action or state. For instance, 'Even though he was the manager's brother, he investigated the complaint بی طرفانه.' This contrast highlights the strength of the impartiality. In Persian, this would look like: با اینکه برادر مدیر بود، شکایت را به صورت بی طرفانه بررسی کرد. Notice how the adverbial phrase 'به صورت بی طرفانه' clarifies the professional nature of the investigation.

Formal vs. Informal
In formal writing, use 'به طور بی طرفانه'. In speech, you can simply drop the 'be towre' and use 'بی طرفانه' alone as an adverb.

لطفاً سعی کنید بی طرفانه به حرف‌های هر دو طرف گوش دهید.

Translation: Please try to listen to both sides' words impartially.

Another important usage is in the negative. While the word itself contains 'bi' (without), you can still negate the entire concept. If someone is not being impartial, you would say بی طرفانه نیست (it is not impartial). However, a more natural way to express bias is to use the antonym جانبدارانه. When constructing sentences, think about whether you are describing a person's character or a specific action. 'بی طرفانه' is almost always tied to an action or a specific output (like a report or a decision), whereas 'بی طرف' (without the 'âne') is the state of being neutral itself.

Professional Contexts
Use this word in emails, reports, and meetings to emphasize objectivity. 'گزارش بی طرفانه ما نشان می دهد...' (Our impartial report shows...).

یک شاهد عینی باید وقایع را کاملاً بی طرفانه شرح دهد.

Translation: An eyewitness must describe the events completely impartially.

Finally, consider the intensity. You can add adverbs of degree like کاملاً (completely) or تا حدی (to some extent) before بی طرفانه. This allows for nuanced descriptions of just how neutral a situation is. For example, این مقاله کاملاً بی طرفانه نوشته شده است (This article has been written completely impartially). Mastering these combinations will make your Persian sound fluid and precise.

The word بی طرفانه is a staple of the Persian public sphere. If you turn on a news broadcast from channels like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, you will hear this word multiple times an hour. News anchors use it to frame their reporting as objective, especially when covering conflicts or elections. They might say, 'We are committed to اطلاع‌رسانی بی طرفانه' (impartial information-sharing). This usage is designed to build trust with the audience, signaling that the channel is not a propaganda tool for any specific party.

In Journalism
Journalists often debate the possibility of a 'purely impartial' (کاملاً بی طرفانه) report, making it a central term in media ethics discussions.

خبرنگار سعی کرد اخبار جنگ را به صورت بی طرفانه پوشش دهد.

Translation: The journalist tried to cover the war news in an impartial manner.

Another common location is the university setting. In seminars and research papers, students and professors use بی طرفانه to describe their methodology. A scientific study must be conducted بی طرفانه to be valid. You will hear it in phrases like بررسی بی طرفانه داده‌ها (impartial examination of data). If a professor critiques a student's work, they might say, 'I am looking at this بی طرفانه, but your conclusion lacks evidence.' This reinforces the idea that the critique is not personal but based on academic standards.

In the legal system of Iran and other Persian-speaking nations like Tajikistan and Afghanistan, بی طرفانه is a legal requirement. Court proceedings, the conduct of judges (قضات), and the testimony of experts must all meet this standard. If you watch a legal drama or read a transcript of a trial, you will see the defense lawyer arguing that the prosecution is not being بی طرفانه. It is the linguistic shield used against unfair treatment in the eyes of the law.

Legal Dramas
In movies like 'A Separation' (Jodaeiye Nader az Simin), the concept of impartial truth is a recurring theme, even if the word isn't always spoken aloud.

قاضی از وکیل خواست که دلایل خود را به طور بی طرفانه ارائه کند.

Translation: The judge asked the lawyer to present his reasons in an impartial manner.

In social and family life, while less formal, the word still appears during mediation. If two friends are fighting, a third friend might step in and say, 'Let me judge this بی طرفانه.' Here, it serves as a social lubricant, assuring both parties that the mediator doesn't have a 'favorite.' It moves the conversation from emotional outbursts to a more rational resolution. You might also find it in book reviews or film critiques where the reviewer claims to be giving a نقد بی طرفانه (impartial critique), though in the world of art, this is often debated.

International Relations
Diplomats often call for 'bi-tarafâne' mediation in international conflicts, making it a key term in political science.

سازمان ملل باید به عنوان یک میانجی بی طرفانه عمل کند.

Translation: The United Nations must act as an impartial mediator.

Finally, you will see this word in corporate settings. Performance reviews, hiring processes, and audits are all expected to be بی طرفانه. An HR manager might state that the selection process was conducted کاملاً بی طرفانه to avoid accusations of favoritism. Understanding this word gives you a window into the professional and ethical standards of the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes learners make when using بی طرفانه is confusing it with the word بی تفاوت (bi-tafâvot). While they both begin with the prefix 'bi-' (without), they have vastly different meanings. بی طرفانه means 'impartial' or 'neutral' in a professional or ethical sense—you care about the truth, but you don't take sides. بی تفاوت, on the other hand, means 'indifferent' or 'apathetic'—you simply don't care at all. Saying a judge was بی تفاوت would mean he was bored or ignored the case, which is a very different criticism than saying he was بی طرفانه (which is actually a compliment!).

Confusion with 'Bi-tafâvot'
Mistake: 'The judge was indifferent.' (bi-tafâvot) vs. 'The judge was impartial.' (bi-tarafâne). Don't use 'bi-tafâvot' when you mean 'neutral'.

اشتباه: او نسبت به جنگ بی طرفانه بود. (Correct if he was a neutral observer; wrong if he just didn't care).

Note: Usually, people are 'bi-tafâvot' (indifferent) to suffering, but 'bi-taraf' (neutral) in a conflict.

Another error involves the distinction between بی طرف and بی طرفانه. As mentioned before, بی طرف is the adjective used for people (a neutral person), while بی طرفانه is usually for the quality of an action or a result. While you can sometimes use them interchangeably in casual speech, in writing, you should use بی طرفانه for nouns like 'report,' 'viewpoint,' or 'judgment.' Using بی طرف for a report (گزارش بی طرف) is technically okay but sounds less sophisticated than گزارش بی طرفانه.

Learners also struggle with the placement of the word when using it as an adverb. In English, we can say 'He impartially judged the case' or 'He judged the case impartially.' In Persian, if you place بی طرفانه too far from the verb, the sentence can become confusing. The most natural position is either directly before the verb or using the به طور... construction. For example, او بی طرفانه داوری کرد is much better than او داوری بی طرفانه کرد (which sounds like 'He did an impartial refereeing,' slightly awkward).

Word Order
Incorrect: او گزارش را بی طرفانه نوشت (Not 'wrong,' but less common than: او گزارش را به صورت بی طرفانه نوشت).

درست: او به مسائل به شکلی بی طرفانه نگاه می‌کند.

Translation: He looks at issues in an impartial manner.

A subtle mistake is using بی طرفانه when the context actually calls for عادلانه (just/fair). While they are related, they are not identical. بی طرفانه is about the lack of bias; عادلانه is about the moral rightness of the outcome. A decision can be بی طرفانه (based on the rules) but still feel نا عادلانه (unjust) if the rules themselves are cruel. Make sure you are choosing the word that fits your specific intent.

Overuse of 'Bi'
Sometimes learners create non-existent words by adding 'bi-' to everything. Stick to established words like 'bi-tarafâne' and avoid making up ones like 'bi-ghazavatâne'.

ما باید از قضاوت‌های عجولانه بپرهیزیم و بی طرفانه فکر کنیم.

Translation: We must avoid hasty judgments and think impartially.

Finally, watch out for the spelling of the 'âne' suffix. In some dialects or informal writing, people might shorten it, but for B2 level Persian, you must use the full انه. Also, ensure the taraf is spelled with the letter ط (tâ), not ت (te). Spelling بی طرفانه with a ت is a common orthographic error for beginners.

To truly master the concept of impartiality in Persian, it is helpful to compare بی طرفانه with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning. The most common alternative is منصفانه (monsefâne), which translates to 'fairly.' While بی طرفانه emphasizes the lack of bias, منصفانه emphasizes equity and giving everyone their due. You might have a بی طرفانه process that leads to a منصفانه result.

Bi-tarafâne vs. Monsefâne
بی طرفانه: Focus on neutrality (not taking sides).
منصفانه: Focus on fairness and justice in the outcome.

Another high-level synonym is بی‌غرضانه (bi-gharazâne). This word comes from غرض (gharaz), meaning 'ulterior motive' or 'grudge.' Therefore, بی‌غرضانه means 'without malice' or 'without a hidden agenda.' This is often used when someone gives advice or criticism. If a friend tells you your work needs improvement, you might say, 'I know his advice is بی‌غرضانه,' meaning he isn't trying to hurt your feelings or bring you down; he just wants to help.

او انتقادات خود را کاملاً بی‌غرضانه بیان کرد.

Translation: He expressed his criticisms completely without ulterior motives.

In formal and legal contexts, you might encounter موضوعی (mowzu'i), which is the Persian translation for 'objective.' This is used more in scientific or philosophical discussions. For example, نگاه موضوعی (an objective look). While بی طرفانه is about the person's stance, موضوعی is about the nature of the information itself—that it is based on objects/facts rather than subjects/feelings.

Synonym Comparison
  • بی طرفانه: Impartial (neutral stance).
  • عادلانه: Just (moral rightness).
  • بی‌غرضانه: Unbiased (no hidden agenda).
  • واقع‌بینانه: Realistic (based on reality).

یک تحلیلگر باید واقع‌بینانه و بی طرفانه به وقایع بنگرد.

Translation: An analyst must look at events realistically and impartially.

On the opposite side, we have جانبدارانه (jânebdârâne) and مغرضانه (mogharazâne). جانبدارانه is the direct antonym, meaning 'partisan' or 'biased' (taking a side). مغرضانه is even stronger, meaning 'prejudiced' or 'maliciously biased.' If a news report is مغرضانه, it isn't just taking a side; it's actively trying to harm the other side with false or skewed information. Knowing these opposites helps define the boundaries of بی طرفانه.

Formal Alternatives
In very formal Persian, you might hear 'عدمِ جانبداری' (lack of partisanship) instead of using the adjective 'bi-tarafâne'.

اصل عدم جانبداری در حقوق بین‌الملل بسیار حیاتی است.

Translation: The principle of non-partisanship is very vital in international law.

By learning these variations, you can avoid repetitive language and choose the exact word that fits the register of your conversation. Whether you want to sound like a fair friend, a professional journalist, or a rigorous academic, you now have the tools to describe the complex concept of neutrality in Persian.

Examples by Level

1

من بی طرف هستم.

I am neutral.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

او یک طرف را انتخاب نکرد.

He did not choose one side.

Negative past tense verb.

3

بازی باید بی طرف باشد.

The game must be neutral (fair).

Use of 'bâyad' (must).

4

داور خوب بی طرف است.

A good referee is neutral.

Adjective modifying the subject.

5

ما بی طرف می‌مانیم.

We stay neutral.

Present continuous sense.

6

این یک نگاه بی طرف است.

This is a neutral look.

Ezafe connecting noun and adjective.

7

او بی طرف حرف می‌زند.

He speaks neutrally.

Adverbial use in simple present.

8

همه باید بی طرف باشند.

Everyone must be neutral.

Plural subject with 'bâyad'.

1

او به صورت بی طرفانه قضاوت کرد.

He judged in an impartial manner.

Use of 'be suret-e' for adverbs.

2

گزارش او بی طرفانه بود.

His report was impartial.

Adjective modifying a noun.

3

سعی کن بی طرفانه فکر کنی.

Try to think impartially.

Imperative verb with adverb.

4

ما به یک داور بی طرفانه نیاز داریم.

We need an impartial referee.

Noun-adjective pairing.

5

او بی طرفانه به هر دو گوش داد.

He listened to both impartially.

Past tense with adverb.

6

این خبر بی طرفانه نیست.

This news is not impartial.

Negative adjective.

7

او همیشه بی طرفانه رفتار می‌کند.

He always behaves impartially.

Present tense with 'hamishe'.

8

یک معلم باید بی طرفانه باشد.

A teacher must be impartial.

Modal verb 'bâyad'.

1

نویسنده کتاب را بسیار بی طرفانه نوشته است.

The author has written the book very impartially.

Present perfect tense.

2

او تلاش کرد تا بی طرفانه عمل کند.

He tried to act impartially.

Infinitive structure 'talâsh kard tâ'.

3

ما خواستار یک بررسی بی طرفانه هستیم.

We are demanding an impartial investigation.

Formal verb 'khâstâr budan'.

4

تحلیل او از جنگ کاملاً بی طرفانه بود.

His analysis of the war was completely impartial.

Use of 'kâmelan' (completely).

5

او بی طرفانه بین دو دوست میانجی‌گری کرد.

He mediated impartially between two friends.

Complex verb 'miyânji-gari kardan'.

6

مدیر باید بی طرفانه به شکایات رسیدگی کند.

The manager must handle complaints impartially.

Formal verb 'residegi kardan'.

7

او دیدگاهی بی طرفانه نسبت به مذهب دارد.

He has an impartial viewpoint toward religion.

Preposition 'nesbat be'.

8

خبرنگاران باید اخبار را بی طرفانه منتقل کنند.

Journalists must convey news impartially.

Plural subject with modal.

1

قضاوت بی طرفانه اساس یک جامعه عادل است.

Impartial judgment is the foundation of a just society.

Abstract noun phrase as subject.

2

او توانست به طور بی طرفانه شواهد را ارزیابی کند.

He was able to evaluate the evidence impartially.

Compound verb 'arzyâbi kardan'.

3

این مستند روایتی بی طرفانه از تاریخ است.

This documentary is an impartial narrative of history.

Noun phrase with ezafe.

4

سازمان‌های بین‌المللی باید بی طرفانه عمل کنند.

International organizations must act impartially.

Formal plural subject.

5

او با وجود دوستی، بی طرفانه رای داد.

Despite friendship, he voted impartially.

Concessive phrase 'bâ vojud-e'.

6

ما به دنبال یک راه حل بی طرفانه برای این مشکل هستیم.

We are looking for an impartial solution to this problem.

Present continuous 'be donbâl-e ... hastim'.

7

او بی طرفانه به هر دو طرف دعوا اجازه صحبت داد.

He impartially allowed both sides of the dispute to speak.

Double object sentence.

8

تحقیقات علمی باید به روشی بی طرفانه انجام شود.

Scientific research must be conducted in an impartial way.

Passive voice 'anjâm shavad'.

1

دستیابی به یک موضع کاملاً بی طرفانه در سیاست دشوار است.

Achieving a completely impartial stance in politics is difficult.

Gerund-like subject phrase.

2

او با رویکردی بی طرفانه، تضادهای فرهنگی را بررسی کرد.

With an impartial approach, he examined cultural conflicts.

Prepositional phrase with 'ruykard' (approach).

3

بی طرفانه بودن یکی از اصول اخلاق حرفه‌ای است.

Being impartial is one of the principles of professional ethics.

Substantive use of the adjective.

4

او موفق شد بی طرفانه به تحلیل داده‌های متناقض بپردازد.

He succeeded in impartially analyzing contradictory data.

Formal verb 'be ... pardâkhtan'.

5

منتقدان معتقدند که این گزارش چندان بی طرفانه نیست.

Critics believe that this report is not very impartial.

Subordinate clause with 'ke'.

6

او همواره کوشیده است تا نگاهی بی طرفانه به وقایع داشته باشد.

He has always striven to have an impartial look at events.

Present perfect with 'kushidan' (to strive).

7

این دادگاه باید مظهر قضاوت بی طرفانه در کشور باشد.

This court must be the manifestation of impartial judgment in the country.

Metaphorical use of 'mazhar'.

8

او با متانت و به طور بی طرفانه به اتهامات پاسخ داد.

He responded to the accusations with composure and impartially.

Coordinated adverbs.

1

چالش اصلی مورخ، حفظ امانت و نگارش بی طرفانه وقایع است.

The historian's main challenge is maintaining integrity and the impartial writing of events.

Highly formal academic structure.

2

او در رساله خود به نقد بی طرفانه مکاتب فلسفی پرداخته است.

In his treatise, he has engaged in the impartial critique of philosophical schools.

Use of 'resâle' (treatise).

3

عدم توانایی در اتخاذ موضعی بی طرفانه می‌تواند به بحران منجر شود.

Inability to adopt an impartial stance can lead to a crisis.

Complex noun phrase as subject.

4

او با ظرافت، مرز بین همدلی و قضاوت بی طرفانه را تبیین کرد.

He elegantly explained the boundary between empathy and impartial judgment.

Use of 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).

5

پارادایم جدید علمی مستلزم مشاهده بی طرفانه پدیده‌هاست.

The new scientific paradigm requires the impartial observation of phenomena.

Use of 'mostalzem' (requiring).

6

او در میانه آشوب، توانست خونسردی و نگاه بی طرفانه خود را حفظ کند.

In the midst of chaos, he was able to maintain his composure and impartial outlook.

Literary prepositional phrase 'dar miyâne-ye'.

7

این بیانیه، تلاشی بی طرفانه برای حل مناقشات دیرینه است.

This statement is an impartial attempt to resolve long-standing disputes.

Use of 'monâgheshât' (disputes).

8

او به شکلی بی طرفانه به کالبدشکافی علل شکست پروژه پرداخت.

He impartially engaged in the dissection of the causes of the project's failure.

Metaphorical use of 'kâlbod-shekâfi' (dissection/autopsy).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!