At the A1 level, you only need to know 'sabt' in the context of 'sabt-e nām' which means 'registration' or 'signing up.' You will mostly see this on websites or when joining a class. Think of it as the 'Sign Up' button. It is a noun, but you use it with the verb 'kardan' to say 'I register.' For example, 'Man dar kelās sabt-e nām mikonam' (I register in the class). You don't need to worry about the complex legal or scientific meanings yet. Just remember it as the word for putting your name on a list. It is a very useful word for students and travelers who need to fill out forms at hotels or schools. Focus on the sound 'sabt' and associate it with a pen and a form.
At the A2 level, you start using 'sabt' for more than just names. You might use it to talk about 'sabt-e etelā'āt' (registering information) on a simple form. You should also recognize the passive form 'sabt shod' (it was registered). For example, if you buy a ticket online, the computer might say 'Belit-e shomā sabt shod' (Your ticket was recorded/registered). You are beginning to see that 'sabt' is about making things official. You might also hear it in the context of 'Sabt-e Ahvāl,' the place where people get their ID cards. At this level, you should be able to ask 'Kojā bāyad sabt-e nām konam?' (Where should I register?). You are moving from just recognizing the word to using it in simple, purposeful sentences about daily tasks.
At the B1 level, you should be comfortable using 'sabt' in various professional and administrative contexts. You understand that 'sabt' is different from 'neveshtan' (writing) because it implies a permanent record. You can use it to talk about 'sabt-e ekhterā' (registering an invention) or 'sabt-e shekāyat' (filing/registering a complaint). You also start to learn common collocations like 'shomāre-ye sabt' (registration number) which you might see on a business card or a company's website. Your sentences become more complex: 'Barāye sabt-e nām, dāshtan-e shenāsnāme elzāmi ast' (For registration, having an ID is mandatory). You are now using 'sabt' as a functional noun in sentences that describe rules and procedures.
At the B2 level, which is the target for this word, you master the nuances. You distinguish 'sabt' (data/official record) from 'zabt' (audio/video). You use formal phrases like 'be sabt rasidan' (to be officially recorded) instead of just 'sabt shodan.' You can discuss 'sabt-e vaqāye' (recording of events) in history or 'sabt-e dāde-hā' (data logging) in science. You understand that 'sabt' can be metaphorical, such as 'sabt dar khātere-hā' (recorded in memories). You are expected to use this word in essays, formal emails, and academic discussions. You understand its role in the 'Ezafe' construction and can navigate the administrative terminology of 'Sabt-e Asnād' or 'Sabt-e Sherkat-hā' (Company Registration) with ease.
At the C1 level, 'sabt' becomes a tool for precise expression in professional and literary fields. You use it to describe the 'sabt-e seystematik' (systematic recording) of complex phenomena. You might encounter it in legal texts where 'sabt-e rasmi' (official registration) has specific legal consequences. You can analyze how 'sabt' functions as a concept in Persian bureaucracy or historiography. At this level, you also explore the etymological roots and related words like 'isbāt' (proof) or 'tasbit' (stabilization), seeing how they all relate to the idea of 'making something firm.' Your use of 'sabt' is fluid, and you can use it in abstract philosophical discussions about how the mind 'registers' reality.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'sabt.' You can appreciate its use in classical and modern poetry, where the 'registration' of a moment is treated with profound existential weight. You are familiar with archaic or highly specialized legal terms involving 'sabt' that might appear in historical documents or supreme court rulings. You can debate the nuances between 'sabt,' 'darj,' 'toseer,' and 'tadwin' in the context of archival science. Your mastery is such that you can use 'sabt' with perfect stylistic timing, knowing exactly when to use it for bureaucratic irony or for solemn historical documentation. You understand the full administrative history of the 'Sabt' institutions in Iran and can discuss them fluently.

ثبت in 30 Seconds

  • ثبت means registration or recording.
  • It is used in official, digital, and scientific contexts.
  • Commonly paired with 'kardan' to mean 'to register'.
  • Crucial for administrative tasks like 'sabt-e nām' (enrollment).

The Persian word ثبت (pronounced 'sabt') is a fundamental noun that primarily translates to 'registration,' 'recording,' or 'entry.' At its core, it refers to the act of making a permanent or official record of something, whether that is data in a computer, a name on a list, or a historical event in the annals of time. In modern Persian, its most common manifestation is within the compound verb ثبت کردن (sabt kardan), which means 'to register' or 'to record.' This word is ubiquitous in bureaucratic, academic, and technological contexts. Whether you are signing up for a new social media account, enrolling in a university course, or documenting scientific observations, 'sabt' is the essential term you will encounter. It implies a transition from a transient state to a documented, fixed state.

Official Context
In government and legal frameworks, 'sabt' is used for the registration of births, marriages, and property. For example, 'Sabt-e Ahvāl' is the national organization responsible for civil status records.
Technological Context
In the digital world, 'sabt' refers to saving data or logging information into a database. When a website says 'اطلاعات شما با موفقیت ثبت شد' (Your information was successfully recorded), it uses this word.

Historically, 'sabt' carries a sense of permanence and authority. It is derived from the Arabic root S-B-T, which relates to firmness and stability. When something is 'sabt,' it is no longer just a spoken word or a fleeting thought; it has been 'fixed' into a medium. This makes it a powerful word in literature as well, where poets might speak of their love being 'registered' in the heart or in history. For an English speaker, the best way to conceptualize 'sabt' is to think of it as the formal 'Registration' button you see on a form, but also as the 'Record' function on a scientific instrument. It bridges the gap between the clerical and the technical.

فرآیند ثبت نام در دانشگاه از فردا آغاز می‌شود. (The process of registration at the university begins tomorrow.)

Understanding 'sabt' requires recognizing its formality. While you might 'write down' (neveshtan) a grocery list, you 'register' (sabt kardan) a patent or a formal complaint. It suggests a level of systematic organization. In the realm of sports, 'sabt' is used for recording scores or setting new records (ثبت رکورد). This versatility across domains—from law to sports to technology—makes it a high-frequency word for B2 learners who are moving beyond basic survival Persian into professional and academic fluency. It is also important to distinguish it from 'zabt' (ضبط), which specifically refers to audio or video recording. While 'sabt' records information or status, 'zabt' records the physical sound waves or visual signals.

Using ثبت correctly involves understanding its role as a noun that frequently initiates compound verbs. The most common structure is ثبت کردن (Active: To register/record) and ثبت شدن (Passive: To be registered/recorded). Because it is a B2-level word, you should focus on how it interacts with different objects and contexts. For instance, when registering for a course, the phrase is usually ثبت نام کردن (sabt-e nām kardan), literally 'to do name-registration.' Here, 'nām' (name) is added to specify what is being registered.

The Passive Voice
In reporting or formal writing, the passive form 'ثبت شده است' (has been registered) is extremely common. Example: 'این اختراع به نام او ثبت شده است' (This invention has been registered in his name).

Another important construction is به ثبت رسیدن (be sabt rasidan), which literally means 'to reach registration.' This is a more formal way of saying 'to be registered' or 'to be officially recorded.' It is the preferred phrasing in journalism and legal documents. For example, 'این واقعه در تاریخ به ثبت رسیده است' (This event has been recorded in history). As a learner, using 'be sabt rasidan' instead of 'sabt shodan' will immediately elevate your register to a more sophisticated, academic level.

آیا مدارک شما در سامانه ثبت شده است؟ (Have your documents been recorded in the system?)

In scientific and technical writing, 'sabt' is used to describe the logging of variables. If you are writing a report, you might say: 'تغییرات دما هر ساعت ثبت می‌شد' (Temperature changes were recorded every hour). Notice how the word maintains its integrity across different tenses and moods. Whether in the past continuous (mi-shod) or the future (خواهد شد), 'sabt' remains the stable noun at the heart of the action. Furthermore, 'sabt' can be used as a modifier in compound nouns like اداره ثبت (Registration Office) or شماره ثبت (Registration Number). These are essential terms for anyone navigating administrative tasks in a Persian-speaking environment.

You will encounter ثبت in a variety of real-world scenarios. The most frequent location is online. Every Iranian website or app that requires a user account will have a button labeled ثبت نام (Sign Up / Register) or ثبت ورود (Log In - though 'vorud' is more common for login). When you finish filling out a form, the submission button might say ثبت اطلاعات (Submit Information). In these digital contexts, 'sabt' is the equivalent of 'Save' or 'Submit' in a database sense.

At the University
During the start of a semester, students are constantly talking about 'sabt-e nām.' You will hear: 'هنوز ثبت‌نام نکردم' (I haven't registered yet) or 'مهلت ثبت‌نام تمام شده' (The registration deadline has passed).

In the news, 'sabt' is used to report records. If there is an earthquake, the news anchor will say: 'زلزله‌ای به بزرگی ۵ ریشتر ثبت شد' (An earthquake of magnitude 5 Richter was recorded). If a new weather record is broken, they use ثبت رکورد. This makes 'sabt' a keyword for anyone listening to Iranian news broadcasts (IRIB) or reading BBC Persian. It provides the factual 'anchor' to the story—the official data point that confirms the event occurred.

اداره ثبت احوال مسئول صدور کارت ملی است. (The Civil Registry Office is responsible for issuing national ID cards.)

Finally, in professional settings, meetings are 'sabt' in the form of minutes or logs. A secretary might say: 'من تمام نکات را ثبت کردم' (I recorded all the points). In healthcare, a doctor 'sabt' the patient's symptoms in their file. For an English speaker living in Iran or Tajikistan, 'sabt' is the word that signifies that your presence or your actions have been formally acknowledged by the system. It is the language of the 'official' world.

The most common mistake learners make with ثبت is confusing it with ضبط (zabt). While both can translate to 'recording' in English, they are not interchangeable in Persian. 'Sabt' is for information, data, names, and official records (think 'writing it down' or 'inputting into a system'). 'Zabt' is specifically for capturing audio, video, or physical signals (think 'pressing the record button' on a camera or microphone). If you say you 'sabt' a song, people might think you registered the copyright, not that you recorded the audio.

Sabt vs. Zabt
Use 'Sabt' for: Forms, names, scientific data, history, law. Use 'Zabt' for: Music, voices, movies, magnetic tapes.

Another error involves the preposition. Learners often use 'dar' (in) and 'be' (to) incorrectly. While you register 'in' a system (dar sāmāne), an invention is registered 'to' or 'under' a name (be nām-e...). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky. Additionally, some learners confuse 'sabt' with 'neveshtan' (to write). While 'sabt' involves writing, it implies an official or systematic purpose. Writing a poem in your private diary is 'neveshtan,' but entering that poem into a national database is 'sabt.'

اشتباه: من صدای او را ثبت کردم. (Wrong: I registered his voice - unless you mean for a voiceprint ID!)

Finally, avoid overusing 'sabt' in casual contexts. You wouldn't 'sabt' a grocery list or a quick note to a friend. For those, 'yāddāsht kardan' (to note down) is much more natural. 'Sabt' carries a weight of formality. Using it for trivial things can make you sound like a robot or a bureaucrat. Remember that Persian is a language of registers; 'sabt' belongs to the middle and high registers, not the slang of the street.

To truly master ثبت, you must understand its synonyms and how they differ in nuance. The word درج (darj) is perhaps the closest synonym. 'Darj' specifically refers to 'inserting' or 'including' something in a text or a newspaper. While 'sabt' focuses on the act of recording for the record, 'darj' focuses on the placement within a document. For example, an advertisement is 'darj' in a newspaper, but a birth is 'sabt' in the registry.

Comparison: Sabt vs. Yāddāsht
'Sabt' is official and permanent. 'Yāddāsht' (note) is informal and often temporary. You 'sabt' a contract, but you 'yāddāsht' a phone number.
Comparison: Sabt vs. Neveshtan
'Neveshtan' is the general act of writing. 'Sabt' is the functional act of recording. All 'sabt' usually involves 'neveshtan,' but not all 'neveshtan' is 'sabt.'

Another alternative is نگارش (negāresh), which refers to the act of 'composition' or 'writing' in a literary or formal sense. This is used when the focus is on the style and quality of the writing. If you are documenting a scientific process, you use 'sabt.' If you are writing the final elegant report, you might refer to the 'negāresh' of the report. For digital data, ذخیره (zakhire - saving/storage) is often used alongside 'sabt.' While 'sabt' is the entry of data, 'zakhire' is the physical saving of the file to a disk.

این آگهی در روزنامه درج شده است. (This ad has been inserted/published in the newspaper.)

In legal contexts, you might hear توقیع (towqi'), which refers to the signing or official validation of a document. While 'sabt' is the registration, 'towqi'' is the signature that makes it valid. Understanding these distinctions allows you to choose the precise word for the situation, moving from a basic 'B1' level of 'everything is writing' to a 'B2/C1' level of professional accuracy.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Sābet' (constant) comes from the same root. When you 'sabt' something, you are making it 'sābet' (fixed).

Pronunciation Guide

UK sæbt
US sæbt
The stress is on the single syllable itself.
Rhymes With
وقت (Vaqt) سخت (Sakht) تخت (Takht) بخت (Bakht) رخت (Rakht) پخت (Pokht) نفت (Naft) رفت (Raft)
Common Errors
  • Adding a vowel between 'b' and 't' (e.g., 'sabet'), which changes the word to 'constant'.
  • Confusing the 's' (ث) with other 's' sounds, though they are pronounced the same in Persian.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize on forms and websites.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb structures.

Speaking 3/5

Common in daily administrative tasks.

Listening 3/5

Must distinguish from 'zabt' (recording audio).

What to Learn Next

Prerequisites

نام (Name) کردن (To do) دفتر (Book) نوشتن (To write) شماره (Number)

Learn Next

ضبط (Audio recording) درج (Insertion) بایگانی (Archive) سند (Document) حقوقی (Legal)

Advanced

تثبیت (Stabilization) موثق (Authentic) مسجل (Certified)

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

ثبت + کردن = ثبت کردن

Ezafe Construction

ثبتِ نام (Registration of name)

Passive Voice with 'Shodan'

ثبت + شدن = ثبت شدن

Formal Passive with 'Rasidan'

به ثبت رسیدن

Noun as an Adjective

شماره ثبت (Registration number)

Examples by Level

1

من برای کلاس زبان ثبت‌نام کردم.

I registered for the language class.

'Sabt-e nām kardan' is a compound verb.

2

ثبت نام رایگان است.

Registration is free.

'Sabt-e nām' acts as the subject here.

3

کجا ثبت‌نام کنم؟

Where should I register?

Simple question using the subjunctive 'konam'.

4

نام شما ثبت شد.

Your name was registered.

Passive voice 'sabt shod'.

5

لطفاً اینجا را ثبت کنید.

Please record/register this here.

Imperative form 'konid'.

6

ثبت‌نام آنلاین است.

Registration is online.

'Online' is used as a loanword or 'internet-i'.

7

او دیروز ثبت‌نام کرد.

He/She registered yesterday.

Simple past tense.

8

ما نیاز به ثبت داریم.

We need registration.

'Niyāz be...' requires the noun 'sabt'.

1

اطلاعات شما در سیستم ثبت شده است.

Your information has been registered in the system.

Present perfect passive 'sabt shode ast'.

2

آیا شماره ثبت دارید؟

Do you have a registration number?

'Shomāre-ye sabt' is a common compound noun.

3

فرآیند ثبت خیلی طولانی بود.

The registration process was very long.

'Farāyand-e sabt' means registration process.

4

او اطلاعات را در دفتر ثبت کرد.

He recorded the information in the ledger.

Simple past 'sabt kard'.

5

باید نام خود را ثبت کنید.

You must register your name.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

6

ثبت این درخواست الزامی است.

Registering this request is mandatory.

'Elzāmi' means mandatory.

7

ما مدارک را ثبت کردیم.

We registered the documents.

Past tense with 'mā' (we).

8

ساعت ورود ثبت می‌شود.

The entry time is recorded.

Present passive 'mishavad'.

1

این شرکت به صورت رسمی ثبت شده است.

This company has been officially registered.

'Be surate rasmi' means officially.

2

ثبت اختراع کار دشواری است.

Registering an invention is a difficult task.

'Sabt-e ekhterā' is the term for patenting.

3

او برای مسابقات ثبت‌نام کرد.

He signed up for the competitions.

'Mosābeqāt' is plural for competitions.

4

جزئیات در گزارش ثبت خواهد شد.

The details will be recorded in the report.

Future passive 'khāhad shod'.

5

اداره ثبت امروز تعطیل است.

The registry office is closed today.

'Edāre-ye sabt' is the government office.

6

او سوابق را با دقت ثبت می‌کند.

He records the records/history with care.

'Savābeq' means records or history.

7

ثبت شکایت از طریق وب‌سایت ممکن است.

Filing a complaint is possible through the website.

'Sabt-e shekāyat' means filing a complaint.

8

زمان دقیق حادثه ثبت نشد.

The exact time of the accident was not recorded.

Negative passive 'sabt nashod'.

1

این واقعه در تاریخ به ثبت رسیده است.

This event has been recorded in history.

'Be sabt rasidan' is a formal passive construction.

2

دستگاه نوسانات را به طور خودکار ثبت می‌کند.

The device records fluctuations automatically.

'Be towre khodkār' means automatically.

3

برای ثبت علائم تجاری باید به این اداره بروید.

To register trademarks, you must go to this office.

'Alā'em-e tejāri' means trademarks.

4

او رکورد جهانی را به نام خود ثبت کرد.

He recorded the world record in his name.

'Sabt-e rokord' means setting a record.

5

ثبت وقایع روزانه به حافظه کمک می‌کند.

Recording daily events helps the memory.

'Vaqāye' is plural of 'vāqe'e' (event).

6

تمام تراکنش‌های مالی ثبت می‌شوند.

All financial transactions are recorded.

'Tarākonesh' means transaction.

7

این اثر در فهرست میراث ملی ثبت شده است.

This work has been registered in the national heritage list.

'Mirās-e melli' means national heritage.

8

عدم ثبت به موقع منجر به جریمه می‌شود.

Failure to register on time leads to a fine.

'Adam-e sabt' means non-registration.

1

ثبت نظام‌مند داده‌ها برای پژوهش ضروری است.

Systematic recording of data is essential for research.

'Nezām-mand' means systematic.

2

او خاطرات خود را در کتابی ثبت و ضبط کرد.

He recorded and documented his memories in a book.

'Sabt o zabt' is a common pair for comprehensive recording.

3

ثبت رسمی مالکیت از نزاع‌های حقوقی جلوگیری می‌کند.

Official registration of ownership prevents legal disputes.

'Mālekiyat' means ownership.

4

این لحظه در ذهن من برای همیشه ثبت شد.

This moment was forever recorded in my mind.

Metaphorical use of 'sabt'.

5

پروتکل‌های جدیدی برای ثبت موارد اضطراری تدوین شد.

New protocols were drafted for recording emergency cases.

'Tadvin shodan' means to be drafted/compiled.

6

ثبت دقیق جزئیات، اعتبار گزارش را بالا می‌برد.

Accurate recording of details increases the report's credibility.

'E'tebār' means credibility.

7

او به عنوان اولین زن، نام خود را در این حوزه ثبت کرد.

As the first woman, she registered her name in this field.

Idiomatic for 'making a mark'.

8

تغییرات اقلیمی با دقت توسط حسگرها ثبت می‌شوند.

Climate changes are accurately recorded by sensors.

'Hesgar' means sensor.

1

ثبت هستی‌شناسانه تجربیات در ادبیات مدرن مشهود است.

The ontological registration of experiences is evident in modern literature.

Highly academic/philosophical usage.

2

او در صدد ثبت وقایع‌نگاری دقیقی از دوران مشروطه بود.

He was seeking to record an accurate chronicle of the Constitutional era.

'Vaqāye-negāri' means chronicling.

3

ثبت مکتوب سنت‌های شفاهی مانع از زوال آن‌ها می‌شود.

The written recording of oral traditions prevents their decline.

'Maktub' (written) vs 'Shafāhi' (oral).

4

این سند در زمره اسناد ثبتی درجه اول محسوب می‌شود.

This document is considered among the primary registration records.

'Sabti' is the adjective form.

5

ثبت لحظات گذرا، جوهر اصلی هنر عکاسی است.

Recording fleeting moments is the core essence of the art of photography.

'Gozarā' means fleeting.

6

او با وسواس عجیبی تمام هزینه‌ها را ثبت می‌کرد.

He recorded all expenses with a strange obsession.

'Vasvās' means obsession/meticulousness.

7

ثبت حقوقی این معاهده، توازن قدرت را تغییر داد.

The legal registration of this treaty changed the balance of power.

'Mo'āhede' means treaty.

8

مکانیزم‌های ثبت حافظه در علوم اعصاب پیچیده هستند.

The mechanisms of memory registration in neuroscience are complex.

Scientific/Technical usage.

Common Collocations

ثبت نام
ثبت احوال
ثبت اختراع
ثبت اسناد
ثبت شرکت
ثبت رکورد
ثبت اطلاعات
ثبت وقایع
ثبت سفارش
شماره ثبت

Common Phrases

ثبت نام کردن

— To register or sign up for something.

من در باشگاه ثبت‌نام کردم.

به ثبت رسیدن

— To be officially recorded or registered.

این گل به نام او به ثبت رسید.

درج و ثبت

— Insertion and recording (formal).

درج و ثبت آگهی‌ها.

ثبت موقت

— Temporary registration.

این یک ثبت موقت است.

ثبت نهایی

— Final registration/submission.

دکمه ثبت نهایی را بزنید.

ثبت سیستم

— System logging.

خطا در ثبت سیستم.

ثبت اثر

— Registering a work (copyright).

ثبت اثر هنری.

ثبت محضری

— Notarized registration.

سند باید ثبت محضری شود.

ثبت دفتری

— Bookkeeping entry.

ثبت دفتری هزینه‌ها.

ثبت غیبت

— Recording an absence.

استاد غیبت او را ثبت کرد.

Often Confused With

ثبت vs ضبط (Zabt)

Zabt is for audio/video; Sabt is for data/registration.

ثبت vs ثابت (Sābet)

Sābet is an adjective meaning constant/fixed.

ثبت vs صبت (Sabt - incorrect spelling)

Learners often misspell it with 'S' (ص). It's always 'Se' (ث).

Idioms & Expressions

"نام خود را ثبت کردن"

— To make a name for oneself or leave a legacy.

او نام خود را در تاریخ ثبت کرد.

literary
"به ثبت رسیدن (of an event)"

— To become an official part of history.

این پیروزی به ثبت رسید.

formal
"مهر ثبت زدن"

— To finalize or authorize something officially.

او بر این قرارداد مهر ثبت زد.

metaphorical
"ثبت در جریده عالم"

— Recorded in the journal of the world (eternal fame).

نامش در جریده عالم ثبت شد.

poetic
"ثبت سینه به سینه"

— Recorded heart to heart (oral tradition).

این داستان‌ها سینه به سینه ثبت شده‌اند.

literary
"ثبت بر جریده"

— Written on the pages (of time).

ثبت است بر جریده عالم دوام ما.

classical poetic
"ثبت و ضبط کردن"

— To document everything meticulously.

او همه چیز را ثبت و ضبط کرد.

neutral
"ثبت با سند برابر است"

— The record matches the document (official verification).

کپی برابر اصل و ثبت است.

legal
"ثبت در حافظه"

— To commit to memory.

این خاطره در حافظه‌ام ثبت شد.

neutral
"ثبت قانونی"

— To make something legal by registering it.

باید ازدواج را ثبت قانونی کرد.

neutral

Easily Confused

ثبت vs ضبط

Sounds similar and both mean 'record'.

Sabt is for information/lists. Zabt is for sound/video.

صدای او را ضبط کردم (I recorded his voice).

ثبت vs درج

Both involve putting information in a document.

Sabt is for official records. Darj is for publishing or inserting text.

آگهی در روزنامه درج شد.

ثبت vs نوشتن

Both involve writing.

Sabt is functional/official. Neveshtan is the general act of writing.

اسمم را در لیست ثبت کردم.

ثبت vs تثبیت

Same root.

Tasbit means making something stable or fixed (like prices). Sabt is recording.

قیمت‌ها تثبیت شدند.

ثبت vs اثبات

Same root.

Esbāt means providing proof for something.

او گناه او را اثبات کرد.

Sentence Patterns

A1

من [اسم] را ثبت می‌کنم.

من نام را ثبت می‌کنم.

A2

آیا [اسم] ثبت شد؟

آیا اطلاعات ثبت شد؟

B1

باید برای [مورد] ثبت‌نام کنید.

باید برای کلاس ثبت‌نام کنید.

B2

این [مورد] به نام [شخص] ثبت شده است.

این خانه به نام من ثبت شده است.

C1

فرآیند ثبت [مورد] شامل [مراحل] است.

فرآیند ثبت شرکت شامل سه مرحله است.

C2

ثبت [مفهوم] در [بستر] امری حیاتی است.

ثبت وقایع در تاریخ امری حیاتی است.

B1

شماره ثبت شما [عدد] است.

شماره ثبت شما ۱۲۳ است.

B2

به منظور ثبت، لطفا [فعل].

به منظور ثبت، لطفا فرم را پر کنید.

Word Family

Nouns

ثبات (Stability)
اثبات (Proof)
تثبیت (Stabilization)
مثبت (Positive)

Verbs

ثبت کردن (To register)
ثبت شدن (To be registered)
اثبات کردن (To prove)
تثبیت کردن (To stabilize)

Adjectives

ثبتی (Related to registration)
ثابت (Constant/Fixed)
مستثبت (Verified - rare)

Related

دفتر (Ledger)
سند (Document)
بایگانی (Archive)
آرشیو (Archive)
دبیرخانه (Secretariat)

How to Use It

frequency

Extremely common in administration and IT.

Common Mistakes
  • Using 'sabt' for audio recording. ضبط (Zabt)

    'Sabt' is for information; 'Zabt' is for sound/video.

  • Spelling it as 'سبت' or 'صبت'. ثبت

    It must be spelled with 'ث'. 'سبت' means Sabbath in some contexts.

  • Saying 'sabt-e nām shodam'. ثبت‌نام کردم

    Registration is an action you do (active). Use 'kardam'.

  • Confusing 'sabt' with 'sābet'. ثبت (Noun) vs ثابت (Adj)

    'Sabt' is the act; 'sābet' is the quality of being fixed.

  • Using 'sabt' for a casual note. یادداشت (Yāddāsht)

    'Sabt' is too formal for a grocery list.

Tips

Compound Verb Usage

Remember that 'sabt' is the noun part of the compound verb 'sabt kardan'. The 'kardan' part changes for tense and person.

Common Pair

Learn 'sabt o zabt' together. It's a common way to say 'documenting everything thoroughly.'

The Letter 'Se'

Always spell 'sabt' with 'ث' (Se). Spelling it with 'س' or 'ص' is a major mistake.

Administrative Importance

In Iran, having a 'sabt-e rasmi' (official registration) is crucial for legal protection. Don't rely on verbal agreements.

Website Buttons

Look for 'ثبت' on every Persian website. It's usually at the bottom of forms.

Scientific Data

If you are a researcher, use 'sabt-e dāde-hā' for data logging.

Patents

'Sabt-e ekhterā' is the specific term for patenting an invention.

Records

In sports, 'sabt-e rokord' means to set or record a new milestone.

S-B-T Root

Remember that S-B-T is about things being 'stable' or 'fixed'. Registration makes things fixed.

Business Cards

Check Iranian business cards for 'شماره ثبت' to verify if the company is official.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SAB-o-Tage' (Sabotage). If you don't 'SABT' (register) your work, someone might sabotage it and take credit!

Visual Association

Imagine a large red rubber stamp hitting a document with the word 'SABT' on it. The sound 'clack' is the moment of registration.

Word Web

Registration Database Official Log Enroll Record Ledger Archive

Challenge

Try to use 'Sabt-e nām' and 'Sabt-e etelā'āt' in the same sentence about joining a new gym.

Word Origin

Derived from the Arabic root S-B-T (ث ب ت).

Original meaning: To be firm, fixed, established, or permanent.

Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral administrative term.

In English, we use different words: 'sign up' for clubs, 'enroll' for school, 'file' for complaints. In Persian, 'sabt' covers almost all of these.

Hafez uses the root in 'Sabt ast bar jaride-ye ālam davām-e mā' (Our permanence is recorded on the journal of the universe). The 'Sāzmān-e Sabt-e Asnād' is a famous building in Tehran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University

  • ثبت‌نام واحدها (Course registration)
  • حذف و اضافه (Drop and add)
  • شماره دانشجویی (Student ID)
  • مهلت ثبت‌نام (Deadline)

Business

  • ثبت شرکت (Company registration)
  • کد اقتصادی (Economic code)
  • روزنامه رسمی (Official gazette)
  • اظهارنامه (Declaration)

Internet

  • ایجاد حساب کاربری (Create account)
  • ثبت ورود (Login)
  • فراموشی رمز عبور (Forgot password)
  • تایید ثبت‌نام (Confirm registration)

Legal

  • ثبت اسناد (Registry of deeds)
  • سند رسمی (Official document)
  • دفترخانه (Notary office)
  • ثبت مالکیت (Ownership registration)

Science

  • ثبت داده‌ها (Data logging)
  • مشاهده و ثبت (Observe and record)
  • نتایج آزمایش (Lab results)
  • دقت ثبت (Recording precision)

Conversation Starters

"آیا برای ترم جدید ثبت‌نام کرده‌اید؟"

"چگونه می‌توانم این اختراع را به نام خود ثبت کنم؟"

"آیا شماره ثبت این شرکت را دارید؟"

"مدارک لازم برای ثبت‌نام چیست؟"

"ثبت‌نام آنلاین بهتر است یا حضوری؟"

Journal Prompts

امروز چه اتفاق مهمی را در دفتر خاطرات خود ثبت کردید؟

اگر می‌توانستید یک قانون جدید ثبت کنید، آن چه بود؟

چرا ثبت وقایع تاریخی برای آینده مهم است؟

تجربه خود را از ثبت‌نام در یک کلاس سخت بنویسید.

آیا ترجیح می‌دهید خاطرات را به صورت دیجیتال ثبت کنید یا کاغذی؟

Frequently Asked Questions

10 questions

While 'registration' is the most common translation, it also means 'recording' in a general sense, like recording data in a scientific experiment or recording a historical event. However, it is not used for recording music or movies.

You use the phrase 'ثبت نام کردن' (sabt-e nām kardan), which literally means 'to do name-registration.'

'Sabt shodan' is the standard passive (to be registered). 'Be sabt rasidan' is more formal and is typically used in news, legal documents, and academic writing.

No, for video and audio, you must use 'ضبط' (zabt). 'Sabt' is for data, names, and information.

Yes, it is of Arabic origin, but it is fully integrated into Persian and used very frequently in daily life.

It is the 'National Organization for Civil Registration' in Iran, responsible for birth certificates, ID cards, and marriage records.

The phrase is 'شماره ثبت' (shomāre-ye sabt).

No, it is a noun. To use it as a verb, you must pair it with 'kardan' (to do) or 'shodan' (to be).

In Persian, 'ث', 'س', and 'ص' are all pronounced exactly the same, like the English 's' in 'sun'.

It refers to the 'registration fee' or tax paid to the government for official services.

Test Yourself 32 questions

/ 32 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!