de plus en plus
de plus en plus in 30 Seconds
- Means 'more and more' or 'increasingly'.
- Describes a gradual rise or progression.
- Used for quantity, intensity, quality, or frequency.
- Very common in everyday French.
The French adverbial phrase de plus en plus is a very common and useful expression. It directly translates to 'more and more' in English. This phrase is used to indicate a gradual increase or progression in quantity, intensity, quality, or frequency over time. It signifies a continuous development where something is becoming greater, stronger, or more frequent.
- Core Meaning
- It describes a process of becoming increasingly so, a steady rise, or a growing trend.
- Usage Scenarios
- You'll hear and see de plus en plus in a wide variety of contexts: describing personal growth, societal changes, economic trends, physical sensations, and even abstract concepts. It's an essential phrase for expressing the idea of continuous development and change.
Le prix de l'essence augmente de plus en plus.
Elle devient de plus en plus fatiguée.
- Grammatical Function
- As an adverbial phrase, de plus en plus modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It typically follows the word it modifies, although in some constructions, it can precede it for emphasis.
- Nuance
- The phrase implies a continuous process rather than a sudden change. It suggests a gradual, ongoing trend. The context will usually clarify whether the increase is positive, negative, or neutral.
Les gens lisent de plus en plus sur leurs téléphones.
Understanding de plus en plus is crucial for comprehending how French speakers describe ongoing changes and developments. It's a versatile phrase that adds depth and precision to your vocabulary.
Mastering de plus en plus involves understanding its placement and the types of words it typically modifies. As an adverbial phrase, its flexibility allows it to attach to various parts of a sentence, indicating a continuous increase.
- Modifying Verbs
- When modifying a verb, de plus en plus describes how the action is happening with increasing frequency or intensity. It usually comes after the verb.
Il travaille de plus en plus tard.
- Modifying Adjectives
- When modifying an adjective, it indicates that the quality described by the adjective is intensifying. This is a very common usage.
La météo devient de plus en plus chaude.
- Modifying Adverbs
- It can also intensify another adverb, showing that the manner described by the adverb is increasing.
Il conduit de plus en plus vite.
- Placement for Emphasis
- While typically placed after the modified word, de plus en plus can sometimes precede a noun phrase or the entire clause for stylistic emphasis, though this is less common and can sound more literary.
De plus en plus de personnes choisissent de travailler à domicile.
Practice constructing sentences using de plus en plus with different verbs and adjectives. This will solidify your understanding of its usage and make it a natural part of your French expression.
You'll encounter de plus en plus in virtually every aspect of spoken and written French. Its ubiquity makes it a fundamental building block for expressing change and progression.
- Everyday Conversations
- In casual chats with friends and family, you'll hear it used to describe personal experiences. For example, someone might say, 'Je me sens de plus en plus fatigué ces jours-ci' (I'm feeling more and more tired these days) or 'Mon fils apprend de plus en plus vite' (My son is learning more and more quickly).
- News and Media
- News reports, articles, and documentaries frequently use de plus en plus to discuss societal trends, economic shifts, or environmental changes. You might read headlines like 'Le chômage augmente de plus en plus' (Unemployment is increasing more and more) or 'Les températures montent de plus en plus haut' (Temperatures are rising more and more high).
Dans ce quartier, il y a de plus en plus de restaurants.
- Academic and Professional Settings
- In academic papers, business reports, or scientific studies, de plus en plus is used to describe the growth of data, the advancement of research, or the increasing complexity of a phenomenon. For instance, 'La complexité de ce problème devient de plus en plus évidente' (The complexity of this problem is becoming more and more evident).
- Literature and Arts
- Authors and poets use de plus en plus to add descriptive richness and to convey a sense of ongoing transformation or development within their narratives or verses.
Le vieux bâtiment se dégrade de plus en plus.
By exposing yourself to authentic French content, you will naturally internalize the nuances of using de plus en plus in various contexts, making your comprehension and production of French more fluent.
While de plus en plus is relatively straightforward, learners can sometimes make a few common errors that affect the naturalness or accuracy of their French.
- Confusing with 'plus' or 'encore plus'
- Learners might incorrectly use just 'plus' (more) or 'encore plus' (even more) when de plus en plus is required to convey the sense of gradual, continuous increase. 'Plus' simply means 'more,' while 'encore plus' implies a greater degree of 'more.' De plus en plus specifically denotes a progressive trend.
Incorrect: Il aime le chocolat plus.
Correct: Il aime le chocolat de plus en plus.
- Incorrect Placement
- While it's an adverbial phrase, its placement can sometimes be tricky. Putting it too far from the word it modifies, or in an unnatural position, can make the sentence sound awkward. The most common position is after the verb or adjective it's describing.
Awkward: Elle de plus en plus devient intelligente.
Natural: Elle devient de plus en plus intelligente.
- Overuse or Underuse
- Some learners might overuse de plus en plus when a simpler expression would suffice, making their language sound repetitive. Conversely, they might fail to use it when it's the most appropriate way to describe a continuous increase, opting for less precise phrasing.
Repetitive: Le temps est beau, le temps est de plus en plus beau.
Better: Le temps est beau, et il devient encore plus agréable.
Regular practice and careful review of your own writing and speaking can help you identify and correct these common pitfalls, leading to more accurate and fluent French.
While de plus en plus is highly versatile, other French expressions can convey similar ideas of increase, often with slight nuances in meaning or formality.
- Progressive Intensification
- De plus en plus : The most common and general way to express a gradual increase. (Example: La ville grandit de plus en plus.)
- Toujours plus : This can mean 'always more' or 'increasingly.' It often implies a relentless or even excessive pursuit of more. (Example: Il recherche toujours plus de succès.)
- De mieux en mieux : Specifically for positive progress, 'better and better.' (Example: Son état de santé va de mieux en mieux.)
- De pire en pire : The opposite of 'de mieux en mieux,' meaning 'worse and worse.' (Example: La situation économique empire de pire en pire.)
- Increasing Quantity/Frequency
- De plus en plus : As mentioned, covers general increase. (Example: Il y a de plus en plus de voitures.)
- Davantage : This adverb means 'more' and can sometimes be used to indicate an increase, though it's less specific about the gradual nature. (Example: Il faut travailler davantage.)
- Encore plus : 'Even more,' used for emphasis when something is already 'more' or to show a greater degree of increase. (Example: Il est encore plus intelligent qu'avant.)
- Formal vs. Informal
- De plus en plus : Generally neutral, suitable for most contexts.
- Davantage : Can be slightly more formal than 'plus,' but still common.
- Encore plus : Neutral, used for emphasis.
- Toujours plus : Can be used in formal or informal settings, but its implication of continuous, sometimes excessive, pursuit can give it a specific tone.
Il mange de plus en plus de chocolat.
Il mange encore plus de chocolat que toi.
La qualité de sa musique s'améliore de mieux en mieux.
Expanding your vocabulary with these related terms will allow you to express degrees of increase with greater precision and sophistication.
How Formal Is It?
""
""
""
""
Fun Fact
The structure 'de X en X' is a very old French construction used to show a continuous process or repetition. For example, 'de siècle en siècle' means 'from century to century'. 'De plus en plus' applies this structure to the concept of 'more'.
Pronunciation Guide
- Not pronouncing the liaison between 'plus' and 'en'.
- Pronouncing 'en' as a nasal vowel that is too distinct from the preceding 's'.
- Putting too much stress on one syllable, disrupting the flow.
Difficulty Rating
While the meaning is simple, recognizing its use in diverse contexts and understanding the nuances of what it modifies requires practice. Its high frequency makes it relatively easy to encounter and learn.
Producing it correctly requires attention to placement and the correct adjective/verb it modifies. Overuse or incorrect placement can occur.
Once learned, it flows naturally in conversation to express ongoing changes.
It's a very common phrase, so with exposure, it becomes easily recognizable.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbial phrases modifying verbs.
Il court de plus en plus vite. (He runs more and more fast.)
Adverbial phrases modifying adjectives.
Elle est de plus en plus intelligente. (She is more and more intelligent.)
The use of 'de X en X' for progression.
Le temps passe de plus en plus vite. (Time passes more and more quickly.)
Placement of adverbial phrases.
Le bruit devient de plus en plus insupportable. (The noise is becoming more and more unbearable.)
Using 'de plus en plus de' before a noun.
De plus en plus de personnes font du vélo. (More and more people are cycling.)
Examples by Level
Il pleut.
It is raining.
Elle est fatiguée.
She is tired.
Le prix augmente.
The price is increasing.
Il fait chaud.
It is hot.
Elle travaille.
She is working.
Il apprend.
He is learning.
La ville grandit.
The city is growing.
Elle écoute la musique.
She is listening to music.
Il pleut de plus en plus.
It is raining more and more.
Adverbial phrase modifying the verb 'pleut'.
Elle est de plus en plus fatiguée.
She is becoming more and more tired.
Adverbial phrase modifying the adjective 'fatiguée'.
Le prix augmente de plus en plus.
The price is increasing more and more.
Adverbial phrase modifying the verb 'augmente'.
Il fait de plus en plus chaud.
It is getting more and more hot.
Adverbial phrase modifying the adjective 'chaud'.
Elle travaille de plus en plus tard.
She is working more and more late.
Adverbial phrase modifying the adverb 'tard'.
Il apprend de plus en plus vite.
He is learning more and more quickly.
Adverbial phrase modifying the adverb 'vite'.
La ville grandit de plus en plus.
The city is growing more and more.
Adverbial phrase modifying the verb 'grandit'.
Elle écoute de plus en plus la radio.
She is listening to the radio more and more.
Adverbial phrase modifying the verb 'écoute'.
Le coût de la vie augmente de plus en plus.
The cost of living is increasing more and more.
Expresses a trend in economic conditions.
Elle devient de plus en plus intéressante.
She is becoming more and more interesting.
Describes a developing personal quality.
Les gens passent de plus en plus de temps sur les réseaux sociaux.
People are spending more and more time on social media.
Indicates a growing habit or trend.
Ce problème devient de plus en plus complexe.
This problem is becoming more and more complex.
Describes increasing difficulty or intricacy.
Il se sent de plus en plus seul.
He feels more and more lonely.
Expresses an intensifying emotional state.
La technologie évolue de plus en plus rapidement.
Technology is evolving more and more rapidly.
Describes the accelerating pace of change.
Les touristes affluent de plus en plus dans cette région.
Tourists are flocking more and more to this region.
Indicates a growing popularity or influx.
Son talent pour la musique se révèle de plus en plus.
His talent for music is revealing itself more and more.
Describes the gradual emergence or strengthening of an ability.
La sensibilisation aux enjeux écologiques augmente de plus en plus.
Awareness of ecological issues is increasing more and more.
Used in discussions about societal awareness and trends.
Le marché de l'immobilier connaît une hausse de plus en plus marquée.
The real estate market is experiencing a more and more marked increase.
Describes economic trends with more specific vocabulary.
Les défis de la mondialisation deviennent de plus en plus évidents.
The challenges of globalization are becoming more and more evident.
Used in discussions about global issues and their complexities.
Elle acquiert de plus en plus d'expérience dans son domaine.
She is acquiring more and more experience in her field.
Describes professional development and accumulation of skills.
Le rythme de vie en ville est de plus en plus effréné.
The pace of life in the city is becoming more and more frantic.
Describes the intensity and speed of urban life.
La demande pour les produits bio ne cesse de croître de plus en plus.
The demand for organic products continues to grow more and more.
Used in contexts of consumer trends and market growth.
La pression sociale sur les jeunes est de plus en plus forte.
Social pressure on young people is becoming more and more strong.
Discusses social dynamics and their increasing impact.
Les avancées scientifiques nous poussent de plus en plus à reconsidérer nos certitudes.
Scientific advances are pushing us more and more to reconsider our certainties.
Reflects on the impact of progress on established beliefs.
L'influence des médias numériques sur le débat public s'accentue de plus en plus.
The influence of digital media on public debate is increasingly intensifying.
Sophisticated phrasing for societal impact analysis.
La fragmentation sociale semble s'aggraver de plus en plus dans nos sociétés.
Social fragmentation seems to be worsening more and more in our societies.
Used in sociological analysis of societal trends.
La complexité des systèmes économiques contemporains rend leur analyse de plus en plus ardue.
The complexity of contemporary economic systems makes their analysis more and more arduous.
Employed in advanced economic and analytical discourse.
Les défis posés par le changement climatique deviennent de plus en plus pressants.
The challenges posed by climate change are becoming more and more pressing.
Used in formal discussions on urgent global issues.
La quête de sens dans un monde post-moderne devient de plus en plus une préoccupation centrale.
The search for meaning in a postmodern world is becoming more and more a central concern.
Philosophical and existential discourse.
Les technologies émergentes remodèlent de plus en plus notre rapport au travail et à la vie privée.
Emerging technologies are increasingly reshaping our relationship to work and private life.
Discusses the profound impact of technology on human life.
La polarisation politique se manifeste de plus en plus par des discours extrêmes.
Political polarization is manifesting more and more through extreme discourse.
Analytical language for political science.
L'interconnexion globale des marchés financiers rend la spéculation de plus en plus volatile.
The global interconnection of financial markets is making speculation more and more volatile.
Used in sophisticated financial and economic analysis.
La dialectique entre tradition et modernité se complexifie de plus en plus dans les sociétés post-coloniales.
The dialectic between tradition and modernity is becoming more and more complex in post-colonial societies.
Highly academic and nuanced expression.
L'entropie informationnelle dans les flux de données contemporains augmente de plus en plus, rendant la désinformation plus insidieuse.
Informational entropy in contemporary data streams is increasing more and more, making disinformation more insidious.
Technical and abstract language for information science.
La réification des subjectivités dans le consumérisme moderne devient de plus en plus une critique centrale en philosophie sociale.
The reification of subjectivities in modern consumerism is increasingly becoming a central critique in social philosophy.
Advanced philosophical and critical theory discourse.
Les architectures narratives postmodernes explorent de plus en plus la dissolution des frontières entre le réel et le virtuel.
Postmodern narrative architectures are increasingly exploring the dissolution of boundaries between the real and the virtual.
Literary and cultural theory analysis.
L'hégémonie culturelle des médias de masse tend à standardiser les expressions individuelles de plus en plus.
The cultural hegemony of mass media tends to standardize individual expressions more and more.
Sociological and cultural critique.
La conscience écologique, autrefois marginale, s'institutionnalise de plus en plus dans les politiques publiques globales.
Ecological consciousness, once marginal, is increasingly becoming institutionalized in global public policies.
Formal and analytical discourse on policy and societal change.
L'exacerbation des inégalités socio-économiques constitue de plus en plus un frein au développement durable.
The exacerbation of socio-economic inequalities increasingly constitutes a hindrance to sustainable development.
Economic and development studies terminology.
La résilience des écosystèmes face aux perturbations anthropiques se fragilise de plus en plus.
The resilience of ecosystems to anthropogenic disturbances is becoming more and more fragile.
Environmental science and ecology terminology.
Common Collocations
Common Phrases
— More and more of... (used before a noun). This phrase indicates an increasing quantity of something.
Il y a de plus en plus de voitures sur les routes. (There are more and more cars on the roads.)
— It's becoming more and more... This is a general statement about a situation or thing that is changing.
Ça devient de plus en plus difficile de se concentrer. (It's becoming more and more difficult to concentrate.)
— I feel more and more... Used to describe one's own intensifying feelings or physical states.
Je me sens de plus en plus fatigué. (I feel more and more tired.)
— He/She is becoming more and more... Used to describe the changing state or quality of a person.
Il devient de plus en plus âgé. (He is becoming more and more old.)
— More and more, we see that... Used to introduce an observation about a growing trend.
De plus en plus, on voit que les gens préfèrent le télétravail. (More and more, we see that people prefer remote work.)
— More and more, it is necessary to... Used to indicate a growing necessity or requirement.
De plus en plus, il faut s'adapter aux nouvelles technologies. (More and more, it is necessary to adapt to new technologies.)
— Time is passing more and more quickly. A common observation about the perception of time.
Je n'arrive pas à croire que c'est déjà décembre, le temps passe de plus en plus vite !
— The situation is improving more and more. Used to describe positive progress.
Après une période difficile, la situation s'améliore de plus en plus.
— The situation is worsening more and more. Used to describe negative progress.
Malheureusement, la situation s'aggrave de plus en plus.
— It is more and more... A concise way to comment on a growing characteristic.
C'est de plus en plus cher d'aller au cinéma. (It is more and more expensive to go to the cinema.)
Often Confused With
'Plus' simply means 'more'. De plus en plus implies a continuous, gradual increase, whereas 'plus' can be used for a simple comparison or addition.
'Davantage' also means 'more' and can indicate an increase, but it's often used for quantity and is less specific about the gradual, continuous nature of the change compared to de plus en plus.
'Encore plus' means 'even more'. It's used for emphasis, to show a greater degree of something, rather than the continuous process of becoming more that de plus en plus conveys.
Easily Confused
Both 'plus' and '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark>' relate to the concept of 'more'.
'Plus' is a basic adverb or determiner meaning 'more' and is used for simple comparisons or additions. For example, 'J'ai plus de livres que toi' (I have more books than you). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>De plus en plus</mark> specifically describes a continuous process of increase over time, implying a trend or gradual development.
Il aime le chocolat. (He likes chocolate.) vs. Il aime le chocolat <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark>. (He likes chocolate more and more.)
Both express the idea of 'more' and can indicate an increase.
'Davantage' is an adverb that means 'more' and is often used to indicate a greater quantity or degree, typically in a more general sense than <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark>. It doesn't emphasize the continuous, gradual progression as strongly. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>De plus en plus</mark> highlights the ongoing nature of the change.
Je veux <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>davantage</mark> de temps. (I want more time.) vs. Le temps passe <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> vite. (Time is passing more and more quickly.)
Both involve the concept of 'more' and can be used to intensify something.
'Encore plus' means 'even more' and is used for emphasis, indicating a higher degree than something already possesses or is compared to. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>De plus en plus</mark> describes a process of becoming more over time, a steady increase. 'Encore plus' is about a current, higher level.
Ce livre est <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>encore plus</mark> long que le premier. (This book is even longer than the first one.) vs. Le jour est <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> long. (The day is getting longer and longer.)
It is the direct antonym and uses a similar structure.
'De moins en moins' signifies a gradual decrease ('less and less'), while <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> signifies a gradual increase ('more and more'). They represent opposite trends.
Elle mange <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> de légumes. (She eats more and more vegetables.) vs. Elle mange <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de moins en moins</mark> de viande. (She eats less and less meat.)
Both words describe a gradual change.
'Progressivement' means 'progressively' or 'gradually' and emphasizes the step-by-step nature of a change. <mark class=
Sentence Patterns
Subject + Verb + de plus en plus.
Il marche <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark>.
Subject + être + adjective + de plus en plus.
Elle est <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> grande.
Ça devient de plus en plus + adjective.
Ça devient <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> intéressant.
De plus en plus de + noun.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>De plus en plus de</mark> touristes visitent Paris.
Subject + Verb + de plus en plus + adverb.
Il conduit <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> vite.
Subject + Se sentir + de plus en plus + adjective.
Je me sens <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> fatigué.
De plus en plus, + Subject + Verb...
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>De plus en plus</mark>, on observe une tendance à l'individualisme.
Subject + Verb + de plus en plus + adjective (for abstract concepts).
La complexité des problèmes augmente <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark>.
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Very High
Memorize It
Mnemonic
Imagine a graph where the line is going up and up. Each step up is 'plus', and the whole upward movement, step by step, is 'de plus en plus'. Think of it as 'more and more' steps going up.
Visual Association
Picture a growing plant. Each day it gets a little taller, then a little taller still. This continuous growth is 'de plus en plus'. Or, imagine a volume knob on a stereo that you are turning up higher and higher.
Word Web
Challenge
Try to describe three things in your environment that are changing 'de plus en plus'. For example, 'The traffic is getting worse de plus en plus', 'My plant is growing de plus en plus', 'The news is becoming more and more alarming de plus en plus'.
Word Origin
The phrase 'de plus en plus' is a combination of the preposition 'de' (of/from), the adverb 'plus' (more), and the preposition 'en' (in/into), followed by another 'plus'. The structure 'de X en X' is common in French to indicate repetition or progression (e.g., 'de jour en jour' - day by day). Here, it signifies a progression from 'more' to 'more'.
Original meaning: Literally, 'from more into more', implying a continuous state of becoming 'more'.
Indo-European > Italic > Latin > FrenchCultural Context
The phrase itself is neutral. However, the context in which it is used can carry emotional weight. For example, 'de plus en plus seul' (more and more lonely) is clearly negative, while 'de plus en plus heureux' (more and more happy) is positive. It's important to consider the adjective or verb it modifies.
In English, we have many ways to express this, such as 'more and more', 'increasingly', 'gradually', 'progressively', 'ever more'. The French phrase encapsulates this range of meaning effectively.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing personal feelings or physical states.
- Je me sens de plus en plus fatigué.
- Elle est de plus en plus heureuse.
- Il est de plus en plus inquiet.
Discussing trends and changes in society or the economy.
- Le chômage augmente de plus en plus.
- Les prix sont de plus en plus élevés.
- De plus en plus de gens utilisent les transports en commun.
Commenting on the weather or environmental conditions.
- Il fait de plus en plus chaud.
- La pollution devient de plus en plus grave.
- Le vent souffle de plus en plus fort.
Describing the development or improvement of skills or qualities.
- Elle apprend de plus en plus vite.
- Son talent se développe de plus en plus.
- Il devient de plus en plus compétent.
Talking about the passage of time or aging.
- Le temps passe de plus en plus vite.
- Il devient de plus en plus vieux.
- Les enfants grandissent de plus en plus.
Conversation Starters
"What's something that has been getting more and more difficult for you lately?"
"How has your city or town been changing more and more in recent years?"
"Do you feel like you are learning more and more about a particular subject?"
"What aspect of your daily routine is becoming more and more important to you?"
"In what ways do you think technology is making things more and more complicated (or simpler)?"
Journal Prompts
Describe a personal goal you are working towards, explaining how you are getting closer to it more and more each day.
Reflect on a societal issue that you've noticed is becoming more and more prevalent. What are your thoughts on this trend?
Write about a skill you are developing. How are you improving more and more, and what challenges are you facing?
Consider your environment. What are some things that are changing more and more rapidly around you?
Think about your relationships. How are your connections with others evolving, and are they becoming more and more significant?
Summary
The French phrase <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>de plus en plus</mark> is a fundamental adverbial expression meaning 'more and more' or 'increasingly'. It is used to describe any kind of gradual progression, whether it be in quantity, intensity, quality, or frequency. Mastering this phrase is essential for accurately conveying ongoing changes and developments in French.
- Means 'more and more' or 'increasingly'.
- Describes a gradual rise or progression.
- Used for quantity, intensity, quality, or frequency.
- Very common in everyday French.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More health words
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Short-term, over a short period of time.
à jeun
B1On an empty stomach, before eating.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2With the help of, by means of.
à l'encontre de
B1Against; contrary to (e.g., advice, rules).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Long-term, over a long period of time.
à risque
B1At risk of harm, illness, or danger.
à titre
B1As a (e.g., as a preventive measure); by way of.