At the A1 level, think of विदा (Vida) simply as a special kind of 'Goodbye.' While you usually learn 'Namaste' or 'Phir milenge' for daily use, Vida is the word you use when someone is leaving for a long time or when there is a party for someone leaving. It is a feminine noun, so you say 'Meri vida' (My farewell). You will mostly see it in very simple sentences like 'Beti ki vida' (Daughter's farewell). Imagine a friend moving to a new school; the party you give them is a type of Vida. Don't worry about the complex wedding rituals yet; just remember it means a formal or important goodbye that is more serious than just saying 'Bye' to a friend at the park. It is almost always used with the verb 'karna' (to do) or 'hona' (to be). So, 'Vida karna' means 'to say a big goodbye.'
At the A2 level, you should start recognizing विदा (Vida) as a ritualistic word. It is not just any goodbye; it is a 'send-off.' You will often hear it in the context of weddings. In India, when a girl gets married and leaves her parents' house, that specific moment is called Vida. You can use it to describe a guest leaving your house after staying for a few days: 'Atithi ki vida' (The guest's send-off). Grammatically, remember it is feminine. Use 'ki' with it. You might say, 'Humne unhe vida kiya' (We bid them farewell). It is more formal than 'jaana' (to go). If you go to a shop, you 'jaana,' but if you leave your job after many years, you are 'vida.' It carries a sense of respect and a bit of sadness because someone is going away to a different place.
At the B1 level, you need to understand the emotional and cultural depth of विदा (Vida). This word is central to the Indian wedding experience, signifying the 'farewell ceremony' of the bride. It's a CEFR B1 word because it requires knowing specific cultural contexts. You should be able to use the phrase 'Vida lena' (to take leave) in formal situations, such as leaving a meeting or a host's home politely. For example: 'Ijazat ho toh main vida loon?' (With your permission, may I take leave?). You should also distinguish it from 'Prasthan' (formal departure like a train) and 'Alvida' (a final, often tragic goodbye). At this level, you should be comfortable using it in various tenses: 'Woh kal vida hogi' (She will be sent off tomorrow) or 'Humne use haste-haste vida kiya' (We bid him farewell with smiles). It is a noun that describes an event, not just an action.
At the B2 level, you should explore the metaphorical and literary uses of विदा (Vida). It is frequently used in Hindi literature to symbolize the end of an era, a season, or a phase of life. For instance, 'Sardi ki vida' refers to the end of the winter season. You should also be aware of its usage in religious contexts, like 'Ganesh Vida' (the farewell to Lord Ganesha during immersion). At this level, your grammar should be precise—matching the feminine gender of Vida with adjectives like 'Bhavuk vida' (emotional farewell) or 'Antim vida' (final farewell/death). You should understand how 'Vida' functions in compound sentences and how it differs from the Urdu-origin 'Rukhsat,' which is more poetic. You can use it to express complex ideas, like 'bid farewell to old habits' (purani aadaton ko vida karna).
At the C1 level, विदा (Vida) becomes a tool for nuanced expression. You should understand its Sanskrit roots and how it connects to the concept of 'Vid' (to know/to give). In high-level Hindi, Vida is used to discuss philosophical departures. The 'Antim Vida' is a common euphemism for death, treated with great solemnity. You should be able to analyze the social implications of the Vida ceremony in Indian patriarchy—how the word itself encapsulates the transition of a woman from one household to another. You should also be able to use it in professional discourse, such as 'Relieving a person from duty' in a formal administrative sense. Your vocabulary should include related terms like 'Vidaayi-geet' (farewell songs) and 'Vidaayi-samaroh' (farewell ceremony), and you should be able to discuss the nuances between 'Vida' and 'Visarjan' (immersion).
At the C2 level, you possess a mastery of विदा (Vida) that allows you to use it with poetic precision and cultural authority. You can appreciate its use in 'Chhayavad' poetry or the works of great Hindi novelists where Vida is not just a departure but a soul-stirring transformation. You understand the subtle difference in register when using 'Vida' versus 'Rukhsati' in a multi-cultural Indian context. You can use the word in sophisticated metaphors, such as the 'Vida' of an ideology or a political system. You are aware of the regional variations in the Vida ritual and how the language reflects these changes. At this stage, Vida is a word you don't just translate; you 'feel' its historical and emotional weight, using it to evoke specific atmospheres in creative writing or formal oratory. You can effortlessly navigate its role as a noun, an adjective, or a part of complex verbal structures.

विदा in 30 Seconds

  • Vida is a feminine noun meaning a formal farewell or ritualistic departure.
  • It is most famously used for the emotional wedding ceremony of a bride.
  • It is paired with verbs like 'karna' (to send off) and 'lena' (to take leave).
  • It carries significant emotional and cultural weight in Indian society.

The Hindi word विदा (Vidā) is a deeply evocative noun that transcends a simple dictionary definition of 'farewell' or 'departure.' In the cultural landscape of India, particularly within the Hindi-speaking heartland, Vida represents a pivotal life transition. While it can generically mean 'to take leave,' its most profound and specific application is the ritualistic and emotional ceremony where a newly married bride departs from her parental home (Maika) to begin her new life at her husband's home (Sasural). This moment is characterized by a complex tapestry of emotions: the sorrow of separation from one's roots and the hopeful anticipation of a new beginning. Unlike the casual English 'goodbye,' Vida carries the weight of a permanent shift in residence, social identity, and daily companionship.

Ritualistic Significance
In a traditional Hindu wedding, the Vida ceremony involves the bride throwing handfuls of rice or coins over her head toward her parents, symbolizing that she is repaying her debt to them and wishing that their home remains prosperous even after she leaves. It is a moment of intense catharsis where the family acknowledges the physical departure of the daughter.
Linguistic Nuance
The word is often paired with the verbs karna (to do/give) or hona (to be/become). When a father 'Vida karta hai' his daughter, he is performing the act of sending her off. When the bride 'Vida hoti hai,' she is undergoing the state of being sent off. It is also found in the related term Vidāī, which refers more specifically to the process or the gifts given during this time.

बेटी की विदा के समय पूरा गाँव भावुक हो गया। (At the time of the daughter's farewell, the entire village became emotional.)

Beyond weddings, Vida appears in literature and poetry to signify any grand departure. A guest taking leave after a long stay might 'Vida lena' (take leave). In a more somber and philosophical context, the 'Antim Vida' (final farewell) refers to death—the ultimate departure from the mortal world. For a learner, understanding Vida requires moving beyond the literal. You must imagine the sound of the Shehnai (a traditional flute-like instrument), the sight of a decorated car or palanquin, and the collective tears of a family. It is a word that lives in the throat, signifying a lump of emotion that accompanies a major life change.

अतिथि ने मेज़बान से विदा ली और अपने शहर लौट गया। (The guest took leave from the host and returned to his city.)

Metaphorical Usage
In modern Hindi, Vida is also used metaphorically to describe the end of an era or the conclusion of a significant event. For example, 'Sardi ki vida' (the departure of winter) implies that the season is finally leaving, making way for spring. This usage retains the sense of a formal or noticeable exit.

अब दुख को विदा करने का समय आ गया है। (Now the time has come to bid farewell to sorrow.)

In summary, Vida is a word saturated with cultural history. Whether it is the tearful exit of a bride, the respectful departure of a guest, or the poetic end of a season, it marks a boundary between 'what was' and 'what will be.' It is not just a word for leaving; it is a word for the ceremony of leaving.

Using विदा (Vidā) correctly involves understanding its primary verbal pairings: karna, hona, and lena. Each pairing changes the direction of the action and the social context of the farewell. Because Vida is a feminine noun, the accompanying verbs and adjectives must align with its gender, which is a common point of confusion for English speakers who are used to gender-neutral nouns for 'farewell.'

Vida Karna (To bid farewell / To send off)
This is used when the subject is the one initiating the departure or seeing someone off. It is most commonly used by parents for their children or hosts for their guests. It implies a sense of responsibility and ritual.

पिता ने नम आँखों से अपनी बेटी को विदा किया। (The father bid farewell to his daughter with moist eyes.)

Vida Hona (To be sent off / To depart)
This is the passive or intransitive form. It describes the person who is actually leaving. In the context of a wedding, it focuses on the bride's experience of leaving her home.

दुल्हन शाम को अपने ससुराल के लिए विदा होगी। (The bride will depart for her in-laws' house in the evening.)

Vida Lena (To take leave)
This is a more formal and polite way of saying 'to leave.' It is often used in professional or respectful social settings when you want to signal that you are departing after a meeting or a visit.

अब मुझे आपसे विदा लेनी चाहिए, काफ़ी देर हो गई है। (I should take leave from you now, it has become quite late.)

When constructing sentences, remember that Vida can also act as an adjective in some poetic contexts, meaning 'departed,' but this is rare. Most often, it functions as a noun that anchors the entire sentence's emotional tone. You can modify Vida with adjectives like dukhad (sad), bhavuk (emotional), or shubh (auspicious). For example, 'Shubh Vida' is a wish for a safe and prosperous journey ahead. In literature, you might see 'Vida ki ghadi' (the hour of departure), which emphasizes the temporal weight of the moment.

पुरानी यादों को विदा कहो और आगे बढ़ो। (Say goodbye to old memories and move forward.)

Finally, in administrative or military contexts, Vida can be used for 'relieving' someone of their duties. A soldier might be 'Vida' from his post. This usage is formal and carries a sense of official completion. As a learner, start by using it in the context of weddings or formal leave-taking, as these are the most culturally resonant applications of the word.

The word विदा (Vidā) is ubiquitous in Indian life, echoing through various social, artistic, and traditional spheres. Its resonance is strongest in environments where traditions are preserved and emotions are expressed through ritual. If you spend time in India or consume Indian media, you will encounter this word in several distinct contexts.

Wedding Ceremonies
The most common place to hear Vida is at a Hindu wedding. As the festivities conclude, the priest or a family member will announce, 'Ab vida ka samay hai' (Now it is time for the farewell). This triggers a specific set of actions: the bride hugging her parents, the playing of emotional music, and the final departure in a vehicle. You will hear it in the frantic instructions of relatives making sure everything is ready for the bride's exit.

पंडित जी ने कहा कि विदा का शुभ मुहूर्त आ गया है। (The priest said that the auspicious time for the farewell has arrived.)

Bollywood and Folk Music
Hindi cinema has an entire genre of songs known as 'Vidai Songs.' These tracks are designed to evoke tears. Lyrics often include phrases like 'Babul ki bitiya chali vida hoke' (The father's daughter has left after being bid farewell). In folk music, especially in rural Uttar Pradesh and Bihar, traditional songs sung during the Vida describe the bride's anxiety and her parents' grief. Listening to these songs is an excellent way to hear the word used in its most emotional register.

इस फ़िल्म का विदा गीत बहुत मशहूर है। (The farewell song of this movie is very famous.)

Literature and News
In Hindi literature, Vida is a recurring theme in stories about family dynamics and social change. Writers like Premchand use the word to highlight the poignant moments of separation. In news reports, you might see headlines like 'Ganesh Visarjan: Bappa ko di gayi vida' (Ganesh Immersion: A farewell was given to Lord Ganesha), referring to the ritual immersion of the deity's idol at the end of the festival.

शहर ने अपने प्रिय नेता को अंतिम विदा दी। (The city gave the final farewell to its beloved leader.)

You will also hear it in daily life when someone is retiring from a job. A 'Vidaayi Samaroh' (farewell ceremony) is held to honor the departing employee. Here, the word takes on a tone of respect and gratitude. Whether in the sacred chants of a temple, the dramatic scenes of a movie, or the polite atmosphere of an office, Vida is the word that marks the end of a chapter.

For English speakers learning Hindi, the word विदा (Vidā) presents several linguistic and cultural pitfalls. Because English often uses 'goodbye' or 'bye' for all types of departures, learners tend to over-generalize Vida or use it in contexts where it sounds unnaturally formal or even bizarre. Understanding these common mistakes will help you sound more like a native speaker.

Mistake 1: Using 'Vida' for Casual Goodbyes
In English, you say 'bye' to a friend after coffee. In Hindi, if you say 'Main tumse vida leta hoon' in that context, it sounds like you are leaving forever or acting in a period drama. For casual goodbyes, use 'Phir milenge' (See you again) or 'Chalta hoon' (I'm off).

❌ गलत: दोस्त से मिलते समय: "मैं विदा लेता हूँ।"
✅ सही: दोस्त से मिलते समय: "अच्छा, फिर मिलेंगे!"

Mistake 2: Gender Agreement Errors
Vida is a feminine noun. Many learners mistakenly use the masculine possessive 'ka' instead of the feminine 'ki.' This is a glaring error to native ears. Always remember: 'Beti ki vida,' not 'Beti ka vida.'

❌ गलत: आज मेरी बहन का विदा है।
✅ सही: आज मेरी बहन की विदा है।

Mistake 3: Confusing 'Vida' with 'Alvida'
While they look similar, Alvida (of Arabic origin) is usually a final, permanent goodbye, often used in tragic or highly poetic contexts. Vida is the ritual of departure. You 'give a Vida' (perform the ceremony), but you 'say Alvida' (express the finality).

❌ गलत: उसने मुझे विदा कहा। (He said 'Vida' to me - grammatically odd).
✅ सही: उसने मुझे अलविदा कहा। (He said 'Alvida' to me).

Lastly, learners sometimes confuse Vida with Vidayi. While they are often interchangeable, Vidayi is more frequently used to describe the entire event or party (like a 'farewell party' - Vidayi Samaroh), whereas Vida focuses on the moment of leaving itself. Avoid using Vida as a verb directly (e.g., 'Main vida raha hoon' is wrong; it should be 'Main vida ho raha hoon'). Mastering these subtle distinctions will significantly improve your Hindi fluency.

Hindi is rich with synonyms for departure, each carrying a specific 'vibe' or register. Depending on whether you are at a train station, a wedding, or a formal office, the word you choose will change. Here is how विदा (Vidā) compares to its closest relatives.

विदा (Vidā) vs. विदाई (Vidāī)
Vida is the act or state of departure. Vidāī is the process, the ceremony, or the gifts associated with it. In a wedding, 'Vida' is the moment the car pulls away, while 'Vidāī' is the hour of crying and ritual beforehand.
विदा (Vidā) vs. प्रस्थान (Prasthān)
Prasthān is a formal, almost clinical word for 'departure.' You will hear it at airports and railway stations ('Gaadi ke prasthān ka samay' - The time for the train's departure). It lacks the emotional weight of Vida. You would never use Prasthān for a bride.
विदा (Vidā) vs. रुख़सत (Rukhsat)
Rukhsat is the Urdu equivalent. It is extremely poetic and romantic. It is often used in Ghazals and old Bollywood films. While Vida feels traditional and ritualistic, Rukhsat feels elegant and literary. They can often be used interchangeably in emotional contexts.
विदा (Vidā) vs. रवानगी (Ravāngī)
Ravāngī refers to the 'dispatch' or the start of a journey. It is often used for goods, troops, or travelers. It is more about the logistics of leaving than the emotion of saying goodbye.

तुलना:
1. दुल्हन की विदा (Emotional/Ritual)
2. ट्रेन का प्रस्थान (Formal/Schedule)
3. मेहमान की रवानगी (Logistical/Travel)

When choosing an alternative, ask yourself: 'Is there emotion involved?' If yes, Vida or Rukhsat is your best bet. 'Is it a schedule?' Use Prasthān. 'Is it a casual exit?' Just use 'Jaana' (to go). For example, if you are leaving a party, you might say 'Ab main chalta hoon' (I'm leaving now). If you say 'Ab meri vida hai,' people might think you are moving to another country or expecting a formal ceremony with tears and rice-throwing!

Understanding these nuances will prevent you from sounding like a textbook and help you communicate the right level of emotion and formality. Hindi is a language of 'bhāvanā' (feeling), and Vida is one of its most feeling-heavy words.

How Formal Is It?

Formal

"मैं आपसे विदा लेने की अनुमति चाहता हूँ।"

Neutral

"कल उसकी विदा है।"

Informal

"चलो अब विदा लेते हैं।"

Child friendly

"गुड़िया की विदा हो गई।"

Slang

"उसको विदा कर दिया।"

Fun Fact

In ancient times, 'Vida' wasn't just for people; it was used when a student finished their studies at a Gurukul and took leave from their teacher.

Pronunciation Guide

UK /vɪˈdɑː/
US /vɪˈdɑ/
The stress is on the second syllable: vi-DA.
Rhymes With
सदा (Sadā) जुदा (Judā) अदा (Adā) फ़िदा (Fidā) गदा (Gadā) हवा (Havā - partial) दवा (Davā - partial) सजा (Sajā - partial)
Common Errors
  • Pronouncing 'v' like a hard English 'v' (it should be softer).
  • Making the first 'i' too long (like 'vee-da').
  • Using an English 'd' (tongue on the roof of the mouth) instead of a Hindi dental 'd'.
  • Treating it as a masculine noun in sentences.
  • Confusing it with 'Vidaa' (long 'i').

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to read but requires understanding context to grasp the emotion.

Writing 4/5

Must remember the feminine gender and correct verb pairings.

Speaking 4/5

Requires correct dental 'd' and soft 'v' pronunciation.

Listening 3/5

Very common in movies and songs, easy to pick up.

What to Learn Next

Prerequisites

जाना (To go) शादी (Wedding) घर (Home) बेटी (Daughter) समय (Time)

Learn Next

विदाई (Farewell process) स्वागत (Welcome) संस्कार (Sacrament) विछोह (Separation) ससुराल (In-laws' home)

Advanced

परलोक गमन (Passing to the other world) इस्तीफ़ा (Resignation) सेवानिवृत्ति (Retirement) विसर्जन (Immersion)

Grammar to Know

Feminine Noun Agreement

मेरी (feminine) विदा (feminine) अच्छी (feminine) रही।

Oblique Case with Postpositions

विदा 'के' (oblique) समय (masculine postposition).

Compound Verbs with Karna/Hona

मैंने उसे विदा 'किया' (active) / वह विदा 'हुआ' (passive).

Possessive 'Ki'

शादी 'की' विदा (always 'ki', never 'ka').

Participle usage

विदा 'होते हुए' (while being bid farewell).

Examples by Level

1

मेरी बहन की विदा आज है।

My sister's farewell is today.

Uses 'ki' because 'vida' is feminine.

2

विदा, मेरे दोस्त!

Farewell, my friend!

Used as a formal exclamation.

3

हम उन्हें विदा करेंगे।

We will bid them farewell.

Future tense with 'karna'.

4

यह एक छोटी विदा है।

This is a small farewell.

Adjective 'chhoti' matches feminine 'vida'.

5

दुल्हन की विदा हुई।

The bride's farewell happened.

Past tense 'hui' matches feminine 'vida'.

6

क्या आप विदा ले रहे हैं?

Are you taking leave?

Present continuous with 'lena'.

7

विदा का समय हो गया।

It is time for farewell.

'Ka' refers to 'samay' (masculine), not 'vida'.

8

वह विदा होकर चली गई।

She left after being bid farewell.

Participle form 'vida hokar'.

1

मेहमानों को विदा करना हमारा कर्तव्य है।

It is our duty to bid farewell to the guests.

Infinitive 'karna' as a subject.

2

विदा के समय सब रोने लगे।

Everyone started crying at the time of farewell.

Oblique case 'vida ke samay'.

3

उसने मुस्कुराकर विदा ली।

He took leave with a smile.

Adverbial 'muskurakar'.

4

कल स्कूल में विदा समारोह है।

There is a farewell ceremony in school tomorrow.

Compound noun context.

5

पिता ने बेटी को विदा किया।

The father bid farewell to the daughter.

Transitive 'karna' in past tense.

6

क्या मैं अब विदा हो सकता हूँ?

Can I depart now?

Modal 'sakta hoon' with 'vida hona'.

7

विदा की रस्में बहुत पुरानी हैं।

The rituals of farewell are very old.

Plural subject 'rasmein'.

8

वह अपनी पुरानी यादों को विदा कह रहा है।

He is saying goodbye to his old memories.

Metaphorical use of 'vida'.

1

भारतीय शादियों में विदा का दृश्य बहुत भावुक होता है।

The scene of farewell in Indian weddings is very emotional.

Complex subject phrase.

2

अगर आप अनुमति दें, तो मैं विदा लेना चाहूँगा।

If you permit, I would like to take leave.

Conditional 'agar... toh'.

3

गाँव वालों ने अपने नेता को भावपूर्ण विदा दी।

The villagers gave a soulful farewell to their leader.

Adjective 'bhavpurn' (soulful).

4

दुल्हन ने चावल फेंककर अपने घर से विदा ली।

The bride took leave from her home by throwing rice.

Cultural ritual description.

5

सर्दियों की विदा के साथ ही बसंत का आगमन हुआ।

With the departure of winter, spring arrived.

Metaphorical seasonal use.

6

विदा की घड़ी नज़दीक आ रही है।

The hour of farewell is drawing near.

Poetic phrase 'vida ki ghadi'.

7

उसने अपनी नौकरी से विदा ले ली है।

He has taken leave from his job (resigned/retired).

Present perfect tense.

8

विदा होते समय उसने पीछे मुड़कर नहीं देखा।

While departing, he did not look back.

Continuous participle 'vida hote samay'.

1

यह विदा केवल एक विछोह नहीं, बल्कि एक नई शुरुआत है।

This farewell is not just a separation, but a new beginning.

Contrastive 'nahin... balki'.

2

साहित्य में विदा को अक्सर एक दुःखद अंत के रूप में दर्शाया जाता है।

In literature, farewell is often depicted as a sad ending.

Passive construction 'darshaya jata hai'.

3

अंतिम विदा के समय सारा शहर उमड़ पड़ा।

The entire city turned up at the time of the final farewell (funeral).

Euphemism for death.

4

उसने अपनी बुरी आदतों को हमेशा के लिए विदा कर दिया।

He bid farewell to his bad habits forever.

Abstract metaphorical usage.

5

विदा की रस्मों में गहरा सामाजिक अर्थ छिपा होता है।

A deep social meaning is hidden in the rituals of farewell.

Reflexive/Passive sense 'chhipa hota hai'.

6

जब वह विदा हुई, तो घर की रौनक ही चली गई।

When she was sent off, the charm of the house left with her.

Temporal clause 'jab... toh'.

7

हमें अपने पुराने विचारों को विदा देनी होगी।

We will have to bid farewell to our old ideas.

Compulsion 'hogi'.

8

विदा का गीत सुनकर सबकी आँखें भर आईं।

Hearing the farewell song, everyone's eyes filled with tears.

Compound verb 'bhar aayi'.

1

विदा की यह बेला हृदय को झकझोर देने वाली है।

This moment of farewell is heart-wrenching.

High-register word 'bela' (moment).

2

भारतीय संस्कृति में 'विदा' केवल एक शब्द नहीं, बल्कि एक संस्कार है।

In Indian culture, 'Vida' is not just a word, but a sacrament.

Philosophical definition.

3

उसने अपनी मर्जी से इस संसार से विदा ली।

He took leave from this world of his own will.

Coded reference to a peaceful passing.

4

विदा की रस्म पितृसत्तात्मक समाज में स्त्री की स्थिति को दर्शाती है।

The ritual of farewell reflects the position of women in a patriarchal society.

Academic register.

5

कवि ने वर्षा ऋतु की विदा का अत्यंत सुंदर वर्णन किया है।

The poet has described the departure of the rainy season most beautifully.

Literary analysis.

6

विदा के इन क्षणों में स्मृतियाँ सजीव हो उठती हैं।

In these moments of farewell, memories become vivid.

Abstract poetic language.

7

उसने अपने पद से विदा लेते हुए एक प्रभावशाली भाषण दिया।

While taking leave from his post, he gave an influential speech.

Professional context.

8

विदा की पीड़ा को शब्दों में व्यक्त करना कठिन है।

It is difficult to express the pain of farewell in words.

Gerund 'vyakt karna'.

1

विदा की वह करुण पुकार आज भी मेरे कानों में गूंजती है।

That pathetic cry of farewell still echoes in my ears.

Intense emotional adjectives.

2

दार्शनिक दृष्टिकोण से, जीवन निरंतर विदा और आगमन का खेल है।

From a philosophical perspective, life is a constant game of departure and arrival.

Sophisticated abstract thought.

3

उसने अपने अस्तित्व को ही विदा कर दिया और शून्य में विलीन हो गया।

He bid farewell to his very existence and merged into the void.

Metaphysical usage.

4

विदा की रस्मों का विकास मध्यकालीन सामाजिक संरचनाओं से हुआ है।

The development of farewell rituals has occurred from medieval social structures.

Historical/Scientific register.

5

जब आत्मा शरीर से विदा लेती है, तब केवल कर्म शेष रह जाते हैं।

When the soul takes leave from the body, only deeds remain.

Spiritual/Theological context.

6

विदा की उस संध्या ने मेरे जीवन की दिशा ही बदल दी।

That evening of farewell changed the very direction of my life.

Narrative climax.

7

लेखक ने विदा के माध्यम से मानवीय संबंधों की नश्वरता को रेखांकित किया है।

Through the theme of farewell, the author has underlined the transience of human relationships.

Literary criticism.

8

विदा की औपचारिकता के पीछे छिपा दर्द केवल वही समझ सकता है।

Only he can understand the pain hidden behind the formality of farewell.

Psychological depth.

Common Collocations

विदा करना
विदा लेना
विदा होना
अंतिम विदा
भावुक विदा
विदा की घड़ी
विदा समारोह
विदा गीत
नम आँखों से विदा
विदा की रस्में

Common Phrases

इजाज़त हो तो विदा लूँ?

— A very polite way to ask if one can leave a formal gathering.

सर, अगर इजाज़त हो तो अब विदा लूँ?

हँसते-हँसते विदा करना

— To see someone off with a happy face despite the sadness.

हमने उसे हँसते-हँसते विदा किया।

विदा की बेला

— The specific time or moment of departure.

विदा की बेला हमेशा कठिन होती है।

विदा कहना

— To say goodbye (metaphorically or literally).

उसने अपनी बुरी यादों को विदा कहा।

विदा का मुहूर्त

— The astrologically auspicious time for a bride to leave.

विदा का मुहूर्त दोपहर दो बजे का है।

विदा की तैयारी

— Preparations for the departure ceremony.

घर में विदा की तैयारी चल रही है।

विदा की पुकार

— The call or announcement of departure.

स्टेशन पर विदा की पुकार सुनाई दी।

विदा का तोहफा

— A farewell gift.

यह मेरी तरफ से विदा का तोहफा है।

विदा की यादें

— Memories of a farewell.

विदा की यादें हमेशा साथ रहती हैं।

विदा का संदेश

— A farewell message.

उसने एक प्यारा विदा का संदेश भेजा।

Often Confused With

विदा vs विदाई (Vidai)

Vidai is the whole event/gift; Vida is the act of leaving.

विदा vs अलविदा (Alvida)

Alvida is a final/permanent 'goodbye'; Vida is a ritual farewell.

विदा vs विद्या (Vidya)

Vidya means 'knowledge' and sounds similar but is unrelated.

Idioms & Expressions

"नम आँखों से विदा करना"

— To say goodbye while crying or being very emotional.

माँ ने बेटे को नम आँखों से विदा किया।

Emotional
"विदा की शहनाई बजना"

— Symbolizes that the wedding is over and the bride is leaving.

अब विदा की शहनाई बजने वाली है।

Cultural/Traditional
"पुराने को विदा, नए का स्वागत"

— Out with the old, in with the new.

नए साल पर हम पुराने को विदा करते हैं।

Proverbial
"संसार से विदा लेना"

— To pass away; to die.

महात्मा गांधी ने 1948 में संसार से विदा ली।

Formal/Euphemistic
"विदा की थाली"

— The plate used in rituals during a bride's departure.

विदा की थाली तैयार करो।

Ritualistic
"विदा का घूँट पीना"

— To endure the pain of separation.

उसने चुपचाप विदा का घूँट पी लिया।

Poetic
"विदा की धूल"

— The memory or trace left by someone who has departed.

अब यहाँ सिर्फ विदा की धूल बची है।

Literary
"विदा का रास्ता देखना"

— To wait for the moment of departure (often with anxiety).

वह सुबह से विदा का रास्ता देख रही थी।

Common
"विदा की मुस्कान"

— A brave smile while leaving.

उसकी विदा की मुस्कान बहुत कुछ कह गई।

Poetic
"विदा के बोल"

— The last words spoken before parting.

उसके विदा के बोल मुझे हमेशा याद रहेंगे।

Literary

Easily Confused

विदा vs विदाई

Similar sound and meaning.

Vidai is often the noun for the ceremony or the party, while Vida is the state of departure. You say 'Vidai party' but 'Beti ki Vida'.

उसकी विदाई पार्टी शानदार थी, पर विदा का समय दुःखद था।

विदा vs अलविदा

Both mean goodbye.

Alvida is usually a permanent or very long-term goodbye, often used in songs. Vida is more about the ritual act of leaving.

उसने शहर को अलविदा कह दिया और अपनी विदा ली।

विदा vs प्रस्थान

Both mean departure.

Prasthan is technical and formal (like a train). Vida is emotional and personal.

ट्रेन का प्रस्थान हुआ, और मेरी विदा की घड़ी आई।

विदा vs रवानगी

Both mean leaving.

Ravangi is about the start of a trip or movement. Vida is about the farewell ceremony.

सेना की रवानगी हुई, और परिवार ने विदा दी।

विदा vs विदित

Similar Sanskrit root.

Vidit means 'known' or 'aware'. It is an adjective, not a noun for farewell.

यह बात सबको विदित है।

Sentence Patterns

A1

[Subject] की विदा है।

आज रिया की विदा है।

A2

[Subject] को विदा करना।

मेहमानों को विदा करना।

B1

[Subject] से विदा लेना।

मैं आपसे विदा लेता हूँ।

B1

[Subject] के लिए विदा होना।

वह शहर के लिए विदा हुआ।

B2

विदा की [Noun]...

विदा की घड़ी आ गई।

C1

विदा की बेला में [Action]...

विदा की बेला में सब उदास थे।

C1

[Abstract] को विदा कहना।

पुरानी परंपराओं को विदा कहना।

C2

विदा की उस [Time] ने...

विदा की उस रात ने मुझे बदल दिया।

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in traditional, literary, and formal contexts. Rare in casual slang.

Common Mistakes
  • Using 'Vida' as a verb: 'Main tumko vidaunga'. 'Main tumko vida karunga'.

    Vida is a noun and cannot be conjugated. It needs a helper verb like 'karna'.

  • Using 'Vida' for a quick trip to the store. 'Main ja raha hoon'.

    Vida is for significant, formal, or emotional departures, not errands.

  • Saying 'Mera vida'. 'Meri vida'.

    Vida is feminine, so the possessive pronoun must be feminine.

  • Confusing 'Vida' with 'Vada' (promise). Vida (Farewell) vs Vada (Promise).

    Vada has a long 'a' at the start. Vida has a short 'i'.

  • Using 'Vida' instead of 'Namaste' at the end of a phone call. 'Achha, Namaste' or 'Bye'.

    Vida is too formal and dramatic for a phone call.

Tips

Watch a 'Vidai' Song

To understand the word, watch the song 'Babul Jo Tumne Sikhaya' from the movie Hum Aapke Hain Koun. The emotion in the scene is the definition of 'Vida'.

The 'Ki' Rule

Always pair 'Vida' with 'ki'. 'Beti ki vida', 'Dost ki vida'. Using 'ka' is a sign of a beginner.

Formal Leave

In a formal meeting, say 'Kya main ab vida le sakta hoon?' to sound like a sophisticated native speaker.

Vida vs Alvida

Use 'Alvida' for 'Goodbye forever' and 'Vida' for the ceremony of leaving.

Rice Throwing

Remember the image of throwing rice. This ritual is called 'Vida' and helps you associate the word with 'repaying debt'.

Emotional Weight

When you say 'Vida', use a slightly more serious or respectful tone than you would for 'Bye'.

Guest Etiquette

When leaving an Indian home after a long stay, thanking the host and mentioning 'Vida' shows you value the tradition.

Poetic License

In poetry, 'Vida' can rhyme with 'Ada' or 'Sada', making it a favorite for songwriters.

TV Serials

Many Hindi TV serials have 'Vida' in their titles or as major plot points. Watching these can help with context.

Retirement

Use 'Vidaayi Samaroh' for a retirement party. It sounds much more professional than just 'Party'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Vida' as 'Video' - you record a 'Video' of the 'Vida' (farewell) ceremony because it's so emotional.

Visual Association

Imagine a bride in a red sari throwing rice over her head while crying into her mother's shoulder.

Word Web

Wedding Farewell Bride Departure Emotional Ritual Leave-taking Ceremony

Challenge

Try to use 'Vida lena' next time you leave a formal Hindi class or a meeting with a Hindi speaker.

Word Origin

Derived from the Sanskrit root 'विद' (vid) or 'विद्' (vid), often associated with knowledge or giving leave. In classical Sanskrit, 'vidā' can imply permission or letting go.

Original meaning: To give leave, to permit to depart, or to bestow.

Indo-Aryan (Sanskrit -> Prakrit -> Hindi).

Cultural Context

Be careful using 'Antim Vida' (final farewell) as it is a direct reference to death and should only be used in funerals or highly tragic contexts.

In the West, a bride leaving is usually a 'grand exit' with cheers and 'Just Married' signs. In Hindi culture, 'Vida' is somber and focuses on the loss felt by the parents.

The song 'Babul ki Duayen Leti Ja' (Take your father's blessings) from the film Neel Kamal is the quintessential Vida song. Premchand's stories often depict the 'Vida' of rural women. The TV show 'Bidaai' was a massive hit centered around this theme.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Wedding

  • विदा का समय हो गया
  • दुल्हन की विदा
  • विदा की रस्में
  • भावुक विदा

Leaving a Host

  • अब विदा चाहता हूँ
  • मेज़बान से विदा लेना
  • विदा की अनुमति
  • अच्छी विदा

Job Retirement

  • नौकरी से विदा
  • विदा समारोह
  • अंतिम कार्यदिवस पर विदा
  • सहकर्मियों से विदा

Religious Festivals

  • मूर्ति की विदा
  • बप्पा की विदा
  • अगले बरस जल्दी आना
  • धूमधाम से विदा

Death (Formal)

  • अंतिम विदा
  • संसार से विदा
  • विदा की अंतिम यात्रा
  • श्रद्धांजलि और विदा

Conversation Starters

"क्या आपने कभी किसी भारतीय शादी की विदा देखी है?"

"विदा के समय लोग क्यों रोते हैं?"

"आपके देश में विदा की रस्में कैसी होती हैं?"

"क्या आप किसी को विदा करते समय भावुक हो जाते हैं?"

"अगली बार जब आप किसी के घर से जाएंगे, तो क्या आप 'विदा' शब्द का प्रयोग करेंगे?"

Journal Prompts

अपने जीवन की सबसे यादगार विदा के बारे में लिखिए।

क्या विदा का मतलब हमेशा दुःख होता है? अपने विचार व्यक्त कीजिए।

एक दुल्हन की विदा के समय उसके मन में क्या विचार आते होंगे?

पुराने साल को विदा करते समय आप क्या महसूस करते हैं?

यदि आपको अपने पसंदीदा शहर को विदा कहना पड़े, तो आप क्या करेंगे?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but 'Vida lena' is more appropriate. Say 'Sir, main ab vida lena chahta hoon' (Sir, I want to take leave now). It sounds very respectful.

Yes, 'Vida' can be used for anyone leaving, but culturally it is most strongly associated with brides. A guest or a retiring employee can also be 'Vida'.

Namaste is a greeting (hello/bye). Vida is the noun for the 'farewell ceremony' or the act of departure. You don't say 'Vida' as a greeting; you 'take' or 'give' it.

It is used in religious contexts (like deity immersion), but it is primarily a social and cultural word used by people of all religions in India.

In Hindi grammar, most abstract nouns ending in 'aa' from Sanskrit are masculine, but 'Vida' is an exception and is treated as feminine, similar to 'Daya' (pity) or 'Kshama' (forgiveness).

Not really. For a vacation, you would say 'Main ghoomne ja raha hoon'. 'Vida' implies a more significant or formal departure.

No, both 'Vida' and 'Vidai' are nouns. You need 'karna' or 'hona' to make them actions.

It means 'Final Farewell' and is a polite, respectful way to refer to a funeral or someone's death.

Constantly! It is one of the most common themes in wedding-related songs and dramatic scenes.

Urdu speakers usually prefer 'Rukhsat', but 'Vida' is understood and occasionally used in common parlance.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'Vida' in the context of a wedding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I would like to take leave from you now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'Vida' ceremony in 3 short Hindi sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence thanking a host for their hospitality before leaving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Vida' metaphorically about a season.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you use 'Vida' in a sentence about retiring from a job?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'Antim Vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Vida ki bela'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is time to bid farewell to old memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a father and a daughter during Vida.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Vida' as a noun in a complex sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Vida hona' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We bid him farewell with heavy hearts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Vidaayi-geet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'Rukhsat' in a sentence as a synonym for 'Vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a guest leaving your house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'Vidaayi Samaroh' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She left without looking back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Shubh Vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Vida' in a sentence about a historical figure's departure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farewell, my friend' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask politely to take leave from a group.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bride will depart in the evening.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your host 'Thank you for everything, I take leave now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is time for the final farewell.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are leaving your job. Say goodbye to your colleagues using 'Vida'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everyone was crying at the time of farewell.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'When is the auspicious time for Vida?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We bid him farewell with moist eyes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Say goodbye to old habits.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a very emotional moment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The guest took leave and went home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cannot forget those memories of farewell.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Winter is departing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With your permission, may I leave?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The city gave its hero a grand farewell.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farewell songs are very sad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The time of farewell has arrived.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She left with a heavy heart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must bid farewell to the past.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'कल मेरी बहन की विदा है।' What is happening tomorrow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'हमने उन्हें हँसते-हँसते विदा किया।' How did they say goodbye?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'अंतिम विदा के समय सब मौन थे।' What was the situation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा की शहनाई बज रही है।' What event is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'अब मैं विदा लेना चाहता हूँ।' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा की रस्में पूरी हो गईं।' Are the rituals finished?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'सर्दियों की विदा हो गई है।' What season is ending?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा की घड़ी आ गई।' What time is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'दुल्हन शाम को विदा होगी।' When will she leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'पुरानी आदतों को विदा कहो।' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा का गीत बहुत प्यारा है।' How is the song?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'इजाज़त हो तो विदा लूँ?' Is the speaker being formal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'उसने नम आँखों से विदा ली।' Was the person happy or sad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा समारोह में सब आए।' Who came to the ceremony?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'विदा की बेला हृदय को झकझोर देती है।' Is this a strong emotion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!