At the A1 level, the word 'stykke' is primarily used to describe food and counting. You will learn it in the phrase 'et stykke kake' (a piece of cake) or 'et stykke brød' (a piece of bread). It is important to remember that it is a neuter noun, so we use 'et'. You might also see it when looking at prices in a shop, where 'per stk' means 'per piece'. At this stage, don't worry about the more complex meanings; just focus on using it for food and items you can count. Imagine you are at a cafe; 'stykke' is your best friend when ordering treats. You should also learn that 'rundstykke' is the word for a bread roll, which is a very common breakfast item in Norway. By the end of A1, you should be able to ask for a piece of something and understand that 'stykke' relates to a single unit of an object.
At the A2 level, you expand your use of 'stykke' to include distance and simple social counting. You will hear phrases like 'et lite stykke' (a short distance) and 'et godt stykke' (a long distance). This is very common when asking for directions. You also start using 'stykker' to count people in a group, such as 'Vi er fire stykker' (We are four people). This is a very natural way to speak. You will also encounter 'stykke' in the context of theater or music, where 'et teaterstykke' is a play. At this level, you should pay attention to adjective agreement, ensuring you say 'et stort stykke' with the 't' at the end of the adjective. You are moving from just food to using the word to describe the world around you and the progress you make.
At the B1 level, you should be comfortable using 'stykke' in more abstract and idiomatic ways. You will encounter phrases like 'et stykke arbeid' (a piece of work) to describe a task or effort. You will also use it to describe progress: 'Vi har kommet et stykke på vei' (We have come a long way/made progress). At this stage, you begin to distinguish between 'stykke', 'bit', and 'del' more clearly. You might read articles that refer to 'et stykke norgeshistorie' (a piece of Norwegian history). Your understanding of compound words like 'klesstykke' (article of clothing) or 'jordstykke' (plot of land) should improve. You are now using the word not just to count things, but to categorize your experiences and the environment in a more sophisticated Norwegian way.
At the B2 level, 'stykke' becomes a tool for precise communication and professional expression. You will use it in formal contexts, such as describing a 'musikkstykke' in a review or a 'teaterstykke' in a literary analysis. You should be aware of the nuances in idioms like 'i ett stykke' (safely/in one piece) and 'hver for seg og alle i ett stykke' (a bit more complex). You will also use 'stykke' in technical descriptions, such as 'et stykke metall' or 'et stykke verktøy'. Your ability to use the definite plural 'stykkene' correctly in complex sentences will be tested. At this level, you should also understand the historical and cultural weight of the word in literature, especially when reading works by authors like Ibsen or Bjørnson who wrote famous 'teaterstykker'.
At the C1 level, you master the subtle rhetorical uses of 'stykke'. You can use it to downplay or emphasize distances and efforts with great precision. You understand the philosophical implications of 'et stykke virkelighet' (a piece of reality) or 'et stykke av seg selv' (a piece of oneself). You can navigate the most complex compound words and regional variations in usage. Your writing will use 'stykke' to create flow and rhythm, particularly in essays and critiques. You are also aware of the etymological roots of the word and how it connects to other Germanic languages. You can use the word to express irony or sarcasm, such as calling a massive task 'et lite stykke arbeid'. Your grasp of the word is now indistinguishable from that of a native speaker.
At the C2 level, you have a complete command over 'stykke' in all its forms, from the most archaic literary uses to the latest slang. You can analyze the use of 'stykke' in 19th-century Norwegian drama versus modern colloquial speech. You understand how the word functions in legal and highly technical documents where 'stykke' (often abbreviated as §...stk...) refers to a specific paragraph or subsection of a law. You can use the word to articulate complex spatial and temporal concepts with ease. For you, 'stykke' is no longer just a word; it is a versatile conceptual building block that you can manipulate to express the finest shades of meaning in the Norwegian language, whether in a high-level academic debate or a deep philosophical discussion.

stykke in 30 Seconds

  • A versatile neuter noun meaning piece, part, or portion.
  • Essential for ordering food (kake, brød) and counting items (stykkpris).
  • Used for distances (et godt stykke) and artistic works (teaterstykke).
  • Commonly used to count people in a group (vi var fem stykker).

The Norwegian word stykke is a foundational neuter noun (et stykke) that every learner must master to navigate daily life in Norway. At its most basic level, it translates to 'piece' or 'part' in English, but its utility extends far beyond simple physical fragments. When you are at a bakery, you don't just ask for cake; you ask for et stykke kake. When you are discussing a theatrical performance, you refer to it as et teaterstykke. The word acts as a versatile quantifier and a conceptual bridge between the physical and the abstract. In the Norwegian mindset, a stykke represents a defined portion of a larger whole, whether that whole is a physical object like a loaf of bread, a temporal concept like a period of time, or a spatial measurement like a stretch of road.

Physical Portions
Refers to a slice, a fragment, or a distinct part of a material object. For example, a piece of wood (trestykke) or a piece of cloth (tøystykke).
Quantification
Used when counting items, particularly in commercial or group settings. 'Ti stykker' means 'ten pieces' or 'ten of them'.
Artistic Works
Used for musical compositions (musikkstykke) or plays (skuespill/teaterstykke).

Understanding the nuance between stykke and its synonyms like bit or del is crucial. While bit often implies a small, perhaps irregular fragment (like a bite of food), stykke suggests a more substantial, often intentionally divided portion. If you take a bit of my chocolate, you're having a tiny taste; if you take a stykke, you're having a full square or section. Furthermore, stykke is frequently used in the context of distance. If someone says, 'Det er et godt stykke å gå,' they mean it is quite a distance to walk. This spatial application is very common in rural Norway where distances are often described qualitatively rather than just in kilometers.

Kan jeg få et stykke til av den nydelige eplekaken?

Translation: Can I have another piece of that lovely apple cake?

In a social context, Norwegians use stykker to refer to people in a group when the number is the focus. For instance, 'Vi var fem stykker på middagen' (We were five people at the dinner). This is slightly more informal than saying 'fem personer' but is the standard way to count participants in an activity. It treats the individuals as units of the group. This versatility makes stykke one of the top 500 most useful words in the language. Whether you are at the grocery store looking at the stykkpris (price per item) or at the theater watching a stykke by Henrik Ibsen, the word is omnipresent.

De har kommet et godt stykke på vei med prosjektet.

Translation: They have come a good way (made significant progress) with the project.

Finally, the word appears in many compound words that define Norwegian culture. A rundstykke is a bread roll, literally a 'round piece'. A klesstykke is a garment or an article of clothing. These compounds show how the concept of a 'unit' or 'piece' is used to categorize the world. By mastering stykke, you're not just learning a word for 'part'; you're learning how Norwegians divide and quantify their reality, from the food they eat to the progress they make in their careers.

Using stykke correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a neuter noun and its role as a measure word. In Norwegian, when you use a measure word like stykke, you often omit the preposition 'of' which is required in English. For example, instead of saying 'et stykke av kake', you simply say et stykke kake. This direct connection between the quantifier and the noun is a hallmark of Norwegian syntax that beginners often find tricky. If you want to specify a particular piece, you move to the definite form: stykket med kake (the piece of cake).

Singular Indefinite
Et stykke (A piece). Used for general references: 'Jeg trenger et stykke papir' (I need a piece of paper).
Singular Definite
Stykket (The piece). Used for specific references: 'Stykket var for lite' (The piece was too small).
Plural Indefinite
Stykker (Pieces). Used when counting: 'Tre stykker' (Three pieces/items).

When describing distance, stykke is often modified by adjectives like lite (small), godt (good/long), or langt (far). 'Et lite stykke' indicates a short distance, while 'et godt stykke' indicates a surprisingly long or significant distance. Notice that the adjective must agree with the neuter gender of stykke, hence godt and lite instead of god or liten. This is a common area for errors among English speakers who are not used to neuter adjective endings.

Hvor mange stykker skal vi bestille til festen?

Translation: How many pieces (items/people) should we order for the party?

In more advanced usage, stykke appears in phrases regarding work and effort. 'Et stykke arbeid' refers to a task or a job done. 'Han har gjort et solid stykke arbeid' means he has done a solid piece of work. Here, the word elevates the effort into a tangible unit of accomplishment. It is also used in the context of music and literature. A 'musikkstykke' is a piece of music. You wouldn't call a whole album a 'stykke', but a single composition within it could be described that way. Similarly, in journalism, an article can be referred to as 'et stykke' (though 'artikkel' is more common), implying a contribution to a larger publication.

Dette er det vanskeligste stykket på hele eksamenen.

Translation: This is the most difficult part (piece) of the entire exam.

Lastly, consider the plural definite form stykkene. This is used when you are referring to specific pieces that have already been mentioned. 'Jeg har lest alle stykkene i boken' (I have read all the pieces/parts in the book). This form is less common in daily speech than the indefinite plural 'stykker', but it is vital for formal writing and precise descriptions. By varying the form of stykke, you can communicate everything from a vague distance to a specific section of a technical manual.

If you walk into a bakeri (bakery) in Oslo or Bergen, stykke will be one of the first words you hear. Customers will point at the counter and say, 'Jeg tar et stykke av den der' (I'll take a piece of that one). The word is the standard unit for selling cakes, pies, and even certain types of bread. In a supermarket, you will see 'stykkpris' on labels for items sold individually, like cucumbers or bell peppers, rather than by weight. This is a practical, everyday application that every resident of Norway encounters multiple times a week.

At the Theater
You will hear people asking, 'Hvilket stykke skal dere se?' (Which play are you going to see?). It is the standard term for a stage production.
In the Workshop
Carpenters and hobbyists use it for materials: 'Gi meg det trestykket' (Give me that piece of wood).
On the Road
When asking for directions: 'Det er et godt stykke herfra' (It's a good distance from here).

In the workplace, stykke is used during project planning and reporting. A manager might say, 'Vi har fortsatt et stykke igjen før vi er ferdige' (We still have a bit to go before we are finished). This metaphorical use of distance to describe progress is deeply embedded in Norwegian professional culture. It conveys a sense of journey and incremental achievement. Similarly, when discussing history or literature, scholars might refer to 'et stykke norgeshistorie' (a piece of Norwegian history), referring to a specific event or era that defines the national narrative.

Skal vi gå et stykke sammen?

Translation: Shall we walk a bit together?

In the realm of music, particularly classical or traditional folk music, each composition is a stykke. At a concert, the program will list various 'musikkstykker'. This usage highlights the word's ability to denote a complete, self-contained unit that is nevertheless part of a larger performance or tradition. Even in sports, particularly those involving equipment, you might hear about 'et stykke utstyr' (a piece of equipment). The word is a linguistic 'Swiss Army knife', adapting its meaning to fit the context of the conversation while always retaining its core identity as a 'part' or 'unit'.

Det var ti stykker som meldte seg på kurset.

Translation: There were ten people who signed up for the course.

Finally, in casual conversation, you'll hear it in the phrase 'i ett stykke' (in one piece). For example, 'Kom du hjem i ett stykke?' (Did you get home in one piece/safely?). This idiomatic usage mirrors English and shows how the word is used to express wholeness and safety. Whether it's the physical integrity of an object or the safety of a person, stykke is the word of choice for describing the state of being complete or fragmented.

The most frequent mistake learners make with stykke is confusing it with the words del (part) and bit (bit/piece). While they are often interchangeable in English, Norwegian is more specific. Use stykke for intentional portions (like a slice of cake) or formal units (like a play). Use bit for small, irregular fragments (like a bit of chocolate or a bit of dust). Use del when talking about components of a system or a more abstract division of a whole (like 'en del av befolkningen' - a part of the population).

Gender Confusion
Learners often treat 'stykke' as masculine (*en stykke). It is strictly neuter (*et stykke). This affects all accompanying adjectives.
Preposition Overuse
Do not say 'et stykke av brød'. The correct form is 'et stykke brød'. The 'av' is usually omitted in Norwegian measure phrases.
Pluralization of People
When counting people, remember to use 'stykker' (plural) even if you might think of 'personer'. 'Vi var tre stykker' is natural; 'Vi var tre stykke' is incorrect.

Another common error involves the adjective agreement. Because stykke is neuter, any adjective describing it must end in -t. For example, 'et stor stykke' is wrong; it must be 'et stort stykke'. Similarly, 'et god stykke vei' is wrong; it must be 'et godt stykke vei'. This 't' ending is a persistent challenge for English speakers whose adjectives never change based on the noun's gender. Practicing these adjective-noun pairs is essential for reaching an A2 or B1 level of proficiency.

Feil: Jeg vil ha en stykke kake. Riktig: Jeg vil ha et stykke kake.

Note: The gender of 'stykke' is neuter (et).

Wait, there's more! Learners often struggle with the word stykk vs stykke. While stykke is the noun, stykk is sometimes used as an abbreviation in price lists (e.g., '10 kr per stykk'). However, in full sentences, you should always use the full form stykke. Furthermore, don't confuse stykke with stikke (to sting/poke). They sound similar but have completely different meanings. Pronunciation is key here: 'stykke' has the Norwegian 'y' sound, which requires rounding your lips as if to say 'oo' but trying to say 'ee'.

Feil: Et stykke av brød. Riktig: Et stykke brød.

Note: Avoid the English 'of' (av) in these quantifying phrases.

Finally, be careful with the word stykke when referring to 'pieces' of advice or news. In English, we say 'a piece of advice', but in Norwegian, you would say 'et råd' (an advice) or 'et tips'. You wouldn't typically use stykke for abstract information unless you are talking about a physical 'piece' of news in a newspaper (et nyhetsstykke). Always consider if the 'piece' is a physical portion or a linguistic convention in English before translating it directly to stykke.

While stykke is a very general term, Norwegian offers several more specific alternatives depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and less like a translation dictionary. For example, if you are talking about a slice of bread, skive is much more common than stykke. If you are talking about a small, broken fragment of glass, skår is the appropriate word. The richness of Norwegian vocabulary in this area allows for great precision.

Bit vs. Stykke
A 'bit' is usually small and irregular (en bit sjokolade). A 'stykke' is often larger and more formal (et stykke kake).
Del vs. Stykke
'Del' refers to a component or a portion of a whole (en del av prosjektet). 'Stykke' is more about a physical unit.
Skive vs. Stykke
'Skive' is specifically for thin, flat slices (en skive brød, en skive ost). Use 'stykke' for thicker chunks.

In the context of distance, you might use strekning (stretch/distance) as a more formal alternative to stykke. While you might say 'Det er et langt stykke' in casual conversation, a GPS or a formal report would use 'en lang strekning'. Similarly, for artistic works, verk (work/opus) is a more prestigious term than stykke. A composer's greatest achievement is a storverk, not just a stykke. However, for a student or a casual musician, stykke remains the most humble and accurate term.

Kan du gi meg en bit av den sjokoladen? (Small bit vs full piece)

Comparison: Use 'bit' for small tastes and 'stykke' for full portions.

For clothing, plagg is the most common word for a single item (et klesplagg), while stykke is used in the compound klesstykke. In a technical or industrial setting, you might hear enhet (unit) or komponent (component). These words imply a level of precision and functionality that stykke lacks. If you are assembling a machine, you are putting together komponenter, but if you are just looking at the leftover metal on the floor, you might call it et stykke metall. This distinction between functional items and raw material is a key part of choosing the right word.

Jeg leste en del av boken i går. (Part of the whole vs a physical piece)

Comparison: 'Del' is for abstract parts, 'stykke' for physical or formal units.

In summary, while stykke is your 'go-to' word for 'piece', always ask yourself: Is it a slice (skive)? Is it a small bit (bit)? Is it a component (del)? Is it a fragment (skår/fragment)? Or is it a formal work (verk)? Navigating these synonyms will transform your Norwegian from functional to expressive. As you advance, you will find that stykke is the anchor, but these other words provide the specific colors for your linguistic palette.

How Formal Is It?

Formal

"Dette musikkstykket krever stor teknisk ferdighet."

Neutral

"Jeg vil gjerne ha et stykke kake."

Informal

"Vi var ti stykker på festen."

Child friendly

"Vil du ha et lite stykke sjokolade?"

Slang

"Han er et rart stykke. (He is a strange piece/person)"

Fun Fact

The English word 'stock' is distantly related, though its meaning has diverged significantly. In Norwegian, the word has remained very stable in its core meaning for over a thousand years.

Pronunciation Guide

UK /ˈstʏkːə/
US /ˈstʏkːə/
Stress is on the first syllable: STYK-ke.
Rhymes With
lykke (happiness) rykke (to jerk/pull) trykke (to press) smykke (jewelry) bygge (to build - near rhyme) stygge (ugly - plural) skygge (shadow) brygge (pier)
Common Errors
  • Pronouncing 'y' like 'i' (making it sound like 'stikke').
  • Not doubling the 'k' sound (it should be a short pause/hold).
  • Using a hard 'e' at the end instead of a schwa.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in context.

Writing 3/5

Must remember the neuter gender and adjective agreement.

Speaking 3/5

The 'y' sound requires practice.

Listening 2/5

Clear and distinct sound in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

en et kake vei mange

Learn Next

bit del skive strekning verk

Advanced

stykkevis paragraf enhet

Grammar to Know

Neuter Noun Declension

et stykke, stykket, stykker, stykkene

Adjective Agreement (Neuter)

et storT stykke

Measure words without 'av'

et stykke kake (not 'av kake')

Counting people with 'stykker'

Vi var fem stykker.

Compound word formation

teater + stykke = teaterstykke

Examples by Level

1

Jeg vil ha et stykke kake.

I want a piece of cake.

Uses 'et' because 'stykke' is neuter.

2

Hvor mye koster det per stykke?

How much does it cost per piece?

'Per stykke' is a common commercial phrase.

3

Her er et stykke papir.

Here is a piece of paper.

Indefinite singular neuter.

4

Han spiser et stykke brød.

He is eating a piece of bread.

Simple SVO sentence.

5

Kan jeg få et stykke til?

Can I have one more piece?

'Til' here means 'more' or 'another'.

6

Det er et rundstykke.

That is a bread roll.

Compound word: rund + stykke.

7

Vi trenger to stykker.

We need two pieces.

Plural indefinite 'stykker'.

8

Stykket er lite.

The piece is small.

Definite singular 'stykket'.

1

Det er et godt stykke å gå.

It is a good distance to walk.

'Godt stykke' is a common idiom for a long distance.

2

Vi var fem stykker på kino.

We were five people at the cinema.

'Stykker' used to count people in a group.

3

Har du sett dette teaterstykket?

Have you seen this play?

Compound word: teater + stykke.

4

Han kjørte et stykke med bil.

He drove a bit by car.

Spatial use of 'stykke'.

5

Gå et lite stykke til venstre.

Walk a little bit to the left.

Giving directions.

6

Jeg tar tre stykker av de bollene.

I'll take three of those buns.

Quantifying items in a shop.

7

Dette er et fint stykke land.

This is a nice piece of land.

Describing property or nature.

8

De delte kaken i åtte stykker.

They divided the cake into eight pieces.

Preposition 'i' used for division.

1

Han har gjort et solid stykke arbeid.

He has done a solid piece of work.

Metaphorical use for effort/task.

2

Vi har kommet et godt stykke på vei.

We have come a long way.

Idiom for making progress.

3

Dette musikkstykket er veldig vakkert.

This piece of music is very beautiful.

Compound word: musikk + stykke.

4

De fant et stykke gammelt tøy i kisten.

They found a piece of old cloth in the chest.

Describing material.

5

Det er fortsatt et stykke igjen til mål.

There is still a bit to go until the finish line.

Spatial/Temporal progress.

6

Læreren leste et stykke fra boken.

The teacher read a part from the book.

Referring to an excerpt.

7

Hvert stykke koster ti kroner.

Each piece costs ten kroner.

'Hvert' agrees with the neuter 'stykke'.

8

Han skar et stykke av osten.

He cut a piece of the cheese.

Using 'av' to show the source.

1

Det var et imponerende stykke ingeniørkunst.

It was an impressive piece of engineering.

Formal/Academic usage.

2

Stykket ble mottatt med stående applauss.

The play was received with a standing ovation.

Refers specifically to a theatrical production.

3

Vi må se på hvert enkelt stykke av prosessen.

We must look at each individual part of the process.

Analytical usage.

4

Han bar det tunge trestykket på skulderen.

He carried the heavy piece of wood on his shoulder.

Describing physical material.

5

Dette er et viktig stykke norgeshistorie.

This is an important piece of Norwegian history.

Cultural/Historical context.

6

De kom hjem i ett stykke etter den lange reisen.

They came home in one piece after the long journey.

Idiom: 'i ett stykke' (safely).

7

Hun sydde sammen flere tøystykker.

She sewed together several pieces of cloth.

Plural indefinite 'tøystykker'.

8

Kan du flytte deg et lite stykke?

Can you move a little bit?

Polite request for space.

1

Forfatteren fanger et stykke rå virkelighet i sin nye roman.

The author captures a piece of raw reality in his new novel.

Abstract/Literary usage.

2

Det gjenstår fortsatt et betydelig stykke arbeid før vi er i havn.

A significant piece of work still remains before we are finished.

Professional idiom 'i havn' (finished).

3

Han følte at han ga bort et stykke av seg selv.

He felt that he was giving away a piece of himself.

Deeply metaphorical usage.

4

Musikkstykket utfordrer lytterens oppfatning av harmoni.

The piece of music challenges the listener's perception of harmony.

Advanced critique terminology.

5

Vi har tilbakelagt et drøyt stykke vei siden i morges.

We have covered quite a long distance since this morning.

'Drøyt' emphasizes the difficulty/length.

6

De enkelte stykkene i utstillingen utfyller hverandre.

The individual pieces in the exhibition complement each other.

Definite plural 'stykkene'.

7

Han leste et gripende stykke poesi.

He read a moving piece of poetry.

Genre-specific usage.

8

Det er et stykke vei mellom teori og praksis.

There is a bit of a distance between theory and practice.

Abstract spatial metaphor.

1

Dramatikerens siste stykke er en dekonstruksjon av det borgerlige hjem.

The playwright's latest piece is a deconstruction of the bourgeois home.

Academic/Theatrical analysis.

2

Lovens andre paragraf, tredje stykke, er her helt avgjørende.

The second paragraph, third subsection of the law, is crucial here.

Legal/Technical usage of 'stykke'.

3

Han betraktet maleriet som et stykke frossen tid.

He regarded the painting as a piece of frozen time.

Philosophical/Artistic metaphor.

4

Det å mestre et nytt språk er et livslangt stykke arbeid.

Mastering a new language is a lifelong piece of work.

Existential/Educational context.

5

Hun analyserte hvert minste stykke av bevisbyrden.

She analyzed every single piece of the burden of proof.

Legal context, metaphorical 'piece'.

6

Hver for seg og alle i ett stykke utgjør de en helhet.

Individually and all in one piece, they constitute a whole.

Highly advanced idiomatic/philosophical structure.

7

Han hadde tilvunnet seg et stykke makt som han ikke var moden for.

He had acquired a piece of power that he was not mature enough for.

Abstract power dynamics.

8

Dette essayet er et glitrende stykke retorikk.

This essay is a sparkling piece of rhetoric.

High-level stylistic praise.

Common Collocations

et stykke kake
et godt stykke
et stykke arbeid
ti stykker
per stykke
et stykke på vei
i ett stykke
et lite stykke
et musikkstykke
et teaterstykke

Common Phrases

Hver for seg

— Separately. Often used in contrast to things being together.

De bor hver for seg.

Stykkevis og delt

— Bit by bit or fragmented. Not as a whole.

Informasjonen kom stykkevis og delt.

Et stykke unna

— A bit away or at a distance.

Skolen ligger et stykke unna.

Bare et stykke

— Just a piece or just a bit of the way.

Jeg skal bare et stykke.

Et stykke ut i

— A bit into (a period of time or a process).

Et stykke ut i filmen sovnet han.

Et stykke ned

— A bit down (a road or a list).

Butikken ligger et stykke ned i gata.

Et stykke opp

— A bit up (a hill or a hierarchy).

Han er et stykke opp i systemet.

Et stykke frem

— A bit forward (in time or space).

Vi må se et stykke frem i tid.

Et stykke tilbake

— A bit back (in time or space).

Det skjedde for et stykke tilbake.

Alle i ett stykke

— All together as one unit.

De kom alle i ett stykke.

Often Confused With

stykke vs bit

'Bit' is for small, irregular fragments; 'stykke' is for larger, often formal units.

stykke vs del

'Del' is for components of a whole; 'stykke' is more physical/tangible.

stykke vs skive

'Skive' is specifically for thin slices like bread; 'stykke' is thicker.

Idioms & Expressions

"Å ha et stykke igjen"

— To have a way to go before reaching a goal.

Vi har fortsatt et stykke igjen før vi er ferdige.

neutral
"I ett stykke"

— Safely or without being damaged.

Han kom hjem fra krigen i ett stykke.

neutral
"Et godt stykke på vei"

— To have made significant progress.

Prosjektet er et godt stykke på vei.

neutral
"Å bite over et for stort stykke"

— To take on more than one can handle (similar to 'bite off more than you can chew').

Han bet over et for stort stykke med den nye jobben.

informal
"Et stykke norgeshistorie"

— Something that is a significant part of the nation's history.

Dette huset er et stykke norgeshistorie.

neutral
"Å gå et stykke"

— To walk a certain distance.

Skal vi gå et stykke sammen?

neutral
"Et stykke utstyr"

— An item of equipment.

Dette er et dyrt stykke utstyr.

neutral
"Å være et stykke unna sannheten"

— To be far from the truth.

Den forklaringen er et stykke unna sannheten.

neutral
"Et stykke brød"

— A simple meal or a basic necessity.

Han ba bare om et stykke brød.

neutral
"Et stykke vei"

— A distance or a journey.

Det er et stykke vei å gå.

neutral

Easily Confused

stykke vs stikke

Sounds similar.

'Stikke' means to sting or poke; 'stykke' means a piece.

Bien kan stikke deg, men kaken er et stykke.

stykke vs stygg

Similar start.

'Stygg' means ugly; 'stykke' means piece.

Det var et stygt stykke papir.

stykke vs stykkevis

Related but different part of speech.

'Stykkevis' is an adverb/adjective meaning piecemeal.

Vi tar det stykkevis.

stykke vs stykket

Definite form.

'Stykket' is 'the piece'; 'stykke' is 'a piece'.

Jeg vil ha stykket til venstre.

stykke vs stykker

Plural form.

'Stykker' is 'pieces'; 'stykke' is 'piece'.

Jeg har tre stykker.

Sentence Patterns

A1

Jeg vil ha et stykke [mat].

Jeg vil ha et stykke brød.

A2

Det er et [adjektiv] stykke å [verb].

Det er et langt stykke å kjøre.

A2

Vi er [tall] stykker.

Vi er fire stykker.

B1

Et [adjektiv] stykke arbeid.

Et krevende stykke arbeid.

B1

Vi har kommet et stykke på vei.

Vi har kommet et godt stykke på vei.

B2

Stykket ble [verb].

Stykket ble avlyst.

C1

Et stykke av [refleksivt pronomen/abstrakt].

Et stykke av seg selv.

C2

[Tall] paragraf, [tall] stykke.

Første paragraf, andre stykke.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high (top 500 words)

Common Mistakes
  • En stykke Et stykke

    'Stykke' is neuter, so it requires the article 'et'.

  • Et god stykke Et godt stykke

    Adjectives must agree with the neuter noun by adding a 't'.

  • Et stykke av brød Et stykke brød

    Omit the 'av' (of) in quantifying phrases for food.

  • Vi var fem stykke Vi var fem stykker

    Use the plural 'stykker' when counting more than one.

  • Jeg leste et stykke råd Jeg fikk et råd

    Don't use 'stykke' for abstract pieces like advice; use the noun directly.

Tips

Neuter Adjectives

Always add a 't' to adjectives before 'stykke' (et godt stykke, et stort stykke).

The Y sound

Round your lips tightly to pronounce the 'y' in 'stykke'. It's not an 'i'.

Stykkpris

Look for 'stk' on price tags to know you are paying per item, not by weight.

Counting People

Using 'stykker' for people makes you sound very fluent and natural.

Compound Words

Combine 'stykke' with other nouns to create specific terms like 'kakestykke'.

Distance

Use 'et stykke' when you aren't sure of the exact kilometers but know it's a walk.

Theater

Use 'stykke' instead of 'skuespill' when talking about seeing a specific show.

Making Progress

The phrase 'et stykke på vei' is perfect for status updates on projects.

In One Piece

Use 'i ett stykke' to tell someone you arrived safely after a trip.

Schwa Sound

The 'e' at the end of 'stykke' is very short and neutral, like the 'a' in 'sofa'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'STICK' (stykke) that you break into 'PIECES'.

Visual Association

Imagine a large chocolate cake being cut into even 'stykker'.

Word Web

kake teater vei arbeid musikk brød pris folk

Challenge

Try to use 'stykke' in three different ways in one conversation: for food, for distance, and for counting people.

Word Origin

Derived from Old Norse 'stykki', which comes from Proto-Germanic '*stukkiją'.

Original meaning: A stump, a piece, or something cut off.

Germanic (related to German 'Stück' and Dutch 'stuk').

Cultural Context

The word is neutral and safe to use in all contexts.

English speakers often use 'piece' for advice or news, but Norwegians don't use 'stykke' for these abstract items.

Henrik Ibsen's 'Et dukkehjem' (A Doll's House) is a famous 'teaterstykke'. Edvard Grieg wrote many 'musikkstykker' for piano.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Bakery

  • Et stykke kake, takk.
  • Hvor mye per stykke?
  • Er dette stykket ferskt?
  • To stykker av den.

Theater

  • Hvilket stykke ser vi?
  • Stykket var fantastisk.
  • Et stykke i tre akter.
  • Hvem skrev stykket?

Travel

  • Det er et godt stykke.
  • Gå et stykke til.
  • Et lite stykke vei.
  • Vi har kommet et stykke.

Work

  • Et solid stykke arbeid.
  • Et stykke på vei.
  • Neste stykke av prosjektet.
  • Et stykke utstyr.

Social

  • Vi var mange stykker.
  • Hvor mange stykker kommer?
  • Ti stykker totalt.
  • Hver for seg.

Conversation Starters

"Hva er det beste teaterstykket du har sett?"

"Vil du ha et stykke kake til kaffen?"

"Er det et langt stykke å gå til stasjonen?"

"Hvor mange stykker blir vi til middag i kveld?"

"Har du gjort et godt stykke arbeid i dag?"

Journal Prompts

Beskriv et teaterstykke eller en film du liker godt.

Hvor langt stykke har du kommet med norsklæringen din?

Skriv om et stykke arbeid du er stolt av.

Hva skjer hvis du kjøper ti stykker av noe du ikke trenger?

Beskriv din favorittkake og hvorfor et stykke ikke er nok.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is neuter: 'et stykke'. This is a common mistake for learners.

Use the plural form 'stykker'. Example: 'Vi er seks stykker' (We are six people).

It is more natural to say 'et stykke kake' without the 'av'.

'Stykke' is usually a larger, intentional portion. 'Bit' is a small fragment or taste.

It stands for 'per stykke' and means 'per item' or 'each'.

Yes, 'et teaterstykke' or just 'stykket' in context refers to a stage play.

You can say 'et godt stykke' or 'et langt stykke'.

Literally 'round piece', it is the Norwegian word for a bread roll.

Yes, 'et musikkstykke' is a piece of music or a composition.

It means 'in one piece' or 'safely'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking for a piece of cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a long distance using the word 'stykke'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How many people are in your family? Answer using 'stykker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a play you want to see.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'stykke arbeid' in a sentence about your job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe progress on a project using 'stykke på vei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'i ett stykke' to describe a safe arrival.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain what 'stykkpris' means in your own words (in Norwegian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a piece of music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'et stykke unna' to describe where you live.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a piece of bread and cheese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a piece of cloth using 'tøystykke'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the definite plural 'stykkene' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a piece of wood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'et stykke ut i' to describe a point in a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'rundstykke' you ate for breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'et stykke norgeshistorie' to describe a place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about dividing a cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hvert stykke' in a shopping context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'stykke' and 'bit' in Norwegian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Fortell om et teaterstykke du har sett.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Bestill et stykke kake på en kafé.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Forklar veien til nærmeste butikk ved å bruke 'et stykke'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvor mange stykker er dere i din vennegjeng?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beskriv et musikkstykke du liker.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva betyr det å komme 'et godt stykke på vei'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Har du gjort et solid stykke arbeid i dag? Hva gjorde du?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva koster et rundstykke i Norge?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Kommer du vanligvis hjem 'i ett stykke' etter trening?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvor mange stykker kake kan du spise?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Er det et langt stykke fra Norge til ditt hjemland?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva er et 'klesstykke'? Gi et eksempel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Liker du å se teaterstykker? Hvorfor?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva gjør du hvis du får et for stort stykke arbeid?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Er det et godt stykke å gå til sentrum herfra?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva betyr 'stykkpris'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Kan du nevne et kjent musikkstykke?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hvor mange stykker pizza spiser du vanligvis?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Er du et godt stykke på vei med norsken din?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Hva skjer hvis man biter over et for stort stykke?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Jeg vil ha et stykke kake.) Hva vil personen ha?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Vi er fem stykker.) Hvor mange er de?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Det er et godt stykke å gå.) Er det kort vei?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Stykket var veldig bra.) Hva snakker de om?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Han kom hjem i ett stykke.) Hvordan gikk det med ham?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Prisen er ti kroner per stykke.) Hva koster varen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Vi har kommet et stykke på vei.) Har de startet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Gi meg det trestykket.) Hva vil personen ha?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Det er et lite stykke igjen.) Er de nesten fremme?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Hun leste et stykke fra boken.) Hva gjorde hun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Musikkstykket var vakkert.) Hvordan var musikken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Vi trenger ti stykker.) Hvor mange trenger de?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Gå et stykke til.) Skal de stoppe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Dette er et solid stykke arbeid.) Er sjefen fornøyd?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: Det er et stykke unna.) Er det i nærheten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!